mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-24 18:43:37 +00:00
c293be56bd
In particular, the directory frontends/qt4 is renamed to frontends/qt. Many configurations file have to be updated. All mentions of qt4 in the source have been audited, and changed to qt if necessary. The only part that has not been updated is the CMake build system.
37945 lines
1005 KiB
Plaintext
37945 lines
1005 KiB
Plaintext
# Niko Strijbol <strijbol.niko@gmail.com>, 2017.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-12 16:36+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Niko Strijbol <strijbol.niko@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../src\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Hier komt de versie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Met dank aan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Auteursrechten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Buildinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Wijzigingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "De bibliografiesleutel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
|
|
msgid "Ke&y:"
|
|
msgstr "Sle&utel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Het label zoals het verschijnt in het document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Label:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
|
|
msgid "&Year:"
|
|
msgstr "&Jaar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
|
|
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
|
|
msgstr "Het jaar met \"Auteur (jaar)\"-referenties (zonder haakjes)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
|
|
msgid "A&ll Author Names:"
|
|
msgstr "Namen van a&lle auteurs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
|
|
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
|
|
"abbreviated list above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u zowel een verkorte auteurslijst (met 'et al.') wilt gebruiken als een "
|
|
"volledige lijst voor auteur-jaar-citaties, kan u de volledige lijst hier "
|
|
"opgeven en de verkorte lijst hierboven."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de inhoud van het veld `Label' letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om "
|
|
"LaTeX-code te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
|
|
msgid "Li&teral"
|
|
msgstr "Le&tterlijk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Citatenstijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
|
|
msgid "Sty&le format:"
|
|
msgstr "Stij&lformaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
|
|
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
|
|
"Expand to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een selectie van verschillenden stijlformaten (zoals natbib), die elk een "
|
|
"specifieke citatie- en bibliografiestijl ondersteunen. Klap uit voor meer "
|
|
"informatie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
|
|
msgid "&Variant:"
|
|
msgstr "&Variant:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
|
|
msgid "Provides available cite style variants."
|
|
msgstr "Toont beschikbare varianten voor de citatenstijl."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
|
|
msgid "Opt&ions:"
|
|
msgstr "Opt&ies:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
|
|
msgstr "Hier kan u de overige opties voor het bibliografiepakket ingeven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
|
|
msgid "Biblatex &citation style:"
|
|
msgstr "&Citatenstijl biblatex:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
|
|
msgid "The style that determines the layout of the citations"
|
|
msgstr "De stijl die beslist over de lay-out van de citaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
|
|
msgid "Reset to the preset default"
|
|
msgstr "De vooraf ingestelde standaardwaarden terugzetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "Rese&tten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Bibliografiestijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
|
|
msgid "Biblate&x bibliography style:"
|
|
msgstr "Bibliografiestijl biblate&x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
|
|
msgid ""
|
|
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
|
|
msgstr ""
|
|
"De stijl die beslist over de lay-out van de door biblatex gegenereerde "
|
|
"bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "R&esetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
|
|
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dezelfde stijl voor zowel de bibliografie als de citaten van biblatex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Matchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
|
|
msgid "Default BibTeX st&yle:"
|
|
msgstr "Standaardsti&jl voor BibTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
|
|
"by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kan u een BibTeX-stijl installen die standaard gesuggereerd wordt in "
|
|
"het BibTex-dialoogvenster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Kies dit als u de bibliografie wilt splitsen in secties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
|
|
msgid "Subdivided bibli&ography"
|
|
msgstr "Gesplitste bibli&ografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
|
|
msgid "Rescan style files"
|
|
msgstr "Stijlbestanden opnieuw scannen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
|
|
msgid "Re&scan"
|
|
msgstr "Opnieuw &scannen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
|
|
msgid "&Multiple bibliographies:"
|
|
msgstr "&Meerdere bibliografieën:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
|
|
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
|
|
msgstr "Genereer een bibliografie per gedefinieerde eenheid."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kan u een alternatief voor of speciale opties van BibTeX definiëren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Bibliografiegeneratie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Verwerker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Kies een verwerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Op&ties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer opties zoals --min-crossrefs (zie de documentatie van BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
|
|
msgid "BibTeX database(s) to use"
|
|
msgstr "Te gebruiken BibTeX-databank"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
|
|
msgid "&Databases"
|
|
msgstr "&Databanken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
|
|
msgid "Found b&y LaTeX:"
|
|
msgstr "&Gevonden door LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
|
|
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
|
|
msgstr "Voeg de geselecteerde BibTeX-databank toe aan de linker lijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
|
|
msgid "&Add Selected[[bib]]"
|
|
msgstr "&Geselecteerde toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
|
|
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
|
|
msgstr "Voeg een BibTeX-databank toe uit uw lokale map"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
|
|
msgid "Add &Local..."
|
|
msgstr "&Lokaal toevoegen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Verwijder de geselecteerde databank"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omhoog (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Om&hoog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omlaag (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Om&laag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
|
|
msgid "Edit selected database externally"
|
|
msgstr "Geselecteerde databanken extern bewerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Bewerken..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
|
|
msgid "Sele&cted:"
|
|
msgstr "Gesele&cteerd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
msgstr "Co&dering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
"document, specify it here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer de tekencodering van uw bibliografiedatabank hier als die "
|
|
"verschilt van het LyX-document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "De BibTeX-stijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&ijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Kies een stijlbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
|
|
msgid "Select a style file from your local directory"
|
|
msgstr "Kies een stijlbestand uit uw lokale map"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
|
|
msgid "Add L&ocal..."
|
|
msgstr "L&okaal toevoegen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Deze bibliografie-sectie bevat..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Inhoud:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "alle geciteerde referenties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "alle niet-geciteerde referenties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "alle referenties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Voeg de bibliografie toe aan de inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Bibliografie &toevoegen aan inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
|
|
msgid "Custo&m:"
|
|
msgstr "Aange&past:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
|
|
msgid ""
|
|
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opties voor het commando biblatex. Bekijk de biblatex-handleiding voor meer "
|
|
"details."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Scan om nieuwe databanken en stijlen te vinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Opnieuw scannen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Type en grootte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Waarde breedte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Hoogte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "B&reedte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Binnenste &blok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Type binnenste blok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Vink aan als het blok gesplitst moeten worden over meerdere pagina's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "&Pagina-eindes toestaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Waarde hoogte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Uitlijning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijning van de inhoud in het blok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning van inhoud in het blok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "I&nhoud:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning van het blok (t.o.v. de basislijn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Blok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Vullen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Versiering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Types blokversiering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Waarde dikte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "&Lijndikte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Waarde scheiding met blok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "Bloksch&eiding:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Versiering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "&Schaduwgrootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Waarde grootte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "Achter&grond:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "&Kader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "Beschikb&are vertakkingen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Kies uw vertakking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Omgekeerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Nieuw:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg de naam van deze vertakking toe aan de naam van het uitvoerbestand, als "
|
|
"de vertakking actief is."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Achtervoegsel bestandsnaam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon ongedefinieerde vertakkingen die gebruikt worden door dit document."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Be&schikbare vertakkingen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Zet de geselecteerde vertakking aan of uit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)activeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe vertakking toe aan de lijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definieer of verander de achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "K&leur wijzigen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Verwijder de geselecteerde vertakking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Verander de naam van de geselecteerde vertakking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Hernoemen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Voeg de geselecteerde vertakkingen toe aan de lijst."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Geselecteerde &toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Voeg alle onbekende vertakkingen toe aan de lijst."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "A&llemaal toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
|
|
#: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuleren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Ongedefinieerde vertakkingen gebruikt in dit document."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Lettertype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Grootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Miniscuul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Kleinst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Kleiner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Groter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Grootst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Reusachtig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "&Aangepast opsommingsteken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Diepte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Wijziging:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Ga naar vorige wijziging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "V&orige wijziging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Ga naar volgende wijziging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Volgende wijziging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Deze wijziging accepteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Accepteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Deze wijziging afwijzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "A&fwijzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen lettertype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Lettertypefamilie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
|
|
msgid "Fa&mily:"
|
|
msgstr "&Familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Lettertypereeks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Reeks:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Lettertypevorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Vorm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Lettertypegrootte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Lettertypekleur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Kleur:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
|
|
msgid "U&nderlining:"
|
|
msgstr "O&nderstreping:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
|
|
msgid "Underlining of text"
|
|
msgstr "Onderstrepen van tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
|
|
msgid "S&trikethrough:"
|
|
msgstr "&Doorstrepen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
msgstr "Doorstrepen van tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Taalinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Taal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
|
|
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit aangevinkt is zal de gemarkeerde tekst niet gecontroleerd worden op "
|
|
"spelling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
|
|
msgid "E&xclude from Spellchecking"
|
|
msgstr "U&itsluiten van spellingcontrole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
|
|
msgid "Semantic Markup"
|
|
msgstr "Semantische opmaak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
|
|
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr "Semantisch benadrukken (standaard cursief, maar dit is aanpasbaar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
|
|
msgid "&Emphasized"
|
|
msgstr "&Benadrukt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
|
|
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semantische opmaak van zelfstandige naamwoorden (standaard kleinkapitaal, "
|
|
"maar dit is aanpasbaar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
|
|
msgid "&Noun"
|
|
msgstr "&Naamwoord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Elke wijziging automatisch doorvoeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Wijzigingen &onmiddellijk toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
|
|
msgid "Select the fields on which the filter applies"
|
|
msgstr "Selecteer de velden waarop de filter toegepast moet worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Alle velden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
|
|
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
|
|
msgstr "Selecteer de types waarop de filter toegepast moet worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Alle types"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
|
|
msgid "Click for more filter options"
|
|
msgstr "Klik voor meer filteropties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "O&pties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "&Beschikbare citaten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik of druk op Enter om de geselecteerde citatie aan de lijst toe te voegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik of druk op Delete om de geselecteerde citatie van de lijst te "
|
|
"verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
|
|
msgid "Selected &Citations:"
|
|
msgstr "Geselecteerde &citaten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Citatensti&jl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
|
|
msgid "Text befo&re:"
|
|
msgstr "Tekst er&voor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
|
|
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
|
|
msgstr "Te gebruiken citatenstijl, als er meerdere zijn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
|
|
"style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\"), als de huidige citatenstijl "
|
|
"dit ondersteunt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "&Tekst erna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
|
|
"supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's), als de huidige citatenstijl "
|
|
"dit ondersteunt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de inhoud van de velden \"Tekst ervoor\" en \"Tekst erna\" letterlijk "
|
|
"door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\"), als de "
|
|
"huidige citatenstijl dit ondersteunt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
|
|
msgid "Force upcas&ing"
|
|
msgstr "&Hoofdletters forceren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken), als de "
|
|
"huidige citatenstijl dit ondersteunt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
|
|
msgid "All aut&hors"
|
|
msgstr "&Alle auteurs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Lettertypekleur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Hoofdtekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Klik om de kleur te wijzigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Standaard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Zet de standaardkleur terug"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Grijze notities:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Wijzigen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Achtergrondkleuren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Blokken met schaduw:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Revisies vergelijken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
|
|
msgid "Revisions ba&ck"
|
|
msgstr "Revisies teru&g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Tussen revisies"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Oud:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nieuw:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
|
|
msgid "Old Documen&t:"
|
|
msgstr "Oud documen&t:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
|
|
msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer de originele versie van het document hier (bron voor vergelijking)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "&Bladeren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Nieuw document:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
|
|
msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer de gewijzigde versie van het document hier (doel voor "
|
|
"vergelijking)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Bladeren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
|
|
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
|
|
msgstr "Selecteer het document waarvan de opties gebruikt moeten worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Documentinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
|
|
msgid "O&ld Document"
|
|
msgstr "Ou&d document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
|
|
msgid "New Docu&ment"
|
|
msgstr "Nieuw docu&ment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hou wijzigingen bij en toon de wijzigingen in de LaTeX-uitvoer voor het "
|
|
"resulterende document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
|
|
msgid "&Enable change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Bijhouden van wijzigingen in de uitvoer &inschakelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX-code: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Type scheidingstekens laten overeenkomen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Overeenkomst behouden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
|
|
msgid ""
|
|
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
|
|
"direction)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Type van linker- en rechterscheidingsteken omwisselen (terwijl de richting "
|
|
"omgedraaid wordt)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
|
|
msgid "S&wap && Reverse"
|
|
msgstr "&Vervangen && omkeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Zet de standaardopties voor de documentklasse terug"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Gebruik standaarden van klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Opties opslaan als standaarddocumentopties voor LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Opslaan als standaardopties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Toon enkel de ERT-knop"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Ingeklapt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Toon de ERT-inhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "O&pengeklapt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
|
|
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een fout om de foutboodschap te tonen in het paneel hieronder en "
|
|
"de aanwijzer te laten springen naar de locatie in het document waar de fout "
|
|
"optrad."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Raadpleeg de volledige logboeken voor meer informatie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Fouten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Open het dialoogvenster met de LaTeX-logboeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Volledige &logboeken weergeven..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Probeer de uitvoer te tonen, ook al traden er fouten tijdens de compilatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr "&Uitvoer toch tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "B&estand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Bestand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selecteer een bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Concept"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Sjabloon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Beschikbare sjablonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X- en LyX-opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "LaTeX-opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "O&ptie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "For&maat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zal een voorbeeld tonen van dit materiaal, als dit niet uitgeschakeld is "
|
|
"op applicatieniveau (zie het venster Voorkeuren)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Tonen in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Percentage waarmee geschaald moet worden in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "&Grootte en oriëntatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Draaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Hoek om de afbeelding mee te draaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "De oorsprong van de rotatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Oorsprong:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "&Hoek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Schaalfactor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Hoogte van afbeelding in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Breedte van afbeelding in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Verhoudingen behouden met grootste dimensie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Verhoudingen behouden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Bijsnijden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Bijsnijden tot waarden van begrenzingskader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "&Bijsnijden tot kader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
|
|
msgid "Left botto&m:"
|
|
msgstr "&Linksonder:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Rech&tsboven:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Begrenzingskader uit (EPS-)bestand gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Uit bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "Zoe&ken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
|
|
msgid "Fi&nd:"
|
|
msgstr "Zoeke&n:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Vervangen &door:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Shift+Enter zoek onmiddellijk achteruit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "&Achteruit zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Beperk het zoeken tot hele woorden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "&Heel woord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Zoek het volgend voorkomen [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "&Volgende zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Zoek en vervang het volgend voorkomen [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "V&ervangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
|
|
msgid "Replace all occurrences at once"
|
|
msgstr "Vervang alle voorkomens in een keer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "A&lles vervangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Inst&ellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Het bereik waar tot de zoekhorizon beperkt is"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Bereik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "H&uidige document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huidige document en alle aanverwante documenten die tot hetzelfde "
|
|
"hoofddocument behoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "H&oofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Alle geopende documenten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Ge&opende documenten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "&Alle handleidingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Beperk het zoeken tot wiskundige omgevingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "&Enkel in wiskunde zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien uitgevinkt zal het zoeken beperkt worden tot voorkomens van de "
|
|
"geselecteerde tekst en alineastijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "Opmaak ne&geren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "Macro's uitbr&eiden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij een vervanging wordt de eerste letter een hoofdletter/kleine letter, "
|
|
"afhankelijk van de originele tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "&Identieke eerste hoofdletter/kleine letter bij vervangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
|
|
msgid "Float T&ype:"
|
|
msgstr "Floatt&ype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
|
|
msgid "Alignment of Contents"
|
|
msgstr "Uitlijning van de inhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
|
|
"Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de standaarduitlijning voor floats van het document, zoals "
|
|
"gespecifieerd in de Documentinstellingen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
|
|
msgid "D&ocument Default"
|
|
msgstr "Standaard van d&ocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
|
|
msgid "Left-align float contents"
|
|
msgstr "Floatinhoud links uitlijnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
|
|
msgid "Center float contents"
|
|
msgstr "Floatinhoud centreren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centreren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
|
|
msgid "Right-align float contents"
|
|
msgstr "Floatinhoud rechts uitlijnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
|
|
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de standaarduitlijning voor floats van de klasse, wat die ook is."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
|
|
msgid "Class &Default"
|
|
msgstr "&Standaard van klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
|
|
msgid "Further Options"
|
|
msgstr "Overige opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "Kolommen o&verschrijden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
|
|
msgid "Rotate side&ways"
|
|
msgstr "&Zijdelings draaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
|
|
msgid "Position on Page"
|
|
msgstr "Positie op pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
|
|
msgid "Place&ment Settings:"
|
|
msgstr "Positie-inste&llingen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Bovenaan pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Onderaan pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Pagina voor floats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Hier indien mogelijk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "&Zeker hier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&LaTeX-regels negeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "&Standaardfamilie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Kies de standaardfamilie voor het document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr "&Basisgrootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
|
|
msgid "&LaTeX font encoding:"
|
|
msgstr "LaTe&X-lettertypecodering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Specifieer de lettertypecodering (bv. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Schreef:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Selecteer de letterfamilie voor romein (schreef)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Gebruik echt kleinkapitaal, als het lettertype dit ondersteunt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "Echt &kleinkapitaal gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Gebruik uithangende cijfers voor figuren in plaats van tabelcijfers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kan u aanvullende opties ingeven (zoals voorzien door het "
|
|
"lettertypepakket)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Schreefloos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Selecteer de letterfamilie voor schreefloos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "S&chaal (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaal het schreefloze lettertype om bij het standaardlettertype aan te "
|
|
"sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use old st&yle figures"
|
|
msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Monospace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Selecteer de letterfamilie voor typemachine (monospace)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sch&aal (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaal het monospace-lettertype om bij het standaardlettertype aan te sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use old style &figures"
|
|
msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Wiskunde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Selecteer de letterfamilie voor wiskunde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Kies het lettertype voor Chinees, Japans en Koreaans (CJK)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
|
|
msgid ""
|
|
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
|
"microtype package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer uitbreidingen zoals hangende interpunctie en letterexpansie met het "
|
|
"pakket microtype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
|
|
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
|
msgstr "E&xtensies voor microtypografie inschakelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik OpenType- en TrueType-lettertypes met het pakket fontspec (vereist "
|
|
"XeTeX of LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "&Gebruik niet-TeX-lettertypes (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
|
|
msgid ""
|
|
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
|
|
"box prevents that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard kan een regeleinde na (half-)kastelijntjes voorkomen. Dit "
|
|
"aanvinken verhindert dat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
|
|
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
|
|
msgstr "Regeleindes na &kastelijntjes verbieden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Kies een afbeeldingsbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Uitvoerafmetingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de hoogte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te bepalen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "&Hoogte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "Afbeelding &schalen (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de breedte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te "
|
|
"bepalen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "&Breedte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr "Maak de afbeelding zo groot mogelijk binnen de breedte en hoogte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Afbeelding draaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Vink aan om de volgorde van roteren en draaien om te wisselen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "&Eerst schalen, dan draaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "&Oorsprong:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "&Hoek (graden):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
|
|
msgid "&Coordinates and Clipping"
|
|
msgstr "&Coördinaten en bijsnijden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
|
|
"viewport for PDF output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snijd bij tot onderstaande coördinaten (begrenzingskader voor DVI/PS-"
|
|
"uitvoer, viewport voor PDF-uitvoer)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
msgid "Clip to c&oordinates"
|
|
msgstr "Bijsnijden tot c&oördinaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
|
|
msgid ""
|
|
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
|
|
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lees coördinaten uit het bestand (waarden voor begrenzingskader bij "
|
|
"PostScript-bestanden, grafische dimensies bij andere bestandstypes)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Bijkomende LaTeX-opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX-&opties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon een voorbeeld van deze afbeelding in LyX. Dit werkt alleen als "
|
|
"voorbeelden aan staat in de opties (zie de Voorkeuren)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Tonen in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg de afbeelding toe aan een groep afbeeldingen met dezelfde instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Afbeeldingsgroep"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
|
|
msgid "Assigned &to group:"
|
|
msgstr "Lid van &groep:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Klik om een nieuwe afbeeldingsgroep te maken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "Nieuwe groep o&penen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Kies een bestaande groep voor de huidige afbeelding."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Conceptmodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Conceptmodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Kies een opvulpatroon voor HFills"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Afstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Ondersteunde afstandstypes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Waarde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Aangepaste waarde. Werkt enkel met afstandstype \"Aangepast\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Opvulpatroon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Niet-afbreekbaar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Voeg de afstand zelfs na een regeleinde toe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:550
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Doel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Naam van de URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de inhoud van het veld `Naam' rechtstreeks door aan LaTeX. Vink aan om "
|
|
"LaTeX-code te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Geef het doel op van de link"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Soort link"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Naar het internet of alle andere doelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Internet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Naar een e-mailadres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
|
|
msgid "E&mail"
|
|
msgstr "E-&mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Naar een bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
|
|
msgid "I&nclude Type:"
|
|
msgstr "I&nsluittype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Include"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:413
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Codefragment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Bestand bewerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Naam in te sluiten bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Spaties onderstrepen in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "Spaties &markeren in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "LaTeX-voorbeeld tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Voorbeeld tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Weergaveparameters"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
|
|
msgid "&Caption:"
|
|
msgstr "&Bijschrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Vink aan om parameters op te geven die LyX niet begrijpt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Geen validatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
|
|
msgid "&More parameters"
|
|
msgstr "&Meer parameters"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
|
|
"want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"De inhoud van het veld `Bijschrift' letterlijk aan LaTeX geven. Vink aan als "
|
|
"u LaTeX-code wilt gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
|
|
msgid "Available I&ndexes:"
|
|
msgstr "Beschikbare i&ndices:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Selecteer de index waarop dit moet verschijnen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr "Definieer hier een alternatieve indexverwerker en geef zijn opties op."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Genereren van de index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Opties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definieer programmaopties van de geselecteerde verwerker."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Vink aan voor meerde indices (bv. een Index der Namen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Meerdere indices gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Nieuw:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de naam van de gewenste index (bv. \"Index der Namen\") en druk op "
|
|
"\"Toevoegen\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe index toe aan de lijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "Be&schikbare indices:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Geselecteerde index verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Geselecteerde index hernoemen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Hernoemen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Definieer of verander de kleur van de knop"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
|
|
msgid "Infor&mation Type:"
|
|
msgstr "Infor&matietype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
|
|
"information below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer het type informatie voor de uitvoer. Specifieer daarna de "
|
|
"gevraagde informatie hieronder."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
|
|
msgid "&Fix Date:"
|
|
msgstr "&Vaste datum:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
|
|
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Hier kan u een vaste datum ingeven (in ISO-formaat: YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
|
|
msgid "&Custom:"
|
|
msgstr "&Aangepast:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie insetparameters"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Dialoogvenster bijwerken bij verplaatsen van context"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "Dialoogvenster s&ynchroniseren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Wijzigingen onmiddellijk toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "&Onmiddellijk toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "Document&klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik om een lokaal definitiebestand voor een documentklasse te selecteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokale lay-out..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Klasseopties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Gebruik de opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "Vooraf &gedefinieerd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand. Klik aan de "
|
|
"linkerkant om te (de)selecteren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "&Aangepast:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Grafisch stuurprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Vink aan als het huidige document ingesloten is in een hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Kies standaardhoo&fddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "Hoofddocu&ment:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Geef de naam op van het standaardhoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "&Standaarddatum verbergen op voorblad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "Refstyle (niet prettyref) gebr&uiken voor kruisverwijzingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "&Stijl aanhalingstekens:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
|
|
msgid "Select the default quotation marks style"
|
|
msgstr "Kies de standaardstijl voor aanhalingstekens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
|
|
msgid ""
|
|
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
|
|
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
|
"have been inserted with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer aanhalingstekens uit die automatisch aangepast worden aan de hierboven "
|
|
"gekozen stijl. Als dit niet aangevinkt is, zullen de aanhalingstekens zijn "
|
|
"zoals ze ingevoerd zijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
|
|
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
|
msgstr "D&ynamische aanhalingstekens gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Codering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
|
|
msgid "Select Unicode encoding variant."
|
|
msgstr "Selecteer de Unicode-variant."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
|
|
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
|
|
msgstr "Specifieer of het pakket 'inputenc' geladen moet worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
|
|
msgid "Select custom encoding."
|
|
msgstr "Selecteer aangepaste codering."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
|
|
msgid "Language pa&ckage:"
|
|
msgstr "Taalpa&kket:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Selecteer het taalpakket dat LyX moet gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies het commando om het taalpakket te laden (standaard: \\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "Ver&schuiving:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Waarde van de afstand van de verschuiving van de verticale lijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Waarde van de breedte van de lijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Dikte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Waarde van de lijndikte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Geen hier de parameters voor het codefragment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Feedbackvenster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
|
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
|
msgstr "Kies het LaTeX-pakket voor syntaxiskleuring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
|
|
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
|
msgstr "Pakket voor &syntaxiskleuring:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Codefragment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Hoofdinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Vink aan om het codefragment op dezelfde regel te plaatsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Doorlopend codefragment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Vink aan om het fragment als float te laten dienstdoen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Float"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
|
|
msgid "Pla&cement:"
|
|
msgstr "&Positie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Kies een positie (htbp = hier-boven-onder-eigen pagina) voor de float"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Regelnummers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Kant:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Aan welke kant moeten de regelnummers staan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "S&tapgrootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Verschil tussen twee genummerde regels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Lette&rgrootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Kies de lettergrootte voor regelnummers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Lettergr&ootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Basislettergrootte voor de inhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Lettert&ype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Het basislettertype voor de inhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Regels afbreken die langer zijn dan de regellengte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "Lange regels af&breken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Spaties zichtbaar maken met speciaal symbool"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "S&patie als symbool"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Spaties in strings zichtbaar maken met een symbool"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Spatie i&n string als symbool"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Tab&grootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Uitgebreide tekentabel gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "&Uitgebreide tekentabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Taal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Kies de programmeertaal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialect:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Kies het dialect van de programmeertaal, indien beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Bereik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Ee&rste regel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "De eerste regel die afgedrukt wordt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "&Laatste regel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "De laatste regel die afgedrukt wordt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Gea&vanceerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Meer parameters"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef parameters voor codefragmenten (listing) op. Typ ? voor alle parameters."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Documentspecifieke lay-outinformatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Valideren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Fouten gerapporteerd in terminal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Type logs:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Ga naar de volgende foutmelding."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Volgende &fout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Ga naar de volgende waarschuwing."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "&Volgende waarschuwing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Zoeken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Druk op Enter om te zoeken of klik op Start!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Start!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "&Map met logs openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Werk de weergave bij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "Bij&werken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Soort:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
|
|
"displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beslist of enkel persoonlijke bestanden, systeembestanden of alle bestanden "
|
|
"getoond worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelige filter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
|
|
msgid "Case Sensiti&ve"
|
|
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
|
|
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
|
|
msgstr ""
|
|
"De beschikbare talen van het geselecteerde bestand zullen hier getoond worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Gebruik de marge-intellingen zoals de documentklasse ze specifieert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "&Standaardmarges"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Boven:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Onder:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "B&innen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "B&uiten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "&Scheiding koptekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Hoogte koptekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Witruimte &voettekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "S&cheiding kolommen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Uitvoer hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Enkel geselecteerde subdocumenten meenemen in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Enkel ges&electeerde kinderen meenemen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorg ervoor dat tellers en referenties zijn zoals in het volledige document "
|
|
"(maakt compilatie trager)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "Tellers en referenties &bijhouden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Alle subdocumenten meenemen in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Alle kinderen meenemen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Aantal rijen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Rijen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Aantal kolommen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Kolommen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Dit aanpassen tot de correcte tabeldimensies"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Verticaal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijning per kolom (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
|
|
msgid "Hori&zontal:"
|
|
msgstr "Hori&zontaal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Appendices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "versieringstype / matrixrand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Alle pakketten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "A&utomatisch laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "Alti&jd laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "&Niet laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
|
|
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
|
|
msgstr "Weergegeven formules inspringen in plaats van te centreren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
|
|
msgid "Indent &formulas"
|
|
msgstr "Insprong bij &formules"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Grootte van de insprong"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
|
|
msgid "Formula numbering side:"
|
|
msgstr "Kant formulenummers:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
|
|
msgid "Side where formulas are numbered"
|
|
msgstr "Kant waar formules genummerd worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "Besc&hikbaar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "G&eselecteerd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Begrippenlijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
|
|
msgid "Sy&mbol:"
|
|
msgstr "Sy&mbool:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Des&cription:"
|
|
msgstr "Bes&chrijving:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Sorteren &als:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de inhoud van de velden `Symbool' en `Beschrijving` letterlijk door aan "
|
|
"LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Enkel binnen LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX-aa&ntekening"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exporteren naar LaTeX/DocBook, maar niet afdrukken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "Opmer&king"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Als grijze tekst afdrukken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "Ver&grijsd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
|
|
msgid "Add line numbers to the document"
|
|
msgstr "Voeg regelnummers toe aan het document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
|
|
msgid "L&ine numbering"
|
|
msgstr "&Regelnummers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
|
|
msgid "O&ptions:"
|
|
msgstr "O&pties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
|
|
"manual for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opties voor regelnummers (pakket lineno). Zie de handleiding van lineno voor "
|
|
"details."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Opnemen in &inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Nummering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Uitvoerformaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Geef het standaarduitvoerformaat op (voor weergeven/bijwerken)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "Standaarduitvoer&formaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
|
|
msgid "LyX Format"
|
|
msgstr "LyX-formaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
|
|
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
|
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
|
"in collaborative settings and with version control systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla alle paramaters op in het LyX-bestand, inclusief de parameters die veel "
|
|
"veranderd worden of die eigen zijn aan de gebruiker (zoals de uitvoer van de "
|
|
"gevolgde wijzigingen of de locatie van de document-map). Deze optie "
|
|
"uitschakelen is maakt het gemakkelijker om samen te werken of met een "
|
|
"versiebeheersysteem te werken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
|
|
msgid "Save &transient properties"
|
|
msgstr "&Vergankelijke eigenschappen opslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
|
|
"really necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer LaTeX uit met de optie -shell-escape (Waarschuwing: enkel gebruiken "
|
|
"indien nodig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
|
|
msgid "&Allow running external programs"
|
|
msgstr "&Uitvoeren van externe programma's toestaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorwaarts en achterwaarts zoeken tussen de tekstverwerker en de uitvoer "
|
|
"inschakelen (bv. voor SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "S&ynchroniseren met uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "&Aangepaste macro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Aangepaste macro voor LaTeX-preamble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Uitvoeropties XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "XHTML 1.1 strikt volgen of niet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Strikte XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "&Wiskundige uitvoer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formaat voor wiskundige uitvoer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Schaal wiskunde&figuren:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Schaalfactor voor figuren van wiskundige uitvoer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
|
|
msgid "Write CSS to file"
|
|
msgstr "CSS naar bestand schrijven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Hyperref gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Hoofdinginformatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Auteur:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
|
|
msgid "Sub&ject:"
|
|
msgstr "Ond&erwerp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Sleutelwoorden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien niet opgegeven zullen de titel en auteur ingevuld worden met "
|
|
"informatie uit het bestand zelf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Hoofding automatisch invu&llen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "PDF-presentatie weergeven op volledig scherm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Op &volledig scherm laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "Snel&koppelingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sta toe dat tekst van snelkoppelingen gespreid wordt over meerdere regels."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "Snelkoppelingen afb&reken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Geen &kaders rond snelkoppelingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "Gek&leurde snelkoppelingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografische terugverwijzing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Teru&gverwijzingen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Bladwijzers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "Bladwijzers &genereren (inhoudsopgave)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Ge&nummerde bladwijzers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "&Bladwijzerboom openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Aantal niveaus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "Bijkomende o&pties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "bv.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Papierformaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies een papierformaat, of gebruik een aangepast formaat met \"Aangepast\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Afdrukstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Staa&nd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Liggend"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Paginaopmaak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "Pagina&stijl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Stijl die gebruikt wordt voor de kop- en voettekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Pagina gebruiken voor dubbelzijdig afdrukken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Dubbel&zijdig document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Regel&afstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "Anderhalf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dubbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Uitvullen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Gebruik de standaarduitlijning voor deze alinea, wat die ook is."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Standaard van alinea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Labelbreedte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr ""
|
|
"De lengte van deze tekst wordt gebruikt als de breedte van het alinealabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "La&ngste label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Insprong voor alinea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontale en verticale ruimte van de spookinhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
|
|
msgid "Phanto&m"
|
|
msgstr "Spoo&k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontale ruimte van de spookinhound"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Horizontaal spook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Verticale ruimte van de spookinhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Verti&cal Phantom"
|
|
msgstr "Verti&caal spook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
|
|
msgid "Change the selected color"
|
|
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "Aa&npassen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
|
|
msgid "Reset the selected color to its original value"
|
|
msgstr "Stel de geselecteerde kleur terug in op haar originele waarde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
|
|
msgid "Restore &Default"
|
|
msgstr "Standaard &herstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
|
|
msgid "Reset all colors to their original value"
|
|
msgstr "Stel alle kleuren terug in op hun originele waarde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
|
|
msgid "Restore A&ll"
|
|
msgstr "A&lles resetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
|
|
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
|
|
msgstr "Gebruik het kleurenschema van uw besturingssysteem/desktopomgeving"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Systeemkleuren &gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "In wiskunde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in wiskundige modus "
|
|
"na de vertraging."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatische suggesties op dezelfde re&gel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Toon de pop-up in wiskundige modus na de vertraging."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatische p&op-up"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Automatische co&rrectie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "In tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in tekstmodus na de "
|
|
"vertraging."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatische &suggesties op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Toon een pop-up na de vertraging in tekstmodus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatische &pop-up"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef met een klein driehoekje aan dat er een automatische suggestie is in "
|
|
"tekstmodus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Cursor-i&ndicator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een suggestie "
|
|
"getoond op dezelfde regel indien beschikbaar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "s vertragin&g voor automatische suggesties op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een pop-up met "
|
|
"suggestie getoond indien beschikbaar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s v&ertraging voor pop-up"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Woorden met minder dan het opgegeven aantal tekens zullen niet gesuggereerd "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Minimaal aantal tekens voor suggesties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de TAB-aanvulling niet uniek is, zal er geen vertraging zijn voor de pop-"
|
|
"up. Het zal direct getoond worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Suggestiepop-up &tonen zonder vertraging als suggestie niet uniek is"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Kort lange suggesties af met \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "Lange &suggesties afkorten met \"...\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Conversiedefi&nities"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
|
|
msgid "&Converter:"
|
|
msgstr "&Conversieprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "E&xtra vlag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
|
|
msgid "Fro&m format:"
|
|
msgstr "Van for&maat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Naar formaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Aanpassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Bestandscache voor conversieprogramma's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Ingeschak&eld"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "Maximale &leeftijd (in dagen):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Veiligheid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gebruik van conversieprogramma's met de optie 'needauth' wordt verboden "
|
|
"indien dit ingeschakeld is."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
|
|
msgid "&Forbid use of needauth converters"
|
|
msgstr "&Gebruik van conversieprogramma's met needauth verbieden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
|
|
"'needauth' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruiker zal om toestemming gevraagd worden vooraleer een extern "
|
|
"conversieprogramma met de optie 'needauth' uitgevoerd wordt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
|
|
msgid "Use need&auth option"
|
|
msgstr "Optie need&auth gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "Afbeeldin&gen tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "Instant &voorbeeld:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Geen wiskunde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Voorbeeldgroo&tte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Factor voor de voorbeeldgrootte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Geef het einde van alinea's aan met een alineateken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "Einde van alinea's &markeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Sessiebeheer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Positie van &vensters herstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Onthoud de positie van de aanwijzer bij het sluiten van documenten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Positie van &aanwijzer herstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "&Geopende bestanden van vorige sessie laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Alle sessie-informatie &wissen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Back-up en opslag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "&Originele documenten back-uppen bij opslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Documenten &back-uppen elke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minuten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
|
|
"state (compressed or uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt zullen nieuwe documenten standaard opgeslagen worden in "
|
|
"een binair, gecomprimeerd formaat. Bestaande documenten worden opgeslagen in "
|
|
"hun huidige formaat (gecomprimeerd of niet)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "Nieuwe documenten standaard gecomprimeerd op&slaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
|
"included files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt zal het pad naar de documentmap opgeslagen worden in het "
|
|
"document zelf. Dit laat toe om het document te verplaatsen zonder de "
|
|
"ingesloten bestanden mee te verplaatsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Pad naar &documentmap opslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Vensters en werkruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Documenten in &tabbladen openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
|
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Open documenten in bestaande instanties van LyX. (Stel de LyxServer pipe "
|
|
"path in en herstart LyX om dit in te schakelen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Eén &instantie gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op elk tabblad een sluitknop tonen of slechts één knop linksboven tonen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "Eén &sluitknop tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Laatste &weergave sluiten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Sluit document af"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Verbergt document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Vraag het aan de gebruiker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Aanwijzer &volgt de scrollbalk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de breedte van de aanwijzer in. Bij 0 wordt de aanwijzerbreedte "
|
|
"ingesteld afhankelijk van de zoom."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Aanwijzerbreedte (&pixels):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Voor&bij het einde van het document scrollen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Niet-woordtekens achteraan overslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Aanwijzer bewegen zoals op M&ac"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Omg&evingen alfabetisch sorteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "Omgevingen per categorie &groeperen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met een kader eromheen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met de naam in de statusbalk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Wiskundemacro's bewerken met een parameterlijst (zoals LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "&Werkbalken verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Scr&ollbalk verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "&Tabbladen verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "&Menubalk verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Sta&tusbalk verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "Tekstbreedte &beperken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Breedte (&pixels):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nieuw..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Ver&wijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "&Documentformaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Vink aan om het huidige formaat te tonen in menu Bestand > Exporteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "T&onen in exportmenu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Formaat voor &vectorafbeelding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "&Korte naam:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "E&xtensie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Snel&toets:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Bew&erkingsprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Weergaveprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Ko&pieerprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
msgid ""
|
|
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
|
|
"variants"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer het standaarduitvoerformaat voor gebruik met LaTeX en varianten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Standaarduitvoerformaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor documenten met niet-TeX-lettertypes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
|
|
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is het standaarduitvoerformaat voor LyX-documenten, behalve voor DocBook-"
|
|
"klassen, documenten die niet-TeX-lettertypes gebruiken en Japanse documenten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
|
|
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
|
|
msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor Japanse documenten (gebruikt pLaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Met &niet-TeX-lettertypes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Met &TeX-lettertypes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
|
|
msgid "&Japanese:"
|
|
msgstr "&Japanse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Uw naam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Uw e-mailadres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Toetsenbord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Toetsenbord&indeling gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Bla&deren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "S&ecundair:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primair:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieke opties voor Mac OS X bij gebruik van emacs-toetsen. Gaat van "
|
|
"kracht de volgende keer dat LyX gestart wordt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Apple- en Control-toets niet omwisselen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Muis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "&Snelheid scrollwiel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 is de standaardschuifsnelheid met het scrollwiel. Een hogere waarde "
|
|
"versnelt het scrollen, een lagere waarde vertraagt het."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt zal de middelste muisknop de recente selectie plakken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr "Plakken met &middelste muisknop"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Zomen met scrollwiel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "&Inschakelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Taal gebruikers&interface:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de taal voor de gebruikersinterface (menu's, dialoogvensters, enz.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "Taalpa&kket:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Altijd Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "&Begincommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Het LaTeX-commando om tekst in een andere taal te starten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Ei&ndcommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Het LaTeX-commando om terug naar de standaardtaal te gaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Standaard&scheidingsteken voor decimalen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Standaard lengte-&eenheid:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink aan om de taal globaal in te stellen (op de documentklasse) in plaats "
|
|
"van lokaal (op het taalpakket)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Talen &globaal instellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt is de documenttaal niet expliciet gekozen met een "
|
|
"taalwissel-commando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Automatisch &begin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt wordt de documenttaal niet expliciet afgesloten met een "
|
|
"taalwissel-commando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Automatisch &einde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Kies deze optie om andere talen aan te duiden in het werkvenster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Andere talen &markeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid ""
|
|
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
|
|
"system, as default input language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Respect &OS keyboard language"
|
|
msgstr "Toetsenbord&indeling gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
|
|
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Beweging van aanwijzer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visueel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Papierformaatopties voor &DVI-weergaveprogramma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papierformaat-optie (bijvoorbeeld '-paper') die nodig is voor sommige DVI-"
|
|
"weergaveprogramma's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
|
|
msgid "P&rocessor:"
|
|
msgstr "&Verwerker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "BibTeX-commando en -opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Verwerker voor &Japans:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifiek BibTeX-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Commando en opties voor de index (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieke index-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Commando en opties voor begrippenlijst (normaal makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opstartopties en vlaggen CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
|
|
msgid "&CheckTeX command:"
|
|
msgstr "Commando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "Commando &begrippenlijst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
|
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer of LyX voor paden in LaTeX-bestanden de Windows- of Cygwin-stijl "
|
|
"moet gebruiken. Verander dit alleen als de TeX-engine niet juist "
|
|
"gedetecteerd werd. Waarschuwing: wijzigingen worden hier niet opgeslagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Windows-stijl voor paden gebruiken in LaTeX-bestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de standaardwaarden voor de klasse-opties bij het veranderen van de "
|
|
"documentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Standaardwaarden van klasse-opties terugzetten bij veranderen van "
|
|
"documentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Vooruit zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I-commando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "&PDF-commando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Dvips-opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papier&soort:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Papier&grootte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Liggen&d:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andere opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "&Regellengte van uitvoer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"De maximale regellengte in geëxporteerde tekst zonder opmaak/LaTeX/SGML. "
|
|
"Kies 0 om elke alinea op één regel te zetten. Kies een regellengte groter "
|
|
"dan 0 om alinea's te scheiden door een witregel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Overschrijven bij exporteren:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wat te doen als bestaande bestanden overschreven zouden worden bij het "
|
|
"exporteren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Toestemming vragen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Alleen hoofdbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle bestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
|
|
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
|
|
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
|
|
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
|
|
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
|
|
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relatieve en absolute paden zijn toegestaan. Relatieve paden zijn relatief "
|
|
"tegenover de huidige werkmap. Bij alle paden behalve de \"Prefix voor "
|
|
"TEXINPUTS\" is de werkmap de map waarin LyX gestart is, en kan dus voor elke "
|
|
"sessie veranderen. De \"Prefix voor TEXINPUTS\" heeft als werkmap de map die "
|
|
"het document bevat. Het pad \".\" (zonder aanhalingstekens) is een "
|
|
"veelgebruikt voorbeeld van een relatief pad en refereert naar de werkmap."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "Prefix voor &PATH:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moeten "
|
|
"toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "Prefix voor TEX&INPUTS:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moeten "
|
|
"toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bladeren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "T&hesauruswoordenboeken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "&Tijdelijke map:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&XServer pipe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Map voor &back-ups:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Voorb&eeldbestanden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Documentsjablonen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Werkmap:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "H&unspell-woordenboeken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Schree&floos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Monospace:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Schreef:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
|
|
msgid "Default &zoom %:"
|
|
msgstr "Standaard&zoom (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Lettergroottes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Groot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "G&roter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "Gr&ootst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "Su&pergroot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Re&usachtig:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "&Kleinst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "K&leiner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "Kl&ein:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normaal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Minuscuul:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "Bestand met &sneltoetsen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Toon &sneltoetsen met:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien niet aangevinkt worden aantekening en opmerkingen uitgesloten van de "
|
|
"spellingscontrole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Spellingscontrole van ¬ities en opmerkingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Programma voor spellingscontrole:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Samenstellingen zoals \"diskdrive\" toestaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Samenstellingen &toestaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Verkeerd gespelde woorden onderlijnen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "S&pelling continue controleren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr "Deze tekens worden tijdens de spellingscontrole genegeerd."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "&Genegeerde tekens:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Kies een andere taal voor de spellingscontrole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Al&ternatieve taal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Uiterlijk en gedrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Iconen uit het systeem&thema gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Gebr&uikersinterface-bestand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "&Set iconen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
|
"save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"De te gebruiken set iconen. Let op: grootte van iconen kan verkeerd zijn "
|
|
"totdat LyX herstart wordt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Contextuele help"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies deze optie om automatisch tips te tonen voor insets in het hoofdvenster "
|
|
"van een bewerkt document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Ger&eedschaps-informatie tonen in hoofdvenster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maximaal aantal recente bestanden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
|
|
"current LyX session, not permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit aangevinkt is zal het drukken op OK of Toepassen de wijzigingen "
|
|
"enkel veranderen voor de huidige sessie van LyX; ze zullen niet permanent "
|
|
"opgeslagen worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
|
|
msgid "A&pply to current session only"
|
|
msgstr "&Enkel op deze sessie toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor begrippenlijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Stel de hangende insprong/labellengte voor de begrippenlijst in."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Lijstinsprong:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Aangepaste &breedte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr "Eigen waarde. De \"Lijstinsprong\" moet op \"Aangepast\" staan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
|
|
msgid "Available i&ndexes:"
|
|
msgstr "Beschikbare i&ndices:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Kies de index die afgedrukt zal worden op deze plaats in het document."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink aan als deze index deel moet uitmaken (bv. een paragraaf) van het "
|
|
"vorige deel."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Subindex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
|
|
"code in index names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de indexnamen letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te "
|
|
"gebruiken in indexnamen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Selecteer de debugberichten die getoond moeten worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Automatisch het venster opschonen voordat LaTeX-compilatie verder gaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "&Automatisch opschonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Debugberichten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Geen debugbericht tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Geen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Toon debugberichten aan de rechterkant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "G&eselecteerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Alle debugberichten tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Berichten tonen in statusbalk?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Berichten in &statusbalk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
|
|
msgid "&In[[buffer]]:"
|
|
msgstr "&In:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
|
|
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
|
|
msgstr "Het (sub)document waarvan de beschikbare labels getoond worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
|
|
msgid "So&rt:"
|
|
msgstr "Volgo&rde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
|
|
msgid "Sorting of the list of available labels"
|
|
msgstr "Sorteer de lijst van beschikbare labels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
|
|
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Groepeer de lijst van beschikbare labels aan de hand van een prefix (bv. "
|
|
"\"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Groe&peren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
|
|
msgid "Available &Labels:"
|
|
msgstr "Beschikb&are labels:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
|
|
msgid "Sele&cted Label:"
|
|
msgstr "G&eselecteerd label:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
|
|
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een label van de lijst hierboven of voer manueel een label in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
|
|
msgid "Jump to the selected label"
|
|
msgstr "Spring naar het geselecteerde label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "Naar label &gaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
|
|
msgid "Reference For&mat:"
|
|
msgstr "Referentiefor&maat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
|
|
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
|
|
msgstr "Pas de stijl van de kruisverwijzing aan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<verwijzing>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<verwijzing>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "op pagina <pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<verwijzing> op pagina <pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Opgemaakte verwijzing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Tekstuele verwijzing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
|
|
msgid "Label only"
|
|
msgstr "Enkel label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
|
|
msgid ""
|
|
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik het meervoud van de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor "
|
|
"opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Meervoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
|
|
msgid ""
|
|
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik hoofdletters bij de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor "
|
|
"opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
|
|
msgid "Capitalized"
|
|
msgstr "Met hoofdletters"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
|
|
msgid "Do not output part of label before \":\""
|
|
msgstr "Toon het deel van het label voor een \":\" niet in de uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "Zonder prefix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
|
|
msgid "Repla&ce with:"
|
|
msgstr "Vervangen &door:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Alleen hele &woorden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het geconverteerde bestand verwerken met dit commando ($$FName = "
|
|
"bestandsnaam)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
|
|
msgid "Export for&mats:"
|
|
msgstr "Exportfor&maten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
|
|
msgid "Send exported file to &command:"
|
|
msgstr "Verstuur geëxporteerde bestanden naar &commando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Sneltoets bewerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
msgstr "Fu&nctie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Kies een LyX-functie of reeks van opeenvolgende opdrachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
|
|
msgid "Short&cut:"
|
|
msgstr "&Sneltoets:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op dit veld en typ dan de sneltoets. Herbegin met de knop 'Wissen'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Verwijder de laatst toegevoegde toetsaanslag van de sneltoets"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Toetsaanslag verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Huidige sneltoets wissen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Wissen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Spellingscontrole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Vervang door geselecteerd woord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Vervang woord door huidige keuze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Negeer dit woord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Negeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gecontroleerde taal. Dit wijzigen verandert de taal van het "
|
|
"gecontroleerde woord."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Volgende zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Onbekend woord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Huidige woord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Vervan&ging:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "S&uggesties:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Negeer dit woord tijdens deze sessie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Alles n&egeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Voeg woord toe aan persoonlijk woordenboek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschikbare categorieën zijn afhankelijk van de tekenset van het document. "
|
|
"Selecteer UTF-8 voor alle opties."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ca&tegorie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Selecteer dit om alle beschikbare tekens in een keer te tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Alles tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "&Opmaak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Tabelinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Rij-instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Voeg cellen uit meerdere rijen samen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ultirij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "&Verticale ruimte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Optionele verticale ruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Celinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Draai deze cel 90 graden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "rotatiehoek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
|
|
msgid "de&grees"
|
|
msgstr "&graden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Instelling voor hele tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "B&reedte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Verti&cale uitlijning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning van de tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Draai de tabel 90 graden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "D&raaien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "graden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Kolominstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
|
|
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
|
|
"Fixed custom width</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Type kolombreedte:</p><p>* Tekstlengte: rek uit tot "
|
|
"tekstbreedte</p><p>* Variabel: laat overeenkomen met tabelbreedte</p><p>* "
|
|
"Aangepast: vaste aangepaste breedte</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Tekstlengte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
|
|
msgid "Variable[[Width]]"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
|
|
msgid "Custom[[Width]]"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijning in kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Uitvullen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Op decimaal scheidingsteken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
|
|
msgid "Hori&zontal alignment:"
|
|
msgstr "Hori&zontale uitlijning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieert de verticale uitlijning van deze cel, relatief tegenover de "
|
|
"basislijn van deze rij."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Verticale uitlijning in rij:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
|
|
msgid "Custom width of the column"
|
|
msgstr "Aangepaste breedte van de kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Decimaal scheidingsteken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Voeg cellen uit meerdere kolommen samen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "Mu<ikolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X-argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Aangepast kolomformaat (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Randen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Randen instellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Stel randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alle randen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Stel alle randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Randen aan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Alle randen van de huidige (geselecteerde) cel(len) wissen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Standaardstijl voor randen (roosterachtig) gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Stan&daard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
|
|
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit aangevinkt is zal de tabel opnieuw ingesteld worden op de formele "
|
|
"standaardstijl (enkel de bovenste en onderste rijen hebben verticale lijnen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
|
|
msgid "Use Default &Formal Style"
|
|
msgstr "&Formele standaardstijl gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Formele randstijl (d.w.z. boektabs) gebruiken (geen verticale randen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmeel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Bijkomende ruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "B&ovenkant rij:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "O&nderkant rij:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "T&ussen rijen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
|
|
msgid "&Multi-Page Table"
|
|
msgstr "&Multipaginatabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Selecteer voor tabellen die meerdere pagina's in beslag nemen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "Multipaginatabel gebr&uiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Rij-instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Rand bovenkant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Rand onderkant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hoofding:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Herhaal deze rij als hoofding op elke pagina (behalve de eerste)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "aan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dubbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Eerste hoofding:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Deze rij is de hoofding op de eerste pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Eerste hoofding niet tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "is leeg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Voettekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze rij herhalen als voettekst op elke pagina (uitgezonderd de laatste)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Laatste voettekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Deze rij is de voettekst op de laatste pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Laatste voettekst niet tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Bijschrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Pagina-einde instellen op huidige rij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Pagina-&einde op huidige rij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijnen van de tabel over meerde pagina's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Uitlijnen van tabel op meerdere pagina's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Huidige cel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Huidige positie rij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Huidige positie kolom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Geselecteerde klassen of stijlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX-klassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX-stijlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX-stijlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "BibTeX-databanken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
|
|
msgid "Biblatex bibliography styles"
|
|
msgstr "Biblatex-bibiografiestijlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
|
|
msgid "Biblatex citation styles"
|
|
msgstr "Biblatex-citatiestijlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Zet de weergaven van de bestandenlijst aan/uit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "&Pad tonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Bestandenlijst opnieuw opbouwen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de inhoud van het gemarkeerde bestand. Enkel mogelijk als bestand "
|
|
"getoond wordt met pad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Weergeven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Afstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "Regela&fstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Soort afstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Aantal regels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
|
|
msgid "Table Style"
|
|
msgstr "Tabelstijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
|
|
msgid "Default St&yle:"
|
|
msgstr "Standaardst&ijl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Alineascheiding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Insprong maken bij opeenvolgende alinea's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Insprong:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "&Verticale ruimte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Grootte van de verticale ruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst uitlijnen in de LyX-bewerker (dit heeft geen invloed op de uitvoer)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "&Uitlijnen in LyX-bewerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Plaats tekst in twee kolommen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Document met twee &kolommen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Taal van de thesaurus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Indexlemma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Sleutelwoord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Opzoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Het geselecteerde lemma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
|
|
msgid "Sele&ction:"
|
|
msgstr "Sele&ctie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Vervang het lemma door de selectie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klik om een voorstel te selecteren, dubbelklik om het op te zoeken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Woord om op te zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Geef tekst op om inhoud te filteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wisselen tussen beschikbare lijsten (inhoudsopgave, afbeeldingenlijst, "
|
|
"tabellenlijst, en anderen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Navigatieboom bijwerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item een niveau hoger plaatsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item een niveau lager plaatsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Geselecteerde item omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Geselecteerde item omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sorteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Probeer een blijvend overzicht van opengeklapte knopen bij te houden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Vastzetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Diepte van de navigatieboom aanpassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Voer tekst in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Vink aan om geen waarschuwing meer te tonen in dit geval."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "&Deze waarschuwing niet meer weergeven!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Voeg de afstand toe zelfs na een pagina-einde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "DefSkip"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "SmallSkip"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "MedSkip"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "BigSkip"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "VFill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "F&ormaat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Selecteer het uitvoerformaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Toon de broncode zoals het hoofddocument het krijgt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Bekijken als hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatisch bijwerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Huidige alinea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Volledige broncode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Enkel preambule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Enkel hoofdtekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Opnieuw laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Buiten (standaard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Binnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Vink aan om flexibele plaatsing toe te staan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "&Gebruiken als float"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
|
|
msgid "Wid&th:"
|
|
msgstr "Breed&te:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Eenheid voor de breedte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "gebruik overhang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Over&hang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Waarde overhang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Eenheid van de overhangwaarde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "gebruik aantal regels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Aantal regels:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "aantal benodigde regels"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
|
|
msgid "Basic (BibTeX)"
|
|
msgstr "Basis (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
|
|
msgid ""
|
|
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
|
|
"styles primarily suitable for science and maths."
|
|
msgstr ""
|
|
"De basis citatiemogelijkheden van BibTeX. Vooral eenvoudige numerieke "
|
|
"stijlen, geschikt voor wetenschap en wiskunde."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "niet geciteerd"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Alleen aan bibliografie toevoegen."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
|
|
msgid "Key only."
|
|
msgstr "Enkel sleutelwoord."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Sleutel"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Biblatex (natbib mode)"
|
|
msgstr "Biblatex (natbib-modus)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
|
|
msgid ""
|
|
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
|
|
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
|
|
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
|
|
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
|
|
"Bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze variant van Biblatex emuleert de commando's van Natbib en is dus nuttig "
|
|
"bij het migreren van Natbib (of de tijdelijke oplossing LyX-versies voor "
|
|
"2.3) naar Biblatex. De Natbib-modus ondersteunt lichtjes verschillende en "
|
|
"enkele extra stijlen in vergelijking met normale Biblatex. Net zoals met de "
|
|
"gewone Biblatex is het aanbevolen als bibliografieverwerker 'biber' te "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "Voetnoot"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "Voet"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "bibliografisch item"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
|
|
msgid "Full bibliography entry."
|
|
msgstr "Volledig bibliografisch item."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
|
|
msgid "Autocite"
|
|
msgstr "Auto citeren"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
|
|
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "V&olledige titel forceren"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
|
|
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
|
|
msgstr "Gebruik de volledige titel, zelfs als een korte titel bestaat"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superscript"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
msgid "Biblatex"
|
|
msgstr "Biblatex"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
|
|
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
|
|
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
|
|
"bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblatex ondersteunt veel auteur-jaar en numerieke stijlen. Het is vooral "
|
|
"bedoelt voor de humane wetenschappen. Het is zeer aanpasbaar, volledig "
|
|
"vertaald en heeft veel functies die niet mogelijk zijn met BibTeX. Het "
|
|
"gebruik van 'biber' als bibliografieverwerker is aanbevolen."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
|
|
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "Auteurslijst in&korten"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
|
|
msgid "Force a short author list (using et al.)"
|
|
msgstr "Korte auteurslijst forceren (gebruikt et al.)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
|
|
msgid "Jurabib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
|
|
msgid ""
|
|
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
|
|
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
|
|
"French, Dutch, Spanish and Italian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurabib ondersteunt een reeks auteur-jaar stijlen die vooral geschikt zijn "
|
|
"voor juridische werken en de humane wetenschappen. Het bevat vertalingen "
|
|
"voor Engels, Duits, Frans, Nederlands, Spaans en Italiaans."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Bibliografisch item."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "voor"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "korte titel"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Natbib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Natbib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
|
|
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
|
|
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
|
|
"names, shortened and full author lists, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natbib ondersteunt een reeks auteur-jaar en numerieke stijlen, vooral "
|
|
"bedoelt voor de humane wetenschappen. Het ondersteunt automatisch sorteren "
|
|
"en samenvoegen van numerieke citaten, annotaties, hoofdletters in het `van'-"
|
|
"gedeelte van auteursnamen, verkorte en volledige auteurslijsten en meer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "American Economic Association (AEA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikels"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:51
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Korte titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Voorwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publicatiemaand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publicatiemaand:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publicatiejaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publicatiejaar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publicatievolume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publicatievolume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publicatienummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publicatienummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Abstract"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Dankbetuiging"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Dankbetuiging."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Figuuraantekeningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:225
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Hoofdtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Figuuraantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Tekst van een aantekening bij een figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Aantekening:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Tabelaantekeningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Tabelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Tekst van aantekening in een tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Stelling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Geval"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Geval \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Bewering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Voorwaarde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Vermoeden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corollarium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Criterium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definitie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Oefening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Probleem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Propositie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Opmerking \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Oplossing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Oplossing \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:414
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Bijschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Bewijs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Standaard in titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:106
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Auteursvoetnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Auteursvoet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr "NontitleAbstractIndexText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "IEEE Transactions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:484
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE-lidmaatschap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Kleine letters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "kleine letters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Korte Auteur|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "Een korte versie van de auteurnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Naam auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Naam auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliatie auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:64
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Affiliatie auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Verwijzing auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Verwijzing auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Speciale opmerking paper"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Tekst na titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Paginakoppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Linkerkant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Links van de kopregel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Markeer beiden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "Publicatie-ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Abstract---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Indextermen---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Start alinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Eerste teken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "Eerst teken van eerste woord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Nawerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Titel peerreview"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "Titel peerreview"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Appendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:119
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Korte titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Korte titel voor appendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
|
|
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
|
|
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
|
|
msgid "Bib preamble"
|
|
msgstr "Preambule bib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
|
|
msgid "Bibliography Preamble"
|
|
msgstr "Preambule bibliografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
|
|
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
|
|
msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste bibliografische item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Optionele foto voor biografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Naam van de auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografie zonder foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "Biografie geen foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Redenering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Tekst alternatief bewijs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "Tekst voor een alternatief bewijs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Bewijs."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:2
|
|
msgid "Title and Preamble Hacks"
|
|
msgstr "Hacks voor titel en preambule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
|
|
msgid "Fixes & Hacks"
|
|
msgstr "Fixes en hacks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
|
|
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
|
|
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
|
|
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
|
|
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
|
|
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorziet twee nieuwe stijlen: 1. Een stijl 'In preambule' dat alle invoer in "
|
|
"de preambule plaatst. Dit kan, indien gewenst, gebruikt worden om preambule-"
|
|
"code in de body van het LyX-document te zetten. 2. Een stijl 'In titel', die "
|
|
"alle invoer in de body van het LaTeX-document plaatst, maar voor "
|
|
"\\maketitle. Dit is nuttig om takken en nota's in de titel in te geven. (Het "
|
|
"gebruik van een standaardlay-out zorgt ervoor dat LyX \\maketitle uitvoert, "
|
|
"wat misschien te vroeg is.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:17
|
|
msgid "In Preamble"
|
|
msgstr "In preambule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:24
|
|
msgid "In Title"
|
|
msgstr "In titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "R Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
|
|
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:196
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Abstract."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "A0-affiche"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "Affiches"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr "Reusachtig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr "Reusachtiger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr "Reusachtigst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr "Reusachtig fragment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr "Reusachtiger fragment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr "Reusachtigst fragment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronomie & astrofysica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:49
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Ondertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Overdruk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Overdrukverzoek aan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Briefwisseling met:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:581
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Dankbetuigingen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Subparagraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Subsubparagraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "verwijzing instituut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Verwijzing instituut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Abstract (ongestructureerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "ABSTRACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Abstract (gestructureerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Context"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Context van uw werk (optioneel, kan leeg zijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Doelstellingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Doelstellingen van uw werk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Methoden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Methoden gebruikt in uw werkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultaten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Resultaten van uw werk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Sleutelwoorden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instituut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "e-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:570
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Dankbetuigingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Thesaurus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Thesaurus wordt niet ondersteund in recente A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronomie & astrofysica (V. 4, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Verouderd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Opsomming"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:49
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Genummerde opsomming"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Getal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:187
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Opeenvolgende getallen voor de alternatieve affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:192
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternatieve affiliatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:218
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "En"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:269
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:273
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:304
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Hoofding onderwerp:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:329
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Dankbetuigingen]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:339
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Plaats figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:350
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Figuur hier plaatsen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:359
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Plaats tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:370
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Tabel hier plaatsen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Appendix]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:399
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Wiskundige letters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:453
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Opmerkingen aan de redacteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:465
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Nota aan de redacteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabelreferenties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:486
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referenties. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:120
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabelopmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:506
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Aantekening. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:514
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Tabelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:522
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Tabelaantekening:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:529
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "verwijzing tabelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:533
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "verwijzing tabelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:551
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Bijschrift figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:552
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "fig."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:558
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Bestandsnaam om het overeenkomende figuurbestand te identificeren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Faciliteit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:585
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Faciliteit:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:599
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objectnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:611
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Erkende naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:614
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Splits de erkende naam van een object van de tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:629
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Dataset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:641
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Dataset:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:644
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Splits de dataset-ID van de tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr "Software:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr "APPENDIX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Referenties-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Aantekening-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Corresponderende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
|
|
msgid "Corresponding author:"
|
|
msgstr "Correspondereden auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
|
|
msgid "ORCID"
|
|
msgstr "ORCID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
|
|
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
msgstr "Voer het 16-cijferige ORCID in als xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Samenwerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Samenwerking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
|
|
msgid "Nocollaboration"
|
|
msgstr "Geen samenwerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
|
|
msgid "No collaboration"
|
|
msgstr "Geen samenwerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
|
|
msgid "Section Appendix"
|
|
msgstr "Paragraafappendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
|
|
msgid "\\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
|
|
msgid "Subsection Appendix"
|
|
msgstr "Subparagraafappendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
|
|
msgid "Subsubsection Appendix"
|
|
msgstr "Subsubparagraafappendix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Korte titel|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Korte titel die in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Korte naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Korte naam die in de voettekst van de titelpagina verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:121
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Ook affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefoon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:143
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Afkortingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Afkortingen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:162
|
|
msgid "Schemes"
|
|
msgstr "Schemata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:172
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Lijst van schemata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Grafieken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Grafiek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:196
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Lijst van grafieken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210
|
|
msgid "Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Lijst van grafen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "Bijkomende info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:259
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Bijkomende informatie beschikbaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:262
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Element inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:266
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Grafisch element inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:269
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:273
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:292
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chemie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:295
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chemie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
|
|
#: lib/languages:1002
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGS ('Alternatieve' stijl, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Termen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Algemene termen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
|
|
msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Bedanking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:100
|
|
msgid "Thanks: "
|
|
msgstr "Bedanking: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:106
|
|
msgid "ACM Journal"
|
|
msgstr "ACM Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:333
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preambule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:111
|
|
msgid "Journal's Short Name: "
|
|
msgstr "Korte naam tijdschrift: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:122
|
|
msgid "ACM Conference"
|
|
msgstr "ACM-conferentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:129
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Volledige naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:137
|
|
msgid "Venue"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:140
|
|
msgid "Conference Name: "
|
|
msgstr "Conferentienaam: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:147
|
|
msgid "Short title"
|
|
msgstr "Korte titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:178
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "E-mailadres: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:192
|
|
msgid "ORCID: "
|
|
msgstr "ORCID: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:212
|
|
msgid "Affiliation: "
|
|
msgstr "Affiliatie: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:216
|
|
msgid "Additional Affiliation"
|
|
msgstr "Extra affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:218
|
|
msgid "Additional Affiliation: "
|
|
msgstr "Extra affiliatie: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:163
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Instelling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Straatadres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:286
|
|
msgid "TitleNote"
|
|
msgstr "Titelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:296
|
|
msgid "Title Note: "
|
|
msgstr "Titelaantekening: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:302
|
|
msgid "SubtitleNote"
|
|
msgstr "Ondertitelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:304
|
|
msgid "Subtitle Note: "
|
|
msgstr "Ondertitelaantekening: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "Auteuraantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:310
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Aantekening: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:314
|
|
msgid "ACM Volume"
|
|
msgstr "ACM-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:316
|
|
msgid "Volume: "
|
|
msgstr "Volume: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:320
|
|
msgid "ACM Number"
|
|
msgstr "ACM-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:322
|
|
msgid "Number: "
|
|
msgstr "Nummer: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:326
|
|
msgid "ACM Article"
|
|
msgstr "ACM-artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:328
|
|
msgid "Article: "
|
|
msgstr "Artikel: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:332
|
|
msgid "ACM Year"
|
|
msgstr "ACM-jaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:334
|
|
msgid "Year: "
|
|
msgstr "Jaar: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:338
|
|
msgid "ACM Month"
|
|
msgstr "ACM-maand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:340
|
|
msgid "Month: "
|
|
msgstr "Maand: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:344
|
|
msgid "ACM Art Seq Num"
|
|
msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:346
|
|
msgid "Article Sequential Number: "
|
|
msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:350
|
|
msgid "ACM Submission ID"
|
|
msgstr "ACM-indienings-ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:352
|
|
msgid "Submission ID: "
|
|
msgstr "Indienings-ID: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:356
|
|
msgid "ACM Price"
|
|
msgstr "ACM-prijs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:358
|
|
msgid "Price: "
|
|
msgstr "Prijs: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:362
|
|
msgid "ACM ISBN"
|
|
msgstr "ACM-ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:364
|
|
msgid "ISBN: "
|
|
msgstr "ISBN: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:368
|
|
msgid "ACM DOI"
|
|
msgstr "ACM-DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:370
|
|
msgid "ACM DOI: "
|
|
msgstr "ACM-DOI: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:374
|
|
msgid "ACM Badge R"
|
|
msgstr "ACM-badge R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:376
|
|
msgid "ACM Badge R: "
|
|
msgstr "ACM-badge R: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:380
|
|
msgid "ACM Badge L"
|
|
msgstr "ACM-badge L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:382
|
|
msgid "ACM Badge L: "
|
|
msgstr "ACM-badge L: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:386
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Startpagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:388
|
|
msgid "Start Page: "
|
|
msgstr "Startpagina: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:394
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Termen: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:400
|
|
msgid "Keywords: "
|
|
msgstr "Sleutelwoorden: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:404
|
|
msgid "CCSXML"
|
|
msgstr "CCSXML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:415
|
|
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:426
|
|
msgid "CCS Description"
|
|
msgstr "CCS-omschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:429
|
|
msgid "Significance"
|
|
msgstr "Betekenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:431
|
|
msgid "Computing Classification Scheme: "
|
|
msgstr "Computing Classification Scheme: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:444
|
|
msgid "Set Copyright"
|
|
msgstr "Auteursrechtenset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:446
|
|
msgid "Set Copyright: "
|
|
msgstr "Auteursrechtenset: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:450
|
|
msgid "Copyright Year"
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:452
|
|
msgid "Copyright Year: "
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
|
|
msgid "Teaser Figure"
|
|
msgstr "Teaserfiguur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ontvangen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:468
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Stage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:471
|
|
msgid "Received: "
|
|
msgstr "Ontvangen: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:479
|
|
msgid "ShortAuthors"
|
|
msgstr "Korte auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:487
|
|
msgid "Short authors: "
|
|
msgstr "Korte auteurs: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:501
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Zijbalk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:505
|
|
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Zijbalk (enkel sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:515
|
|
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Kantlijnfiguur (enkel sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Lijst van figuren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:528
|
|
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Kantlijntabel (enkel sigchi-a)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Lijst van tabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definities en stellingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Aanvullende stellingtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Aanvullende tekst die aan de hoofding van de stelling wordt toegevoegd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Stelling \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:79
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Corollarium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Propositie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:133
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Vermoeden \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:169
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definitie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:193
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Voorbeeld \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:628
|
|
msgid "Print Only"
|
|
msgstr "Enkel afdrukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:635
|
|
msgid "Print version only"
|
|
msgstr "Versie enkel voor afdrukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:638
|
|
msgid "Screen Only"
|
|
msgstr "Enkel scherm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:641
|
|
msgid "Screen version only"
|
|
msgstr "Versie enkel voor schermen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:644
|
|
msgid "Anonymous Suppression"
|
|
msgstr "Onderdrukking anonimiteit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:647
|
|
msgid "Non anonymous only"
|
|
msgstr "Enkel niet-anoniem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Dankbetuigingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
|
|
msgid "Grant Sponsor"
|
|
msgstr "Beurssponsor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
|
|
msgid "Sponsor ID"
|
|
msgstr "Sponsor-ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
|
|
msgid "Grant Number"
|
|
msgstr "Beursnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "TOG online ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "Online ID:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "TOG-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Volumenummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "TOG-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Artikelnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Auteursrechtenset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Type auteursrecht:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Conferentie-info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Conferentie-info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Conferentienaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr "ISBN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "DOI artikel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "DOI TOG-artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "PDF-auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "PDF-auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Lijst sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Lijst concepten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "Auteursrechten afdrukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Teaserafbeelding:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR-categorieën"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "CR-categorieën:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR-categorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "CR-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Nummer van de categorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Subcategorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Derde niveau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Derde niveau van de categorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "Kortcitaat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Kort citaat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGRAPH (ouder dan 0.91, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "Project-URL TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "Project-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "Video-URL TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "Video-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "Data-URL TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "Data-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "Code-URL TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "Code-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Artikels (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Vnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Letterlijk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Nadruk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Afkorting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Citatienummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:332
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Uitgavenummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Uitgavedag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Uitgavemaanden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Deel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Hoofdstuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Alinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Subalinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Subsubalinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Hoofding --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Speciale paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Speciale paragraaf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-journaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-journaal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Citatienummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-volume:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Auteursrechten:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Indextermen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Indextermen..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Indexterm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Indexterm:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Kruisterm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Kruisterm:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Aanvullend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Aanvullend..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Supp-note"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Sup-mat-note:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Citeer-andere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Citeer-andere:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Ontvangen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Herzien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:179
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Herzien:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aanvaard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Aanvaard:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Inspronglijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Inspronglijn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Runhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Runhead:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Online gepubliceerd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Posting-volgorde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Posting-volgorde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-pagina's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-pagina's:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Woorden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Woorden:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:528
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figuren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figuren:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:527
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabellen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datasets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datasets:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Bschr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:194
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Sleutelwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Organisatieafdeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Organisatienaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Straat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-manuscript)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Paragraaf*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Subparagraaf*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Alinea*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Linkerkop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:215
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Linkerkop:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Rechterkop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:223
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Rechterkop:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC-code:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Paper-id"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Paper ID:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Auteuradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Adres auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "Slug-opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Slug-opmerking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plates"
|
|
msgstr "Plates"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
|
|
msgid "Planotables"
|
|
msgstr "Planotabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:101
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:85
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Verwijzing affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:125
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Opeenvolgende nummers van de auteuraffiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliatie auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:197
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Dankbetuigingen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
msgid "Algorithm2e Float"
|
|
msgstr "Algorithm2e-float"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
|
|
msgid "Floats & Captions"
|
|
msgstr "Floats en bijschriften"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
|
|
"algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik het pakket algorithm2e voor algoritmische floats in plaats van LyX' "
|
|
"eigen algoritmische floats. Gebruik de algoritmestijl om een algoritme te "
|
|
"beginnen en in te springen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Lijst van algoritmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
|
|
msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:86
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Speciale paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:95
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Speciale paragraaf*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Ongenummerd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:271
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Subsubparagraaf*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Boeken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Oefeningen hoofdstuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:52
|
|
msgid "List preamble"
|
|
msgstr "Lijstpreambule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53
|
|
msgid "List Preamble"
|
|
msgstr "Lijstpreambule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54
|
|
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
|
|
msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Korte titel die in de lopende hoofdingen verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Huidig adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Huidig adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mailadres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden en -zinnen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Bedankt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Toewijding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Toewijding:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Vertaler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Vertaler:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Onderwerpklasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Rechterkop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Rechterkop:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Abstract:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Korte titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "Twee auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Drie auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Vier auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "Twee affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Drie affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Vier affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Dankbetuigingen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Dikke lijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Gecentreerd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:652
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "Het bijschrift zoals het verschijnt in de lijst van figuren/tabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "Passende figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "Passende bitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Aangepaste items|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Tekst voor aangepaste items"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Seriate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:113
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "Vijf auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:120
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "Zes auteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:127
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "Linkerkop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:136
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Linkerkop:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:191
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "Vijf affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:198
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "Zes affiliaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Aantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:293
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Auteuropmerking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Tijdschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:324
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Auteursrechtnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:473
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Arabisch artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Beamerartikel (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Artikel (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Deel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Presentaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1421
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Specificaties voor overlap|v"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:185
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Specificaties voor overlap voor deze lijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Specificaties itemoverlap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "Op dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Overlapspecificaties voor dit item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:139
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Minisjabloon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:140
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minisjabloon voor deze lijst (bekijk de beamer-handleiding voor meer details)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:191
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Langste label|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:192
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr "Het langste label in deze lijst (om de inspronggrootte te bepalen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Opdeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:450
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:451
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Modusspecificatie|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:452
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer in welke modus (artikel, presentatie, enz.) deze kop verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Het deel zoals het verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:290
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Paragraaf \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:127
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "De paragraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:352
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:364
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"De subparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:376
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:414
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subsubparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
|
|
"\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:426
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"De subsubparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:438
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Kaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Overlapspecificatie voor dit kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Standaardoverlapspecificaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Standaardoverlapspecificaties voor binnen dit kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Kaderopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Kaderopties (zie beamer-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:508
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Kadertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:509
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Voer de kadertitel hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:528
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "Eenvoudig kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:530
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Kader (eenvoudig)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:539
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "Breekbaar kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:541
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Kader (breekbaar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:550
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "Opnieuwkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:585
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Kader herhalen met label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "Kadertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie beamer-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:622
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Korte kadertitel|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:623
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "Een korte versie van de kadertitel, gebruikt door sommige thema's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:628
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "Kaderondertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:671
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Beginkolom (niveau dieper!), breedte:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Kolomopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Kolomopties (zie beamer-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:699
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Plaatsopties kolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:700
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Plaatsopties kolommen (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "GecentreerdeKolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:720
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Kolommen (gecentreerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:725
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "BovenUitgelijndeKolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:728
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Kolommen (boven uitgelijnd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauzeren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overlappen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Pauzenummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Aantal dia's waar de context onder de pauze zichtbaar wordt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Overdruk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:773
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Breedte overdrukgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:775
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "De breedte van het overdrukgebied (standaard: tekstbreedte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:812
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:822
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:832
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Breedte overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:833
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "De breedte van het overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:837
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Hoogte overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:839
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "De hoogte van het overlapgebied"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Zichtbaar maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:854
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Zichtbaar maken op dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:883
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Enkel op dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:907
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:917
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:928
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Actiespecificatie|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:935
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Bloktitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:936
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Voer hier de bloktitel in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:951
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "Voorbeeldblok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:954
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Voorbeeldblok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:960
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "Waarschuwingsblok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Waarschuwingsblok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:989
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Korte titel die verschijnt op de zijbalk/hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:999
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titel (eenvoudig kader)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Korte ondertitel|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Korte ondertitel die verschijnt in de zijbalk/hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1046
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Korte auteur die verschijnt in de zijbalk/hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1068
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Kort instituut|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1069
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kort instituut dat verschijnt in de zijbalk/hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Verwijzing instituut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1112
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Korte datum|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1113
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Korte datum die verschijnt in de zijbalk/hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Titelafbeelding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Lang citaat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Kort citaat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corollarium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1638
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Actiespecificaties|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definitie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1315
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definities"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definities."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Voorbeeld."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1331
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Voorbeelden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1334
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Voorbeelden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Feit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Feit."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Stelling."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1400
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Opmerkingsitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
|
|
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Benadrukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Benadrukt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Structuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:621
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Onzichtbaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternatief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1619
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Standaardtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1620
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Geef standaardtekst hier op"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1627
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Beamernotities"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1645
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Notitie-opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1646
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Specifieer opties voor notities (zie beamer-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Artikelmodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1657
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Presentatiemodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1668
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Beameraffiche"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
msgid "Bilingual Captions"
|
|
msgstr "Meertalige bijschriften"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
|
|
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorziet twee stijlen om meertalige bijschriften te zetten. Bekijk het "
|
|
"bestand MultilingualCaptions.lyx in de voorbeeldenmap van LyX voor een "
|
|
"beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:11
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Bijschriftset-up"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:17
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
"De taal waarop het betrekking heeft. Kan 'bi-first', 'bi-second' of 'bi-"
|
|
"both' zijn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:30
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Bijschriftset-up:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Bibijschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:39
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "tweetalig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Korte titel hoofdtaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:46
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Korte titel voor de hoofdtaal van het document"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Hoofdtaal tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:51
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Tekst in de hoofdtaal (van het document)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Korte titel tweede taal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:55
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Korte titel voor de tweede taal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Boek (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:3
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Toegankelijkheid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert een omgeving voor Braille. Bekijk Braille.lyx uit de voorbeelden "
|
|
"voor meer details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:23
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (standaard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:46
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (tekstgrootte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:69
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (punten aan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:84
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_dots_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:93
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (punten uit)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:108
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_dots_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:117
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (spiegel aan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:132
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_mirror_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:141
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (spiegel uit)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:156
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_mirror_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:164
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Braillekader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:168
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Braillekader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialoog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Verhaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKTE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "AKTE \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCÈNE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:89
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:93
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCÈNE*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "SCÈNE-INTRODUCTIE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Spreker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Tussen haakjes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "DOEK"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Rechteradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japans artikel (klasse BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japans boek (klasse BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japans rapport (klasse BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
|
|
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japanse dia's (klasse BXJS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:2
|
|
msgid "Change Tracking Bars"
|
|
msgstr "Wijzigingen bijhouden in zijbalken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
|
|
msgid "Annotation & Revision"
|
|
msgstr "Annotatie en revisie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Staat LyX toe om verticale wijzigingsbalken in de marge van de PDF-uitvoer "
|
|
"te plaatsen als het bijhouden van wijzigingen aan staat en pdflatex het "
|
|
"uitvoerformaat is."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Schaken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Hoofdlijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Hoofdlijn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:82
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Subvariatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Subvariatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Subvariatie2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Subvariatie(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Subvariatie3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Subvariatie(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Subvariatie4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Subvariatie(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Subvariatie5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Subvariatie(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Verborgen zet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Verborgen zet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Schaakbord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[schaakbord]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Gecentreerd bord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[gecentreerd bord]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Uitgelicht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Uitgelicht:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Pijl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Paardzet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Paardzet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:2
|
|
msgid "Chess Board"
|
|
msgstr "Schaakbord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
|
|
msgid "Leisure, Sports & Music"
|
|
msgstr "Ontspanning, sport en muziek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
|
|
"article.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ondersteuning voor het pakket chessboard om schaakspellen te printen. Zie "
|
|
"het voorbeeldbestand chessboard-article.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:16
|
|
msgid "NewChessGame"
|
|
msgstr "Nieuw schaakspel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:22
|
|
msgid "[Start New Chess Game]"
|
|
msgstr "[Begin nieuw schaakspel]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:32
|
|
msgid "Chessgame Options"
|
|
msgstr "Schaakspelopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:33
|
|
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
msgstr "Zie de xskak-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:60
|
|
msgid "Mainline Options"
|
|
msgstr "Hoofdlijnopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:61
|
|
msgid "See xskak manual for possible options"
|
|
msgstr "Zie de xskak-handleiding voor mogelijke opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:90
|
|
msgid "SetChessBoard"
|
|
msgstr "Schaakbord instellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:95
|
|
msgid "Global Chessboard Settings"
|
|
msgstr "Globale schaakbordinstellingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:107
|
|
msgid "SetBoardStoreStyle"
|
|
msgstr "Schaakbordstijl instellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:109
|
|
msgid "Set Chessboard Style"
|
|
msgstr "Stel schaakbordstijl in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:112
|
|
msgid "Style Name"
|
|
msgstr "Stijlnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:113
|
|
msgid "Chessboard Style Name"
|
|
msgstr "Schaakbordstijlnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:114
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
|
|
"See chessboard manual for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kan u schaakbordinstellingen opslaan onder een stijlnaam om ze later "
|
|
"opnieuw te gebruiken. Zie de chessboard-handleiding voor details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chessboard"
|
|
msgstr "Schaakbord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:130
|
|
msgid "Chessboard Options"
|
|
msgstr "Schaakbordopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:131
|
|
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zie de chessboard-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
|
|
msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, verouderd!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
|
|
msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:42
|
|
msgid "InFrontmatter"
|
|
msgstr "InVoorwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:65
|
|
msgid "Insert the affiliation number"
|
|
msgstr "Voeg het affiliatienummer in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Affil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:86
|
|
msgid ""
|
|
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
|
|
"be inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"identificeer de auteur met de overeenkomstige affiliatie. 1, 2, 3, enz. moet "
|
|
"ingevoegd worden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Lopende titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:405
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Lopende titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
|
|
msgid "FirstPage"
|
|
msgstr "Eerste pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:101
|
|
msgid "firstpage"
|
|
msgstr "eerste pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Lopende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:411
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Lopende auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:119
|
|
msgid "Publications"
|
|
msgstr "Publicaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:142
|
|
msgid "Correspondence"
|
|
msgstr "Correspondentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:145
|
|
msgid "Correspondence:"
|
|
msgstr "Correspondentie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:164
|
|
msgid "Pubdiscuss"
|
|
msgstr "Pubdiscussie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:170
|
|
msgid "Pubdiscuss:"
|
|
msgstr "Pubdiscussie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:182
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Gepubliceerd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:188
|
|
msgid "Published:"
|
|
msgstr "Gepubliceerd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:210
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Mededelingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
|
|
msgid "Copyrightstatement"
|
|
msgstr "Mededeling auteursrecht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introductie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:230
|
|
msgid "\\thesection Introduction"
|
|
msgstr "\\thesection Introductie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:235
|
|
msgid "Conclusions"
|
|
msgstr "Conclusies"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:238
|
|
msgid "\\thesection Conclusions"
|
|
msgstr "\\thesection Conclusies"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:251
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:262
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:273
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:296
|
|
msgid "CodeAvailability"
|
|
msgstr "Beschikbaarheid code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:298
|
|
msgid "Code availability."
|
|
msgstr "Beschikbaarheid code."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:302
|
|
msgid "DataAvailability"
|
|
msgstr "Beschikbaarheid data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:304
|
|
msgid "Data availability."
|
|
msgstr "Beschikbaarheid data."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:308
|
|
msgid "CodeAndDataAvailability"
|
|
msgstr "Beschikbaarheid code en data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:310
|
|
msgid "Code and data availability."
|
|
msgstr "Beschikbaarheid code en data."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:314
|
|
msgid "SampleAvailability"
|
|
msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:316
|
|
msgid "Sample availability."
|
|
msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:320
|
|
msgid "Statements2"
|
|
msgstr "Mededelingen2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:328
|
|
msgid "AuthorContribution"
|
|
msgstr "Bijdragen auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
|
|
msgid "Author contributions."
|
|
msgstr "Bijdragen auteur."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:334
|
|
msgid "CompetingInterests"
|
|
msgstr "Tegenstrijdige belangen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:337
|
|
msgid "Competing Interests."
|
|
msgstr "Tegenstrijdige belangen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:340
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Disclaimer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:343
|
|
msgid "Disclaimer."
|
|
msgstr "Disclaimer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinees artikel (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinees boek (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinees rapport (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footer Text"
|
|
msgstr "Aangepaste kop- en voettekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt omgevingen toe om kop- en voetteksten te definiëren. OPMERKING: Om "
|
|
"deze module te gebruiken dient u de 'Hoofdingstijl' in het menu "
|
|
"Documentinstellingen -> Pagina-opmaak op 'fancy' te zetten!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Kop- en voettekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Even hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Alternatieve tekst voor even hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Centrale hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Centrale hoofding:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Linker voettekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Linker voettekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Centrale voettekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Centrale voettekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Rechter voettekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Rechter voettekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Toetscombinatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Toets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "Gui-menu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "Gui-menu-item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "Gui-knop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "Menukeuze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Hoofdstuk*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Subalinea*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Auteurgroep"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Revisiegeschiedenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revisiegeschiedenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Revisie-opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "DIN-brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Brieven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DIN-brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Postale data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Sturen naar adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Mijn adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Adres afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Retouradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Retouradres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Postale opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Postale opmerking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Behandeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Behandeling:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Uw kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Uw kenmerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Ons kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Ons kenmerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Schrijver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Schrijver:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Handtekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Afsluiting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Handtekening:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Tekst onderaan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Tekst onderaan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Netnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Netnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefoon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Onderwerp:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Aanhef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Aanhef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Afsluiting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Afsluiting:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Handtekening|H"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Hier kan u een scan van de handtekening opgeven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "bijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "bijlage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Postscriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Adres afzender"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Retouradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Retouradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postale opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Behandeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Uw kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Uw e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Uw kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Ons kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Handtekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:266
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreft"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Aanhef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brieftekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Afsluiting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Bijl."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Bijlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verdeler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-boek (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Boeken (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-hoofdstuk (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-paragraaf (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-artikel (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience A4 Journals"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Lopende titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Lopende titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Lopende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Lopende auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Adresoptie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Optionele opties voor het adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "E-mailoptie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Optioneel argument voor de e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Webadres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Webadres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Auteursblok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Auteursblok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Dankwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Dankwoord \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Referentie dankwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Ref dankwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Referentie internetadres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Ref internetadres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Naam (voornaam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Naam (achternaam)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Door dezelfde auteur (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "door dezelfde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:329
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:408
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Tijdschrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:417
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnumber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:431
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS-nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:441
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Eerste auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:454
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1ste_auteur_achternaam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:507
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Compensaties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:520
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "reprint_reqs_to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (verouderde versie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Auteuroptie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Optionele optie voor de auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Adres auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "E-mailadres auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Dankwoordopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Optionele optie voor het dankwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Stelling \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "BEWIJS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corollarium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Propositie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Criterium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definitie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Vermoeden \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Voorbeeld \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Probleem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Opmerking \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Aantekening \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Bewering \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Samenvatting \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Geval \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Verwijzing titelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:83
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Verwijzing titelaantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Titelvoetnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "Voetnootlabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Label waar u naar verwijst in de titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Titelvoetnoot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Auteurlabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:131
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Label waar u naar zal verwijzen in het adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:147
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Verwijzing auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Auteursvoetnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:174
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Auteursvoetnoot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:176
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Label auteursvoetnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Label waar u naar verwijst voor een auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Verwijzing cor. auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Verwijzing cor. auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Corresponderende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Tekst corresponderende auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Label adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:208
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Label van de auteur waar u naar verwijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:227
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr "Als inhoud 'url' is, wordt e-mail een webadres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Eindnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
|
|
msgid "Foot- and Endnotes"
|
|
msgstr "Voet- en eindnoten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt een inset toe voor eindnoten, naast bestaande de voetnoten. U zal "
|
|
"\\theendnotes moeten toevoegen in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten "
|
|
"verschijnen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:11
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Eindnoot ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:14
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Eindnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:24
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "eindnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Aanpasbare lijsten (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
|
|
msgid "List Enhancements"
|
|
msgstr "Lijstverbeteringen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleert de lay-out van opsomming, genummerde opsomming, beschrijving, "
|
|
"lijsten/labels. Zie paragraaf \"Aangepaste lijsten\" van de Gebruikersgids "
|
|
"voor een gedetailleerde beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Opties voor opsomming"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie de enumitem-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opties voor genummerde opsomming"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Opties voor beschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:109
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Genummerde opsomming verderzetten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Vergelijkingen nummeren per paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Wiskunde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt de vergelijkingsteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en "
|
|
"voegt het paragraafnummer toe aan het vergelijkingsnummer, bv. '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr "Europass CV (2013)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Curricula Vitae"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "Voettekstnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Naam (voettekst):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Mobiel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Nummer mobiele telefoon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Startpagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Startpagina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr "InstantMessaging"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Instant messaging:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "IM-soort:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr "IM-soort (bv. AOL Messenger)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Geboortedatum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationaliteit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Nationaliteit:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geslacht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Geslacht:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "Voor foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Ruimte voor foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr "Foto schalen naar deze breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "Na foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Ruimte na foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Verticale ruimte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:223
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Bijkomende verticale ruimte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Samenvatting van het item, kan ook de tijdsduur zijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "Iteminset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr "Subitems"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "Itemtitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Itemtitel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "Titelniveau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Titelniveau:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Tekst (rechterkant)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "Blauw item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Blauw item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "Inset blauw item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr "Blauwe subitems"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "Groot item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Groot item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "EcvItemize"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Moedertaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Moedertaal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "Taalhoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Taalhoofding:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Naam van de taal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Luisteren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen luisteren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lezen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen lezen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interactie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen converseren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Productie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt vrijuit te kunnen praten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "Laatste taal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Laatste taal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "Taalvoettekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Taalvoettekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Einde van de cv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
|
|
#: lib/layouts/soul.module:49
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Uitgelicht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "Europese cv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Voettekstnaam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobiel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Grootte waarnaar de foto geschaald wordt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "De titel zoals hij verschijnt in de hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:170
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Samenvatting van de items, kan ook de tijd zijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:183
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Puntsgewijze item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:186
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Puntsgewijze item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:189
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:201
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Begin van de cv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:208
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:213
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:308
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "Verticale ruimte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:313
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Verticale ruimte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Artikel (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Boek (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Brief (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Rapport (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Figuren nummeren per paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt de figurenteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voegt "
|
|
"het paragraafnummer toe aan het figurennummer, bv. 'fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
|
|
msgstr "Lettertype Computer Modern fixen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fix-cm verbetert het voorkomen van de lettertypes Computer Modern en stelt "
|
|
"ze beschikbaar in arbitraire groottes. Bekijk de documentatie van het fix-cm-"
|
|
"pakket voor details: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
|
|
msgstr "Fixes voor LaTeX-kernel (verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
|
|
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
|
|
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
|
|
"newer LaTeX distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laadt het LaTeX-pakket fixltx2e, dat enkele bugfixes bevat voor LaTeX. Deze "
|
|
"fixes maken geen deel uit van de LaTeX-kernel wegens achterwaartse "
|
|
"compatibiliteit. Het gebruik van deze module kan ervoor zorgen dat uw "
|
|
"document er anders uitziet als u het verwerkt met toekomstige versies van "
|
|
"LaTeX, want fixltx2e kan meer fixes bevatten in de toekomst."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
msgid "FiXme Notes"
|
|
msgstr "FiXme-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
|
|
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt het pakket 'FiXme' beschikbaar voor (kantlijn)annotaties voor "
|
|
"documentrevisies. Een lijst van annotaties kan geproduceerd worden door de "
|
|
"alineastijl 'Lijst van FIXMEs' te gebruiken. De annotaties zijn aanpaspaar "
|
|
"via de LaTeX-preambule. Zie de FiXme-documentatie voor meer details. "
|
|
"OPMERKING: Standaard worden de opmerkingen enkel getoond in "
|
|
"'conceptmodus' (als de opties 'draft' ingevoerd is bij Document > "
|
|
"Instellingen > Documentklasse > Klasseopties > Aangepast). Om ze altijd te "
|
|
"tonen moet u \\fxsetup{draft} in de preambule steken bij Document > "
|
|
"Instellingen > Preambule. OPMERKING: u moet versie 4 of hoger van het pakket "
|
|
"FiXme gebruiken voor bepaalde functies."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:24
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Lijst van FIXMEs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:38
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "[Lijst van FIXMEs]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:54
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "Fixme-opmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Opties voor fixme-opmerkingen|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr "Raadpleeg de fixme-documentatie voor opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:75
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "Fixme-waarschuwing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:77
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:81
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "Fixme-fout"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:87
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr "Fixme-fataal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:89
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fataal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:98
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-opmerking (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:100
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:110
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "Fixme-opmerking|x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:112
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Voeg de FIXME-opmerkingen hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:117
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:119
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Waarschuwing (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:123
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-fout (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:125
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Fout (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:129
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-fataal (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:131
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fataal (gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:140
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme-opmerking (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:142
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "Fixme-samenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr "Voeg een samenvatting van de FIXME-opmerkingen hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:160
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme-waarschuwing (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:162
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Waarschuwing (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:166
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme-fout (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:168
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Fout (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:172
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme-fataal (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:174
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fataal (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:183
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-opmerking (gericht multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:185
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fixme (MP gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:201
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Geannoteerde tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr "Geannoteerde tekst|x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:204
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Voeg hier de te annoteren tekst in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:209
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:211
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Waarschuwing (MP gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:215
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-fout (gericht multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:217
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fout (MP gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:221
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-fataal (gericht multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:223
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fataal (MP gericht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:233
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "FxOpmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:237
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "FxOpmerking*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:241
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "FxWaarschuwing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:245
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "FxWaarschuwing*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:249
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "FxFout"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:253
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "FxFout*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:257
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "FxFataal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:261
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "FxFataal*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:64
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "ShortFoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Rotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:76
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "ShortRotatefoilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:85
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "TickList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:115
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "CrossList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:131
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:185
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Mijn logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:194
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Mijn logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Beperking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Beperking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:441
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Stelling #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:380
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:345
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corollarium #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Propositie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:359
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definitie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Stelling*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corollarium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Propositie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Propositie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definitie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Footnotes as Endnotes"
|
|
msgstr "Voetnoten als eindnoten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt alle voetnoten in als eindnoten. U zal \\theendnotes moeten toevoegen "
|
|
"in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten verschijnen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "Franse brief (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 1, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Brief:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Straat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Toevoeging"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Toevoeging:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Provincie/staat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Retouradres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Retouradres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:478
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Ons kenmerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:462
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Uw kenmerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Uw e-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankcode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Bankcode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankaccount"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Bankaccount:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "PostaleOpmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Postale opmerkingen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referentie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Bijlage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "Naamrij A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "Naamrij A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "Naamrij B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "Naamrij B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "Naamrij C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "Naamrij C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "Naamrij D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "Naamrij D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "Naamrij E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "Naamrij E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "Naamrij F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "Naamrij F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "Naamrij G"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "Naamrij G:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "Adresrij A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "Adresrij A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "Adresrij B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "Adresrij B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "Adresrij C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "Adresrij C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "Adresrij D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "Adresrij D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "Adresrij E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "Adresrij E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "Adresrij F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "Adresrij F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "Telefoonrij A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "Telefoonrij A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "Telefoonrij B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "Telefoonrij B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "Telefoonrij C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "Telefoonrij C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "Telefoonrij D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "Telefoonrij D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "Telefoonrij E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "Telefoonrij E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "Telefoonrij F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "Telefoonrij F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "Internetrij A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "Internetrij A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "Internetrij B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "Internetrij B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "Internetrij C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "Internetrij C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "Internetrij D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "Internetrij D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "Internetrij E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "Internetrij E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "Internetrij F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "Internetrij F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "Bankrij A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "Bankrij A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "Bankrij B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "Bankrij B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "Bankrij C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "Bankrij C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "Bankrij D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "Bankrij D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "Bankrij E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "Bankrij E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "Bankrij F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "Bankrij F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "Grafische kaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
|
|
msgid "Boxes"
|
|
msgstr "Kaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr "Kaders om inhoud te schalen en te draaien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "Weerspiegelkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Schaalkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "H-Factor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Voer horizontale schaalfactor in (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "V-Factor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Voer verticale schaalfactor in (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr "Kader om grootte te veranderen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Kaderbreedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Breedte van het kader, kan ook '!' zijn om de verhoudingen te behouden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Draaikader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Oorsprong"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oorsprong van rotatie; syntaxis: 'origin=lt' (voor linkerbovenhoek, top left)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Hoek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr "Rotatiehoek in graden (tegenwijzerzin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2
|
|
msgid "Hanging Paragraphs"
|
|
msgstr "Alinea met insprong"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:3
|
|
msgid "Paragraph Styles"
|
|
msgstr "Alineastijlen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt een omgeving toe voor alinea's met insprong. Een alinea met insprong "
|
|
"is een alinea waarvan de eerste regel tegen de linkermarge zit, maar alle "
|
|
"volgende regels een insprong hebben."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:17
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "MetInsprong"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Hebreeuws artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Bewering #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Opmerkingen #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:364
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Bewijs:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Hebreeuwse brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Meer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MEER)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "BEGIN VERVAGEN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "BINNEN."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "BUITEN."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Gaat verder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(gaat verder)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transitie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITEL EROVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "AFWISSELING"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "AFGEWISSELD MET:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "EINDE VERVAGEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scène"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Chemie: gevaren en waarschuwingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
|
|
msgid "Academic Field Specifics"
|
|
msgstr "Specifiek voor academische domeinen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levert twee insets om nummers en zinnen van chemische gevaar- en "
|
|
"waarschuwingsaanduidingen te zetten. Bekijk het bestand H-P-statements.lyx "
|
|
"in de voorbeeldenmap van LyX voor een beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "H-P-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "H-P-mededeling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Mededelingstekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr "Tekst voor mededelingen die wat informatie vereisen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Namen auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Namen van de auteur die zullen verschijnen op de hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Catchline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Classificatiecodes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Tabelbijschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Tabelbijschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Referentiecitatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Referentie citeren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Itemlijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "Romeinse lijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Nummering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik het grootste item in uw lijst, bv. '(iv)' voor 4 items met Romeinse "
|
|
"nummering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Corollarium \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Propositie \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:417
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Vraag \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Bewering \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Vermoeden \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Comby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials (Drop Caps)"
|
|
msgstr "Initialen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
|
|
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert een stijl voor alinea's met een grotere eerste letter (initiaal). "
|
|
"Zie de handleiding IngeslotenObjecten voor een gedetailleerde beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
|
|
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Initiaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:36
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Opties voor de initiaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:41
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Initiaalletters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Rest van de initiaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:46
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "Rest van het initiaalwoord of de initiaaltekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Korte titel die in de hoofding zal verschijnen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:84
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Review"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:90
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Topical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:108
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Paper"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:114
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:120
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "submitto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:242
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "submit to paper:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:268
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografie (eenvoudig)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:305
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Bibliografiehoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "ABSTRACT:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "SLEUTELWOORDEN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Commissie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "DANKBETUIGINGEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "\\thesection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Hoofdauteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:181
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Affiliatiesleutel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Affiliatiesleutel van de auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Coauteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Coauteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Affiliatiesleutel van de coauteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Korte auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Korte auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Affiliatiesleutel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Sleutelwoord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr "Vita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr "Vita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "PDB-referentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "PDB-referentie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "Optionele naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "NDB-referentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "NDB-referentie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Synopsis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japans artikel (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Affiliatievoorzetsel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "Een voorvoegsel zoals 'Ook op '"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "PACS-nummers:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Preprintnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Preprintnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Online citatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japans boek (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japans rapport (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (JS Class)"
|
|
msgstr "Japans artikel (klasse JS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (JS Class)"
|
|
msgstr "Japans boek (klasse JS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) versie 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:107
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden zonder opmaak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:110
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden zonder opmaak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:113
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Titel zonder opmaak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:116
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Titel zonder opmaak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:122
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Korte titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:125
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Auteur zonder opmaak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:128
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Auteur zonder opmaak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:131
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:133
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:156
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:158
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr "proglang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Stuk code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Code-invoer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Code-uitvoer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adres voor overdukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adres voor overdrukken:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Lopende titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:3
|
|
msgid "Literate Programming"
|
|
msgstr "Literate programming"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikt het knitr-pakket in R voor het genereren van dynamische rapporten. "
|
|
"Dit R-pakket dient geïnstalleerd te zijn om deze module te laten werken: "
|
|
"install.packages('knitr'). Merk op dat dit steunt op R >= 2.14.1. Zie http://"
|
|
"yihui.name/knitr voor meer informatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Sweave-opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave opts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "S/R-expressie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R expr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:2
|
|
msgid "Landscape Document Parts"
|
|
msgstr "Liggende documentdelen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:6
|
|
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
|
|
msgstr "Maakt delen van het document liggend in de output."
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:26
|
|
msgid "Landscape (Floating)"
|
|
msgstr "Liggend (met floats)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:29
|
|
msgid "Landscape (floating)"
|
|
msgstr "Liggend (met floats)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "Latex8-artikel (verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "Brief (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "Franse brief (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "Geen telefoon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:386
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "Geen fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:200
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "Geen plaats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:250
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "Geen datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Postscriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Berichteinde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Bestandseinde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Hoofdingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:175
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:268
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Kantoor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:298
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:330
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "GeenTel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:531
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Berichteinde."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:543
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Bestandseinde."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:663
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "PS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Music Notation"
|
|
msgstr "LilyPond-muzieknotatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze module voegt een inset toe om LilyPond-code rechtstreeks in LyX in te "
|
|
"voeren. Het zal verwerkt worden in de uitvoer. Zie het voorbeeldbestand "
|
|
"lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "LilyPond-opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:39
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een door komma's gescheiden lijst van opties (zie de LilyPond-documentatie "
|
|
"voor beschikbare opties)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Taalkunde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert enkele speciale omgevingen voor taalkunde (genummerde "
|
|
"voorbeelden, glosses, semantische opmaak, tableau floats). Zie het bestand "
|
|
"linguistics.lyx in de voorbeelden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:19
|
|
msgid "(\\arabic{example})"
|
|
msgstr "(\\arabic{example})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:24
|
|
msgid "(\\arabic{examplei})"
|
|
msgstr "(\\arabic{examplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:29
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:34
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:43
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Genummerd voorbeeld (meerdere regels)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:68
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Genummerd voorbeeld (opeenvolgend)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:86
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Aangepaste nummering|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:87
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Pas de nummering aan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:93
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Subvoorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:100
|
|
msgid "Subexamples options"
|
|
msgstr "Opties voor subvoorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:101
|
|
msgid "Subexamples options|s"
|
|
msgstr "Opties voor subvoorbeeld|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:102
|
|
msgid "Add subexamples options here"
|
|
msgstr "Voeg opties voor subvoorbeeld hier toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:113
|
|
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
|
|
msgstr "Interlineaire glos (2 regels)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:115
|
|
msgid "Gloss"
|
|
msgstr "Glos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
|
|
msgid "Gloss options"
|
|
msgstr "Glosopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
|
|
msgid "Gloss Options|s"
|
|
msgstr "Glosopties|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:133
|
|
msgid "Add digloss options here"
|
|
msgstr "Voeg opties voor digloss hier toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
|
|
msgid "Interlinear Gloss"
|
|
msgstr "Interlineaire glos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
|
msgid "Add the inter-linear gloss here"
|
|
msgstr "Voeg de interlineaire glos hier toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Vertaling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
|
|
msgid "Gloss Translation"
|
|
msgstr "Glosvertaling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:149
|
|
msgid "Add a free translation for the gloss"
|
|
msgstr "Voeg een vrije vertaling voor de glos toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:159
|
|
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
|
|
msgstr "Interlineaire glos (3 regels)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:161
|
|
msgid "Tri-Gloss"
|
|
msgstr "Tri-glos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:179
|
|
msgid "Add trigloss options here"
|
|
msgstr "Voeg de triglos-opties hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:183
|
|
msgid "Interlinear Gloss (1)"
|
|
msgstr "Interlineaire glos (1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:184
|
|
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
|
|
msgstr "Interlineaire glos (regel 1)|1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
|
|
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
|
|
msgstr "Voeg de eerste regel voor de interlineaire glos hier toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:193
|
|
msgid "Interlinear Gloss (2)"
|
|
msgstr "Interlineaire glos (2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:194
|
|
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
|
|
msgstr "Interlineaire glos (regel 2)|2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:205
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Voeg een vertaling toe voor de glos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:214
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr "GlossedWoordengroep"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:216
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groeperen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:228
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Structuurboom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:230
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Boom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
|
|
msgid "DRS"
|
|
msgstr "DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:260
|
|
msgid "Discourse Representation Structure|D"
|
|
msgstr "Discourse representation structure|D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
|
|
msgid "Referents"
|
|
msgstr "Referents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
|
|
msgid "DRS Referents"
|
|
msgstr "DRS Referents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
|
|
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
|
|
msgstr "Voeg de DRS referents (universum) hier toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
|
|
msgid "DRS*"
|
|
msgstr "DRS*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:284
|
|
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
|
|
msgstr "Discourse representation structure (zonder spatie)|u"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:289
|
|
msgid "IfThen-DRS"
|
|
msgstr "IfThen-DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
|
|
msgid "If-Then DRS"
|
|
msgstr "If-Then DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:375
|
|
msgid "Then-Referents"
|
|
msgstr "Then-Referents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
|
|
msgid "DRS Then-Referents"
|
|
msgstr "DRS Then-Referents"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:377
|
|
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
|
|
msgstr "Voeg de DRS then-referents (universum) hier toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:384
|
|
msgid "Then-Conditions"
|
|
msgstr "Then-Conditions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:386
|
|
msgid "Add the DRS then-conditions here"
|
|
msgstr "Voeg de DRS then-conditions hier toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:315
|
|
msgid "Cond-DRS"
|
|
msgstr "Cond-DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:317
|
|
msgid "Cond. DRS"
|
|
msgstr "Cond. DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:318
|
|
msgid "Conditional DRS"
|
|
msgstr "Conditional DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:322
|
|
msgid "Cond."
|
|
msgstr "Cond."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:323
|
|
msgid "DRS Condition"
|
|
msgstr "DRS Condition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:324
|
|
msgid "Add the DRS condition here"
|
|
msgstr "Voeg de DRS condition hier toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:350
|
|
msgid "QDRS"
|
|
msgstr "QDRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:352
|
|
msgid "Dupl. Cond. DRS"
|
|
msgstr "Dupl. Cond. DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:353
|
|
msgid "Duplex Condition DRS"
|
|
msgstr "Duplex Condition DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:357
|
|
msgid "Quant."
|
|
msgstr "Quant."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:358
|
|
msgid "DRS Quantifier"
|
|
msgstr "DRS Quantifier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:359
|
|
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
|
|
msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier hier toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:366
|
|
msgid "Quant. Var."
|
|
msgstr "Quant. Var."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:367
|
|
msgid "DRS Quantifier Variable"
|
|
msgstr "DRS Quantifier Variable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:368
|
|
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
|
|
msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier variables hier toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:395
|
|
msgid "NegDRS"
|
|
msgstr "NegDRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:397
|
|
msgid "Neg. DRS"
|
|
msgstr "Neg. DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:398
|
|
msgid "Negated DRS"
|
|
msgstr "Negated DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:403
|
|
msgid "SDRS"
|
|
msgstr "SDRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:405
|
|
msgid "Sent. DRS"
|
|
msgstr "Sent. DRS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:406
|
|
msgid "DRS with Sentence above"
|
|
msgstr "DRS with Sentence above"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:410
|
|
msgid "Sentence"
|
|
msgstr "Sentence"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:411
|
|
msgid "DRS Sentence"
|
|
msgstr "DRS Sentence"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:412
|
|
msgid "Add the sentence here"
|
|
msgstr "Voeg de sentence hier toe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:433
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expressie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:435
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "expr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:447
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Concepten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:449
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "concept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:461
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Betekenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:463
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "betekenis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:476
|
|
msgid "Tableaux"
|
|
msgstr "Tableaux"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:480
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:485
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Lijst van Tableaux"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Stuk ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Literate programming"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Stuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Lopende LaTeX-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Titel inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Titel inhoudsopgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Lopende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Lopende auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Auteur inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Auteur inhoudsopgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:321
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Geval #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Bewering."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:338
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Vermoeden #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:366
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Voorbeeld #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:373
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Oefening #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:386
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Aantekening #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:393
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Probleem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:407
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Eigenschap #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:420
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Vraag #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:427
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Opmerking #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:434
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Oplossing #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logische opmaak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
|
|
msgid "Text Markup"
|
|
msgstr "Tekstopmaak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert enkele tekenstijlen voor logische opmaak: naamwoord, nadruk, "
|
|
"sterk en code."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Naamwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "naamwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "nadruk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Sterk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "sterk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
|
|
msgid "Mathematical Monthly article"
|
|
msgstr "Mathematical Monthly article"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
|
|
msgid "Abbreviated Title"
|
|
msgstr "Verkorte titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
|
|
msgid "Biographies"
|
|
msgstr "Biografieën"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
|
|
msgid "Author Biography"
|
|
msgstr "Biografie van auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
|
|
msgid "Affiliation (include email):"
|
|
msgstr "Affiliatie (inclusief e-mail):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
|
|
msgid "Title of acknowledgment"
|
|
msgstr "Titel van dankbetuiging"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Opmerking*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:245
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Korte titel (inhoudsopgave)|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:229
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Korte titel (hoofding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:77
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:96
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De paragraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:101
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De paragraaf zoals hij in de lopen hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:111
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De subparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:116
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De subparagraaf zoals hij in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:126
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:131
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de lopend hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:141
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De alinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:146
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De alinea zoals ze in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:156
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De subalinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:161
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De subalinea zoals ze in de lopend hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:168
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Chapterprecis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:187
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:197
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Epigraafbron|B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:198
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:199
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "De bron/auteur van deze epigraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:212
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Gedichtentitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:230
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:240
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Gedichtentitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:279
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic Insets"
|
|
msgstr "Minimalistische insets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt een aantal insets (index, vertakking, URL) minimalistisch van opmaak."
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "Moderne cv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "Cv-stijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "Cv-stijl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Stijl-opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Opties voor de cv-stijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "Cv-kleur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "Cv-kleurenschema:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr "Cv-iconen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "Cv-iconenset:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "Cv-kolombreedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Kolombreedte:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "PDF-paginamodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "PDF-paginamodus:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "Achternaam:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Lijn 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Optionele adreslijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Lijn 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Telefoontype"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr "kan vast, mobiel of fax zijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Sociaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Sociaal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Naam van het sociaal netwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "Extra info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Extra info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:217
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:220
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Hoogte waartoe de foto geschaald wordt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:224
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Dikte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Dikte van het kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "Lege paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Lege paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:290
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "Slotparagraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:306
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolommen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:321
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Optionele breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Inhoud hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:338
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
|
|
msgid "Time[[period]]"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
|
|
msgid "What?"
|
|
msgstr "Wat?"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Element:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "ItemMetOpmerking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Item met opmerking:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Lijstitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Lijstitem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Dubbel item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dubbel item:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Linker samenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Linker samenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Linker tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Linker tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Rechtersamenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Rechtersamenvatting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "Dubbellijstitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:467
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Dubbellijstitem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Eerste item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:473
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Eerste item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:481
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "Cv-titel maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "Cv-titel maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "Brieftitel maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:498
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Brieftitel maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "Briefafsluiting maken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Brief afsluiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Ontvanger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Bijlage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternatieve naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "Alternatief voor 'Bijlage'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Bijlage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt een aangepaste inset toe wier inhoud in meerdere kolommen (standaard "
|
|
"2) zit. Zie de Bijkomende handleiding, paragraaf 'Meerdere tekstkolommen' "
|
|
"voor een gedetailleerde beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Aantal kolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:21
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Voeg hier een aantal kolommen in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Voorwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:28
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Een optioneel voorwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:31
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Ruimte voor pagina-einde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:32
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrije ruimte die er moet zijn op een pagina om meerdere kolommen op die "
|
|
"pagina te starten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Pools artikel (MW-bundel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Pools boek (MW-bundel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Pools rapport (MW-bundel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "APA Style with Natbib"
|
|
msgstr "APA-stijl met Natbib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze module voegt ondersteuning toe om natbib samen met apacite te gebruiken "
|
|
"(de bibliografiestijl moet niet apacite zijn -- het kan apacite, apacitex of "
|
|
"elke andere bibliografiestijl zijn die werkt met natbib en apacite.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:6
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Sta toe om GeenWeb te gebruiken als tool voor literate programming."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Paper (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:151
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Ondertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Alinealijst (paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
|
|
"Specific Manuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pakket paralist voorziet enkele nieuwe lijstomgevingen. Puntsgewijze en "
|
|
"genummerde lijsten kunnen in alinea's, als alinea of in compacte vorm "
|
|
"gebruikt worden. De meeste omgevingen hebben optionele opties om de labels "
|
|
"aan te passen. Bovendien worden de LaTeX-omgevingen itemize en enumerate "
|
|
"uitgebreid met ondersteuning voor een gelijkaardige optionele ondersteuning. "
|
|
"Bekijk Paralist in de Specifieke handleidingen voor details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:135
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie paralist-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:49
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "Als alineaitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:53
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Opties voor als alineaitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:58
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "In alineaitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:62
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Opties voor in alineaitem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:67
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "Compact item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:74
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Opties voor compact item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:79
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "Als alineaenum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:83
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opties voor als alineaenum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:88
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "In alineaenum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:92
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opties voor in alineaenum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:97
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "Compacte enum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:104
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opties voor compacte enum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:109
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "Als alineabeschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:113
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Opties voor als alineabeschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:118
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "In alineabeschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:122
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Opties voor in alineabeschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:127
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "Compacte beschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:134
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Opties voor compacte beschrijving"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "Pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt verschillenden soorten annotaties voor pdf-uitvoer ter beschikking. "
|
|
"Deze module gebruikt het pakket pdfcomment. Gelieve het LyX-voorbeeldbestand "
|
|
"PDF-comment.lyx en de pakkethandleiding te raadplegen voor details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr "Avatar definiëren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "Pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr "Avatar pdf-opmerkingen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Naam van de avatar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr "Stijl voor pdf-opmerkingen definiëren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "Pdf-opmerkingstijl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Naam van de stijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Definieer lijststijl voor pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Definitie van een lijststijl voor pdf-opmerkingen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Naam van de lijststijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Lijststijl voor pdf-opmerkingen instellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Lijststijl pdf-opmerkingen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr "Set-up voor pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "Pdf (Set-up)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "Opties voor set-up voor pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr "Opts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer opties voor set-up voor pdf-opmerkingen hier in (zie de pdfcomment-"
|
|
"handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "Pdf-annotatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "Pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "Opties voor PDFComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Voer PDFComment-opties hier in (zie pdfcomment-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "Pdf-kantlijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "Pdf (kantlijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr "Pdf-opmaak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "Pdf (opmaak)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr "Voer opmerking die aan opgemaakt moet worden hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr "Pdf-freetext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "Pdf (freetext)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "Pdf-vierkant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "Pdf (vierkant)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "Pdf-cirkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "Pdf (cirkel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr "Pdf-lijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "Pdf (lijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "Pdf-zijlijn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "Pdf (zijlijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Zet de opmerking hier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr "Pdf-antwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "Pdf (antwoord)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr "Pdf-tooltip"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "Pdf (tooltip)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Tooltiptekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Voer de tooltiptekst hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Lijst van pdf-opmerkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "[Lijst van pdf-opmerkingen]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Lijstopties|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Voer lijstopties hier in (zie pdfcomment-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "Pdf-formulier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt velden en knoppen ter beschikking voor pdf-formulieren. De module "
|
|
"gebruikt het LaTeX-pakket hyperref. Consulteer het LyX-voorbeeldbestand PDF-"
|
|
"form.lyx en de documentatie van hyperref voor details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr "Begin pdf-formulier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:20
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "Pdf-formulier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "Parameters voor pdf-formulier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Params"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Voer parameters voor pdf-formulier hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr "Einde pdf-formulier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:48
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "Set-up pdf-link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:51
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "Set-up pdf-link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "Tekstveld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "Selectievakje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "Keuzemenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:90
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:93
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Voeg het label hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "Drukknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "Verzendknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "Resetknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "Pdf-actie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:127
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "De naam van de pdf-actie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:135
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Stijl tekstveld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:138
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Standaardstijl tekstveld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:142
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Stijl verzendknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:145
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Standaardstijl verzendknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:148
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Stijl drukknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:151
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Standaardstijl drukknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:154
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Stijl selectievakje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:157
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Standaardstijl selectievakje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:160
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Stijl resetknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:163
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Standaardstijl resetknop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:166
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "Stijl lijstkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:169
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Standaardstijl lijstkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:172
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "Stijl combo-box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:175
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Standaardstijl combo-box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:178
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr "Stijl popdown-box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:181
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Standaardstijl popdown-box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:184
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Stijl keuzerondje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:187
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Standaardstijl keuzerondje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "Titeldia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Diaopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Optionele opties voor het slide-commando (zie powerdot-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Einddia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Brede dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Lege dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Lege dia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Paragraafoptie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionele argumenten voor het section-commando (zie powerdot-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Opsommingstype"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificatie van het opsommingstype (zie powerdot-handleiding, itemize)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:302
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "ItemizeType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Genummerdeopsommingstype"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificatie van het genummerdeopsommingstype (zie powerdot-handleiding, "
|
|
"enumerate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:364
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "EnumerateType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:475
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "Twee kolommen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Opties voor twee kolommen (zie powerdot handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:493
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Linker kolom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:494
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer hier de tekst van de linker kolom in (rechter kolom in hoofdalinea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:619
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Op dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:625
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Op dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:626
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Overlapspecificaties|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:627
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie powerdot-handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:634
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Op dia+"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:640
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Op dia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Receptenboek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Recept:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingrediënten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Hoofding ingrediënten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Specifieer een optionele hoofding voor ingrediënten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingrediënten:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Rapport (standaardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (verouderde versie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Affiliatie (alternatief)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Affiliatie (alternatief):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Optie voor alternatieve affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Optioneel argument voor het altaffiliation-commando"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Affiliatie (geen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Geen affiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronisch adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Opties voor elektronisch adres|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Optioneel argument voor het email-commando"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Opties voor auteur-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Optioneel argument voor het homepage-commando"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Korte titel zoals hij in de lopende koppen verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "dankbetuigingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Gemeten tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Bijzonderheden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Draaipagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Brede tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "Lijst van video's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Float-link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Float-link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "kleine letters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Online citatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "online citatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Tekst erachter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr "tekst achter de citatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltAffiliatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS-nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "Chemie: risico- en veiligheidsaanduidingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft twee insets en een omgeving om nummers en zinnen van chemische risico- "
|
|
"en veiligheidsaanduidingen te plaatsen. Zie het bestand R-S-statements.lyx "
|
|
"in de voorbeeldmap van LyX voor een beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "R-S-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "R-S-zin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Veiligheidszin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Zintekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr "Argument voor mededelingen die meer informatie vereisen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "S-zin:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:2
|
|
msgid "Ruby (Furigana)"
|
|
msgstr "Ruby (Furigana)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
|
|
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
|
|
"the TeX engine) or a fallback definition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert een inset om leeshulp (rubi, furigana) aan Chinese tekens toe te "
|
|
"voegen. Gebruikt het pakket okumakro, luatexja-ruby of ruby (afhankelijk van "
|
|
"de TeX-engine) of valt terug op een eigen definitie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:49
|
|
msgid "ruby text"
|
|
msgstr "ruby-tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:50
|
|
msgid "Ruby Text|R"
|
|
msgstr "Ruby-tekst|R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:51
|
|
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
|
|
msgstr "Leeshulp (ruby, furigana) voor Chinese tekens."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "SciPoster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Conferentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "Linker logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Linker logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Logogrootte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr "Relatieve logogrootte (0 tot 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "Rechter logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Rechter logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Bijschriftbreedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr "De relatieve breedte van het bijschrift t.o.v. de kolom (0 tot 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "KOMA-Script-artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "KOMA-Script-boek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Deel (ongenummerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:98
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Het hoofdstuk zoals het verschijnt in de inhoudstafel/lopende hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Paragraaf (ongenummerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Paragraaf (ongenummerd)*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Miniparagraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Uitgevers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Toewijding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titelhoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Hoofding achterkant titelpagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Voettekst achterkant titelpagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Franse titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Erboven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "erboven"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Eronder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "eronder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Dictum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Auteur dictum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "De auter van dit dictum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "KOMA-Script-brief (V. 1, verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Bijl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Plaats:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Afleveringsmethode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Afleveringsmethode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Uw kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Uw e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Uw brief van:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Ons kenmerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Klantnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Factuurnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "KOMA-Script-brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Volgend adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Volgend adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Naam afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Telefoon afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "E-mail afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL afzender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "Briefeinde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Einde van brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "KOMA-Script-rapport"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Paragraafkaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer kaders met paragraafhoofding. Vooral bedoeld voor de klasse "
|
|
"SciPoster."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Paragraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Paragraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Breedte paragraafkader|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Breedte van het paragraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Hoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:28
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Hoofding paragraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:32
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Voer de hoofding voor het paragraafkader hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Subparagraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:43
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Subparagraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Subsubparagraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Subsubparagraafkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Lezing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Liggende dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Liggende dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Staande dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Staande dia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Diahoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Diasubhoofding"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Lijst van dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Lijst van dia's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Dia-inhoud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:74
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Dia-inhoud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Voortgangsinhoud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:80
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Voortgangsinhoud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:101
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Liggende dia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:118
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Staande dia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:120
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Dia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:125
|
|
msgid "List/TOC"
|
|
msgstr "Lijst/inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:135
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Lijst van dia's]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Dia-inhoud]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:154
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Voortgangsinhoud]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Aangepaste alienavormen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorziet zowel verschillende alineavormen als commando's om aangepaste "
|
|
"vormen te maken. Bekijk de handleiding \"Extra functies\", paragraaf "
|
|
"\"Aangepaste alineavormen\" voor een beschrijving."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:27
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "CD-label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:31
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "Alinea's met vorm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:45
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:50
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Hart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:55
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Zeshoek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:60
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Noot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Vierkant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:70
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Ster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:77
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Kaars"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:82
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Druppel omlaag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:87
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Drupper omhoog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:97
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Driehoek omhoog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:102
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Driehoek omlaag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:107
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Driehoek links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:112
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Driehoek rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:118
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:124
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "Voor schalen de <Shape specification> op de posities op de pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Vormspecificatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:129
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Specificatie van de vorm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:133
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Vermoeden*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritme*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "De titel zoals hij in de lopende hoofding verschijnt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS subject classifications:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGPLAN (Verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Naam van de conferentie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Conferentie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Auteursrechtenjaar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Auteursrechtendata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Auteursrechtendata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "Titelbanner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Titelbanner:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "Voettekst preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Voettekst preprint:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr "Digital Object Identifier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Affiliatie en/of het adres van de auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Termen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "Simpele cv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
|
|
msgstr "Inderscience Journals (verouderd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nieuwe dia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nieuwe overlap:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nieuwe aantekening:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Onzichtbare tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Onzichtbare tekst volgt>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Zichtbare tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Zichtbare tekst volgt>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:2
|
|
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
|
|
msgstr "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
|
|
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
|
|
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
|
|
"hyphenated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert stijlen om tekst te markeren, van spaties te voorzien, te "
|
|
"doorstrepen, te onderstrepen en naar hoofdletters/kleine letters om te "
|
|
"zetten door middel van het pakket soul. In tegenstelling tot de opmaak van "
|
|
"het venster Teksteigenschappen zal met soul opgemaakte tekst afgebroken "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:17
|
|
msgid "Spaceletters"
|
|
msgstr "Letterspatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:19
|
|
msgid "spaced"
|
|
msgstr "verspreid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:31
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Doorstreping"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:33
|
|
msgid "strike"
|
|
msgstr "strepen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:40
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Onderstreping"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:42
|
|
msgid "ul"
|
|
msgstr "ul"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:51
|
|
msgid "hl"
|
|
msgstr "hl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:57
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Hoofdletters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:59
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "caps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:69
|
|
msgid "spaceletters"
|
|
msgstr "letterspatie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:73
|
|
msgid "strikethrough"
|
|
msgstr "doorstreping"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "onderstreping"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:81
|
|
msgid "highlight"
|
|
msgstr "uitgelicht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:85
|
|
msgid "capitalise"
|
|
msgstr "hoofdletters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:89
|
|
msgid "Capitalise"
|
|
msgstr "Hoofdletters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "SPIE Proceedings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Auteurinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Auteurinfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "DANKBETUIGINGEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "NIET-GEDEFINIEERD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Deel \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Hoofdstuk ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Paragraaf ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Alinea ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Vergelijking ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Voetnoot ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
|
|
msgid "Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritmes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
|
|
msgid "Margin Figures"
|
|
msgstr "Kantlijnfiguren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
|
|
msgid "Margin Tables"
|
|
msgstr "Kantlijntabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Kantlijnaantekeningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Voetnoten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Aantekeningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Vertakkingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Indexlemma's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Codefragmenten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "marge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "voet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:174
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Vergrijsd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:159
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Codefragmenten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Lijst van codefragmenten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Codefragmenten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:412
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:575
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:669
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "zonder label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:676
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
|
|
msgid "see equation[[nomencl]]"
|
|
msgstr "zie vergelijking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
|
|
msgid "page[[nomencl]]"
|
|
msgstr "pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
|
|
msgid "Nomenclature[[output]]"
|
|
msgstr "Begrippenlijst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Verbatim*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Deel \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Hoofdstuk \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Appendix \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:14
|
|
msgid "Subequations"
|
|
msgstr "Subvergelijking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
|
|
"subequations.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorziet een eenvoudige manier om subvergelijkingen apart te houden in LyX. "
|
|
"Bekijk het voorbeeldbestand subequations.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Voorwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Voorwerk ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Broodtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Broodtekst ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Nawerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Nawerk ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "Nawerkdeel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Deeltitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Titel van dit deel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "Hoofdstukondertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "Hoofdstukauteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "Hoofdstukmotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "Hoofding op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Subhoofding op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Extra hoofdstuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "extra hoofdstuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Auteurdata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Titel inhoudsopgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Auteur inhoudsopgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Lopende auteur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Lopend hoofdstuk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Lopend hoofdstuk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Lopende paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Lopende paragraaf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Abstract*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Abstract* (niet-afgedrukt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Voorwoord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Alternatieve naam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:612
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Langste beschrijving label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:613
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "Langste beschrijving label"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:620
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:632
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr "Svgraybox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Bewijs(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Bewijs(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Springer's Global Journal Template (verouderde versie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Hoofdnoot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Hoofdnoot (optioneel):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "bedanking"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Instituut #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Corresponderende auteur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Overdukken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Overdukken:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Subklasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "CR Subject Classification"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Oplossing \\thesolution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springer Monographs (svmono)"
|
|
msgstr "Springer Monographs (svmono)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
|
|
msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
msgid "Title*:"
|
|
msgstr "Titel*:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Bijdragers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Lijst van bijdragers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Lijst van bijdragers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Voor redacteurs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
|
|
msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Staat toe om de statistische taal S/R te gebruiken als tool voor literate "
|
|
"programming via de Sweave()-functie. Bekijk het LyX-voorbeeldbestand sweave."
|
|
"lyx voor meer details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave-invoerbestand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Nummer tabellen per paragraaf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de tabelteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voeg het "
|
|
"paragraafnummer toe als voorvoegsel aan het tabelnummer, zoals 'Tabel 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japans artikel (standaardklasse: verticaal schrift)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japans boek (standaardklasse: verticaal schrift)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr "Luxueuze gekleurde kaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt aangepaste insets toe die gekleurde kaders ondersteunen via het pakket "
|
|
"tcolorbox. Bekijk de tcolorbox-handleiding voor meer details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Opties gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg de opties voor het gekleurd kader hier toe (zie de tcolorbox-"
|
|
"handleiding)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:27
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr "Dynamisch gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr "Gekleurd kader (dynamisch)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:34
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Passend gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr "Gekleurd kader (passend)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Gekleurd roosterkader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Subtitelopties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:52
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Voer de opties hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Scheiding voor gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Gekleurde kaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:71
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr "-----"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:82
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "Lijn voor gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr "Set-up voor gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Nieuw type gekleurd kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Opties voor nieuw kader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:131
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Opties voor het nieuwe kadertype (optioneel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:136
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Naam van het nieuwe kadertype"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:142
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr "Aantal argumenten (verwijder deze inset als er geen zijn!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Standaardwaarde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:148
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr "Standaardwaarde voor argument (laat leeg!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Eigen gekleurd kader 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Meer opties voor gekleurde kaders"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:161
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Voer meer opties voor gekleurde kaders hier in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Eigen gekleurd kader 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Eigen gekleurd kader 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Eigen gekleurd kader 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Eigen gekleurd kader 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Feit \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definitie \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Voorbeeld \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Probleem \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Oefening \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "AMS-stellingen (genummerd per soort)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
|
|
"constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In "
|
|
"tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze "
|
|
"verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, "
|
|
"stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van "
|
|
"stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 4, ...). De telling loopt door "
|
|
"in het hele document. U kunt de modules 'binnen paragraaf'/'binnen "
|
|
"hoofdstuk' gebruiken om de telling per paragraaf of per hoofdstuk te doen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
|
|
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
msgstr "Stelling \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
|
|
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
msgstr "Corollarium \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
|
|
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
|
|
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
|
|
msgstr "Propositie \\thechapter.\\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
|
|
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
msgstr "Vermoeden \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
|
|
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
|
|
msgstr "Feit \\thechapter.\\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
|
|
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
msgstr "Definitie \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
|
|
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
|
|
msgstr "Voorbeeld \\thechapter.\\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
|
|
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
|
|
msgstr "Probleem \\thechapter.\\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
|
|
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
|
|
msgstr "Oefening \\thechapter.\\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
|
|
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
|
|
msgstr "Oplossing \\thechapter.\\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
|
|
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
|
|
msgstr "Opmerking \\thechapter.\\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
|
|
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
|
|
msgstr "Bewering \\thechapter.\\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "AMS-stellingen (genummerd naar per binnen hoofdstuk)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
|
|
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
|
|
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
|
|
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
|
|
"constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In "
|
|
"tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze "
|
|
"verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, "
|
|
"stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van "
|
|
"stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 3, ...). De telling loopt door "
|
|
"in het hele document. Om per hoofdstuk of per paragraaf te nummeren, kunt u "
|
|
"de modules 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk' gebruiken."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. "
|
|
"Omvat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, "
|
|
"Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel "
|
|
"genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-"
|
|
"stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen "
|
|
"telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, "
|
|
"lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie "
|
|
"3, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Criterium \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Criterium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Criterium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritme."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axioma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axioma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Voorwaarde \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Voorwaarde*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Voorwaarde."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Aantekening \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Aantekening*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Aantekening."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notatie \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notatie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notatie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Samenvatting \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Samenvatting*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Samenvatting."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Dankbetuiging \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Dankbetuiging*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusie \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Aanname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Aanname \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Aanname*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Aanname."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Vraag*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Vraag."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort binnen hoofdstuk)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
|
|
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
|
|
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. "
|
|
"Omvat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, "
|
|
"Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel "
|
|
"genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-"
|
|
"stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen "
|
|
"telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, "
|
|
"lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie "
|
|
"3, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
|
|
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
msgstr "Criterium \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
|
|
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritme \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
|
|
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
|
|
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
|
|
msgstr "Voorwaarde \\thechapter.\\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
|
|
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
|
|
msgstr "Aantekening \\thechapter.\\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
|
|
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
|
|
msgstr "Notatie \\thechapter.\\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
|
|
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
|
|
msgstr "Samenvatting \\thechapter.\\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
|
|
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Dankbetuiging \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
|
|
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusie \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
|
|
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
|
|
msgstr "Aanname \\thechapter.\\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
|
|
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
|
|
msgstr "Vraag \\thechapter.\\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended)"
|
|
msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieert enkele extra omgevingen voor stellingen, voor gebruikt met de AMS-"
|
|
"pakketten theorems. Bevat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, "
|
|
"Aantekening, Notatie, Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname, "
|
|
"Geval en Vraag. Het bevat zowel genummerde als ongenummerde varianten."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Criterium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritme \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axioma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Voorwaarde \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Aantekening \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notatie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Samenvatting \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Dankbetuiging \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Aanname \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Vraag \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Feit \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Probleem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Oefening \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Oplossing \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Opmerking \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Bewering \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "AMS Theorems"
|
|
msgstr "AMS-stellingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
|
|
"constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. Standaard "
|
|
"worden de stellingen opeenvolgend genummerd vanaf het begin van het "
|
|
"document. U kunt dit veranderen door een van de 'Stellingen (genummerd "
|
|
"naar ...)'-modules te selecteren."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Standaardstellingen (genummerd per type)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
|
|
"tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
|
|
"soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
|
|
"1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
|
|
"stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering loopt doorheen het hele "
|
|
"document. Voor nummering per paragraaf of per hoofdstuk kan u gebruik maken "
|
|
"van een van de 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk'-modules."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Geval \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Geval \\roman{caseii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Geval \\alph{caseiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Geval \\arabic{caseiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Standaardstellingen (per soort genummerd binnen hoofdstuk)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
|
|
"tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
|
|
"soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
|
|
"1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
|
|
"stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld "
|
|
"bij aanvang van een nieuw hoofdstuk."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Standaardstellingen (genummerd per hoofdstuk)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nummert stellingen enzovoort per hoofdstuk (m.a.w. de teller wordt opnieuw "
|
|
"ingesteld bij aanvang van een hoofdstuk). Gebruik deze module enkel met "
|
|
"documentklassen die een commando voor hoofdstukken voorzien."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
|
|
msgstr "Standaardstellingen (benoembaar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt het gebruik van benoemde stellingen gemakkelijker. De naam van de "
|
|
"stelling gaat in het argument 'Aanvullende stellingtekst'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Benoemde stelling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Benoemde stelling."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Voorbeeld*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Probleem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Oefening*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Oplossing*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Bewering*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Tekst alternatief bewijs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Standaardstellingen (genummerd per soort binnen paragraaf)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
|
|
"tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
|
|
"soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
|
|
"1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
|
|
"stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld "
|
|
"bij aanvang van een nieuwe paragraaf."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Standaardstellingen (genummerd per paragraaf)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nummert stellingen enzovoort per paragraaf (m.a.w. de teller wordt opnieuw "
|
|
"ingesteld bij aanvang van een paragraaf)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Vermoeden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Feit*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Probleem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Oefening."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Oplossing."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Opmerking."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Standaardstellingen (ongenummerd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat enkel ongenummerde omgevingen voor stellingen en de bewijsomgeving, "
|
|
"gebruik makende van AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Standard Theorems"
|
|
msgstr "Standaardstellingen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik in klassen zonder AMS. "
|
|
"Standaard worden de stellingen doorheen het document genummerd. Dit kan "
|
|
"veranderd worden door een der 'Stellingen (per … genummerd)'-modules te "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Naam/titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Alternatieve optionele naam of titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Prob"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Sol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [aantal Prob]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Probleemlabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "Label van het overeenkomstige probleem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Eigenschap \\theproperty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "To-do-aantekeningen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
|
|
"suppresses the output of TODO notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorziet aangepaste insets om to do's in uw document te steken (gebruik "
|
|
"makend van het pakket todonotes). Om een 'Lijst van to do's' te genereren "
|
|
"voorziet de module een alineastijl. 'Final' als opties voor de "
|
|
"documentklasse gebruiken zorgt ervoor dat de to-do-aantekeningen niet in de "
|
|
"uitvoer komen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "TO DO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:23
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "Lijst van to do's"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:37
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "[Lijst van to do's]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:48
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "Hoofding voor lijst van to do's|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:49
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr "Voer een aangepaste hoofding voor de lijst van to do's in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:59
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr "To do-aanteking (kantlijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:61
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr "To do (kantlijn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "Opties voor to-do-aantekening|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr "Zie de todonotes-handleiding voor mogelijke opties"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:87
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr "To-do-aantekening (doorlopend)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:89
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "To do (doorlopend)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Ontbrekende figuur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:109
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr "Opties voor aantekeningen voor ontbrekende figuren|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:124
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "To do[doorlopend]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:128
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "To do[kantlijn]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:132
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "OntbrekendeFiguur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japans rapport (verticaal schrift)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Tufte-boek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Kanttekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "kanttekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28
|
|
msgid "bibl. entry"
|
|
msgstr "bibl. item"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Marge-aantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "marge-aantekening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:184
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "NieuweGedachte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "nieuwe gedachte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:199
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Hoofdletters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "hoofdletters"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:212
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Kleinkapitaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:215
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "kleinkapitaal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Volledige breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:247
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Kantlijntabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Kantlijnfiguur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Tufte-hand-out"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr "Hand-outs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Minipagina's met variabele breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:14
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
|
|
"side-by-side.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt een 'Minipagina (var. breedte)'-inset toe gebruik makende van het "
|
|
"LaTeX-pakket varwidth. Dit pakket voorziet een minipagina met variabele "
|
|
"breedte, wier resulterende breedte de breedte van haar inhoud is (als het "
|
|
"niet meer is dan de maximale breedte). De inset heeft twee optionele "
|
|
"argumenten: verticale aanpassingen (c|t|b) en maximale breedte (standaard "
|
|
"\\linewidth). Zie het voorbeeld in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:20
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr "Minipagina (var. breedte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:22
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Minipagina (var.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:34
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Vert. aanpassing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr "Verticale aanpassing: c (centraal), t (top) of b (beneden)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:38
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Max. breedte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:39
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr "Maximale breedte (standaard: \\linewidth)"
|
|
|
|
#: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
|
|
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#: lib/languages:149
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:160
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanees"
|
|
|
|
#: lib/languages:179
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Engels (VS)"
|
|
|
|
#: lib/languages:192
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amhaars"
|
|
|
|
#: lib/languages:202
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Oudgrieks"
|
|
|
|
#: lib/languages:221
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:233
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabisch (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeens"
|
|
|
|
#: lib/languages:276
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "Asturisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:286
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Engels (Australië)"
|
|
|
|
#: lib/languages:300
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Duits (Oostenrijk, oude spelling)"
|
|
|
|
#: lib/languages:314
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Duits (Oostenrijk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:326
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbeidzjaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:342
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:354
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Maleis"
|
|
|
|
#: lib/languages:364
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:382
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Wit-Russisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaals"
|
|
|
|
#: lib/languages:404
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:414
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugees (Brazilië)"
|
|
|
|
#: lib/languages:427
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretoens"
|
|
|
|
#: lib/languages:438
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Engels (VK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:450
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaars"
|
|
|
|
#: lib/languages:464
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Engels (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:479
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Frans (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:491
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:505
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
|
|
|
|
#: lib/languages:517
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Chinees (traditioneel)"
|
|
|
|
#: lib/languages:529
|
|
msgid "Church Slavonic"
|
|
msgstr "Kerkslavisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:542
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Coptisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:549
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:560
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjechisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:572
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Deens"
|
|
|
|
#: lib/languages:585
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Dhivehi (Maldivisch)"
|
|
|
|
#: lib/languages:593
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engels"
|
|
|
|
#: lib/languages:621
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:632
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estlands"
|
|
|
|
#: lib/languages:648
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Perzisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:664
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fins"
|
|
|
|
#: lib/languages:676
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: lib/languages:688
|
|
msgid "Friulian"
|
|
msgstr "Friulaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:700
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:726
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Duits (oude spelling)"
|
|
|
|
#: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: lib/languages:756
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Duits (Zwitserland)"
|
|
|
|
#: lib/languages:771
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Duits (Zwitserland, oude spelling)"
|
|
|
|
#: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieks"
|
|
|
|
#: lib/languages:798
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Grieks (polytonisch)"
|
|
|
|
#: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreeuws"
|
|
|
|
#: lib/languages:837
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: lib/languages:858
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "IJslands"
|
|
|
|
#: lib/languages:871
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:883
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Iers"
|
|
|
|
#: lib/languages:894
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:908
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japans"
|
|
|
|
#: lib/languages:922
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japans (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: lib/languages:943
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazachs"
|
|
|
|
#: lib/languages:952
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Cambodjaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:960
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:981
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Noord-Koerdisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laotiaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:1014
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lets"
|
|
|
|
#: lib/languages:1028
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litouws"
|
|
|
|
#: lib/languages:1047
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Nedersorbisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1058
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongaars"
|
|
|
|
#: lib/languages:1071
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedonisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: lib/languages:1093
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: lib/languages:1104
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongools"
|
|
|
|
#: lib/languages:1114
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Engels (Nieuw-Zeeland)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1126
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Noors (Bokmaal)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1154
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Noors (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1167
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Occitaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:1179
|
|
msgid "Russian (Petrine orthography)"
|
|
msgstr "Russisch (schrijfwijze van Petrine)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1188
|
|
msgid "Piedmontese"
|
|
msgstr "Piëmontees"
|
|
|
|
#: lib/languages:1200
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: lib/languages:1212
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#: lib/languages:1224
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Roemeens"
|
|
|
|
#: lib/languages:1236
|
|
msgid "Romansh"
|
|
msgstr "Reto-Romaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:1248
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1263
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Noordelijk Sami"
|
|
|
|
#: lib/languages:1274
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskriet"
|
|
|
|
#: lib/languages:1284
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Schots"
|
|
|
|
#: lib/languages:1300
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1317
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Servisch (Latijn)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1329
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowaaks"
|
|
|
|
#: lib/languages:1341
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#: lib/languages:1352
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:1368
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spaans (Mexico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1382
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Zweeds"
|
|
|
|
#: lib/languages:1395
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Syrisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:1463
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: lib/languages:1480
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmeens"
|
|
|
|
#: lib/languages:1491
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Oekraïens"
|
|
|
|
#: lib/languages:1504
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Oppersorbisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1516
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1525
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamees"
|
|
|
|
#: lib/languages:1536
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Wels"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:88
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:123
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:129
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:135
|
|
msgid "Crimson (Cochineal)"
|
|
msgstr "Crimson (Cochineal)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:144
|
|
msgid "Crimson"
|
|
msgstr "Crimson"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:150
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson Pro"
|
|
msgstr "Crimson"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson Pro (Medium)"
|
|
msgstr "Crimson (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson Pro (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
|
|
msgstr "Noto Serif Extralight"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:202
|
|
msgid "DejaVu Serif"
|
|
msgstr "DejaVu Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
|
|
msgstr "DejaVu Serif Condensed"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:219
|
|
msgid "IBM Plex Serif"
|
|
msgstr "IBM Plex Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
|
|
msgstr "IBM Plex Serif Thin"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Serif Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Serif Pro"
|
|
msgstr "Adobe Source Serif Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
|
|
#: lib/latexfonts:309
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:411
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
|
|
msgid "Noto Serif"
|
|
msgstr "Noto Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Medium)"
|
|
msgstr "Noto Serif Medium"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Thin)"
|
|
msgstr "Noto Serif Thin"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Light)"
|
|
msgstr "Noto Serif Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Extralight)"
|
|
msgstr "Noto Serif Extralight"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
|
|
#: lib/latexfonts:507
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PT Serif"
|
|
msgstr "ParaType Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:549
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:555
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:561
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:567
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:573
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:612
|
|
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:624
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:630
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cantarell"
|
|
msgstr "Cantarell Monospace"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:678
|
|
msgid "Chivo (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chivo (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:700
|
|
msgid "Chivo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chivo (Medium)"
|
|
msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:721
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:728
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:735
|
|
msgid "DejaVu Sans"
|
|
msgstr "DejaVu Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
|
|
msgstr "DejaVu Sans Condensed"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:760
|
|
msgid "Fira Sans (Book)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Sans (Light)"
|
|
msgstr "Noto Sans Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Sans (Extralight)"
|
|
msgstr "Noto Sans Extralight"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
|
|
msgstr "Noto Sans Extralight"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Sans (Thin)"
|
|
msgstr "Noto Sans Thin"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:820
|
|
msgid "IBM Plex Sans"
|
|
msgstr "IBM Plex Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
|
|
msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
|
|
msgstr "IBM Plex Sans Thin"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Sans Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Sans Pro"
|
|
msgstr "Adobe Source Sans Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:873
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:881
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:888
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:895
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:902
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:909
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:916
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:923
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:930
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:937
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:944
|
|
msgid "Noto Sans"
|
|
msgstr "Noto Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Sans (Medium)"
|
|
msgstr "Noto Sans Medium"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Sans (Thin)"
|
|
msgstr "Noto Sans Thin"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Sans (Light)"
|
|
msgstr "Noto Sans Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Sans (Extralight)"
|
|
msgstr "Noto Sans Extralight"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PT Sans"
|
|
msgstr "ParaType Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1006
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1012
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1018
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1029
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1037
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1044
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1051
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1058
|
|
msgid "DejaVu Sans Mono"
|
|
msgstr "DejaVu Sans Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1076
|
|
msgid "IBM Plex Mono"
|
|
msgstr "IBM Plex Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
|
|
msgstr "IBM Plex Mono Thin"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
|
|
msgstr "IBM Plex Mono Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Code Pro"
|
|
msgstr "Adobe Source Code Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1135
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1142
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1149
|
|
msgid "Noto Mono"
|
|
msgstr "Noto Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PT Mono"
|
|
msgstr "ParaType Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1166
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1172
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1184
|
|
msgid "Crimson (New TX)"
|
|
msgstr "Crimson (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1192
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1198
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1206
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1219
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Math)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1232
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1240
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1249
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
|
|
msgstr "Uitgebreid [ucs] (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armeens (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:62
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "West-Europees (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:65
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Centraal-Europees (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Zuid-Europees (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:75
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "West-Europees (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Zuid-Oost-Europees (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "West-Europees (Macintosch Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "West-Europees (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Centraal-Europees (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "West-Europees (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:126
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebreeuws (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:129
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Noordse talen (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Centraal-Europees (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:140
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:144
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "West-Europees (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:147
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebreeuws (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:151
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabisch (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:154
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltisch (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:158
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:162
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:166
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrillisch (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:170
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Chinees (traditioneel) (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:192
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japans (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:199
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:203
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:207
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japans (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:211
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:215
|
|
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
|
|
msgstr "Uitgebreid [CJK] (Chinees/Japans/Koreaans)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:219
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Chinees (traditioneel) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:223
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japans (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:230
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japans (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:232
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japans (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:234
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japans (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:236
|
|
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
|
|
msgstr "Uitgebreid [pLaTeX] (Japans)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:242
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: lib/encodings:246
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array-omgeving|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases-omgeving|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Aligned-omgeving|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "AlignedAt-omgeving|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Gathered-omgeving|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Split-omgeving|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Scheidingstekens...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrix...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Macro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS align-omgeving|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat-omgeving|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign-omgeving|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS gather-omgeving|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS multiline-omgeving|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Doorlopende formule|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Formule op eigen regel|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray-omgeving|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS-omgeving|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Hele formule nummeren|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Deze regel nummeren|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Label voor vergelijking|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Kopiëren als verwijzing|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Cel splitsen|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Invoegen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Rows & Columns| "
|
|
msgstr "Rijen en kolommen| "
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Lijn boven toevoegen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Lijn onder toevoegen|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Lijn boven verwijderen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Lijn onder verwijderen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Lijn links toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Lijn rechts toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Lijn links verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Lijn rechts verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk voor wiskunde tonen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk voor wiskundige panelen tonen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk voor tabellen tonen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Volgende kruisverwijzing|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Naar label gaan|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Verwijzing>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Verwijzing>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<Pagina>|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "Op pagina <pagina>|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Verwijzing> op pagina <Pagina>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Opgemaakte verwijzing|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Tekstuele verwijzing|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
|
|
msgid "Label Only|L"
|
|
msgstr "Enkel label|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
|
|
msgid "Plural|a"
|
|
msgstr "Meervoud|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
|
|
msgid "Capitalize|C"
|
|
msgstr "Beginhoofdletters|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Instellingen...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Teruggaan|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopiëren als verwijzing|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Databank(en) extern wijzigen...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:151
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Inset openen|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Inset sluiten|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Inset oplossen|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Label weergeven|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Zonder kader|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Eenvoudig kader|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:188
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Eenvoudig kader, pagina-eindes|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Ovaal, dun|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Ovaal, dik|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Slagschaduw|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Gearceerde achtergrond|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dubbel kader|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX-aantekening|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Opmerking|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Vergrijsd|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Alle aantekeningen openen|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Alle aantekeningen sluiten|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Spook|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Horizontaal spook|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Verticaal spook|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Spatie tussen woorden|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare spatie|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Zichtbare spatie|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Smalle spatie|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Negatieve smalle spatie|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Pasje (spatie; enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbaar pasje (spatie; enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Kwadraat (spatie)|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (lijn)|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Aangepaste lengte|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Middelgrote spatie|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Brede spatie|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Negatieve middelgrote spatie|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Negatieve brede spatie|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "DefSkip|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "SmallSkip|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "MedSkip|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "BigSkip|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "VFill|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Aangepast|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Instellingen...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Include|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Input|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Verbatim|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Verbatim (zichtbare spaties)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Codefragment|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Included bestand bewerken...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nieuwe pagina|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Pagina-einde|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Lege pagina|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Lege dubbele pagina|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Regeleinde zonder uitvullen|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Regeleinde met uitvullen|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Eenvoudige scheiding|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Alinea-einde|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
|
|
msgid "Edit Externally..."
|
|
msgstr "Extern bewerken..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
msgid "End Editing Externally..."
|
|
msgstr "Extern bewerken beëindigen..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Knippen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Recente plakopdracht|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Terug naar opgeslagen bladwijzer|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Vooruit zoeken|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Alinea omhoog verplaatsen|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Alinea omlaag verplaatsen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Paragraaf promoveren|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Paragraaf degraderen|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Paragraaf omhoog verplaatsen|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Reguliere expressie invoeren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Wijziging accepteren|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Wijziging afwijzen|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
msgid "Text Properties|x"
|
|
msgstr "Teksteigenschappen|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
|
|
msgid "Custom Text Styles|S"
|
|
msgstr "Aangepaste tekststijlen|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Alinea-instellingen...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
|
|
msgid "Unify Graphics Groups|U"
|
|
msgstr "Afbeeldingsgroepen samenvoegen|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Modus voor volledig scherm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Huidige weergave sluiten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Alles|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Alles niet-leeg|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Alle woorden|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Alle getallen|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Argument toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Laatste argument verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Optioneel argument toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Optioneel argument verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Opnieuw laden|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Extern bewerken...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Boven|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Onder|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Links|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Rechts|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
|
|
msgid "Reset Formal Defaults|F"
|
|
msgstr "Formele standaarden resetten|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Links|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Centraal|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Rechts|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multikolom|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multirij|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:458
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Rij toevoegen|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Rij verwijderen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Rij kopiëren|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Rij omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Rij omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Kolom toevoegen|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Kolom verwijderen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kolom kopiëren|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Kolom naar links verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Multipaginatabel|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Formele stijl|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "Randen|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Uitlijning|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Kolommen/Rijen|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
|
|
msgid "Transform Field to Static Text|T"
|
|
msgstr "Veld transformeren naar statische tekst|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Tekst kopiëren|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Vertakking activeren|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Vertakking deactiveren|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:501
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Vertakking activeren in hoofddocument|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Vertakking deactiveren in hoofddocument|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
|
|
msgid "Invert Inset|I"
|
|
msgstr "Insert inverteren|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:504
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Onbekende vertakking toevoegen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Verwijzing toevoegen bij aanwijzer|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:607
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Alle indices|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Subindex|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Wijziging afwijzen|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Paragraaf promoveren|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Paragraaf degraderen|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Paragraaf selecteren|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Omhullen met voorbeeld|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Lock Toolbars|L"
|
|
msgstr "Werkbalken vastzetten|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Small-sized Icons"
|
|
msgstr "Kleinen iconen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Normal-sized Icons"
|
|
msgstr "Normale iconen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Big-sized Icons"
|
|
msgstr "Grote iconen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Huge-sized Icons"
|
|
msgstr "Enorme iconen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Giant-sized Icons"
|
|
msgstr "Reusachtige iconen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Bestand|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Bewerken|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Beeld|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Invoegen|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigeren|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Document|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Extra|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Help|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nieuw|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nieuw van sjabloon...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Openen...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Recente documenten|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
|
|
msgid "Open Example...|p"
|
|
msgstr "Voorbeeld openen...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Sluiten|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Alles sluiten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Opslaan|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Opslaan als...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Opslaan als sjabloon..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Alles opslaan|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Terug naar opgeslagen versie|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versiebeheer|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importeren|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exporteren|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faxen...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nieuw venster|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Venster sluiten|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Afsluiten|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registreren...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Wijzigingen inchecken...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Uitchecken om te bewerken|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Kopiëren|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Hernoemen|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Teruggaan naar versie in repository|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Laatste check-in ongedaan maken|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Vergelijken met oudere versie...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Geschiedenis weergeven...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Bewerkingen beperken|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Exporteren als...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Meer formaten en opties...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Ongedaan maken|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Opnieuw|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Plakken speciaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Hele inset selecteren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen (snel)...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabel|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Wiskunde|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Rijen en kolommen|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Niveau opsomming verdiepen|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Niveau opsomming verlagen|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Inset oplossen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Instellingen voor TeX-code...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Float-instellingen...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Tekstomloop-instellingen...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Aantekening-instellingen...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Spookinstellingen...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Vertakkingsinstellingen...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Box Settings...|S"
|
|
msgstr "Kaderinstellingen...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Indexlemma-instellingen...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
|
|
msgid "Index Settings...|S"
|
|
msgstr "Indexinstellingen...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Info-instellingen...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Codefragment-instellingen...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Tabelinstellingen...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "HTML plakken|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "LaTeX plakken|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Plakken als LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Plakken als PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Plakken als PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Plakken als JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Plakken als EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Selectie|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Selectie, regels samenvoegen|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Customize...|C"
|
|
msgstr "Aanpassen...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Apply Last Settings|A"
|
|
msgstr "Vorige opties toepassen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Capitalize|p"
|
|
msgstr "Beginhoofdletters|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Hoofdletters|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Kleine letters|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Tekstopmaak verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Formele stijl|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multikolom|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multirij|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Bovenste lijn|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Onderste lijn|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linker lijn|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Rechter lijn|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Boven|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Centreren|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Onder|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Centreren|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Rij toevoegen|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Kolom toevoegen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kolom kopiëren|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Limiettype wijzigen|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Macrodefinitie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Formuletype wijzigen|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Text Properties|T"
|
|
msgstr "Teksteigenschappen|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Lijn boven toevoegen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Lijn boven verwijderen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Lijn onder verwijderen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standaard|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Weergave|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Doorlopend|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Normaal lettertype voor wiskunde|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Kalligrafische familie voor wiskunde|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Formeel script voor wiskunde|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Fraktur-familie voor wiskunde|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Schreef-familie voor wiskunde|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Schreefloze familie voor wiskunde|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Bold lettertype voor wiskunde|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Normaal tekstlettertype|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Schreef lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Schreefloos lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Monospace lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Bold lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Medium lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Cursief lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Kleinkapitaal voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Obliek lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Rechtopstaand lettertype voor tekst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, Simplify|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, Factor|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, Evalm|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, Evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Outline Pane|O"
|
|
msgstr "Overzichtspaneel|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "Code Preview Pane|P"
|
|
msgstr "Codevoorbeeldpaneel|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Berichtenpaneel|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Toolbars|T"
|
|
msgstr "Werkbalken|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Formule-macro uitklappen|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Formule-macro inklappen|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
|
|
msgstr "Beeld splitsen in linker- en rechterhelft|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
|
|
msgstr "Beeld splitsen in bovenste en onderste helft|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Huidige weergave sluiten|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Fullscreen|F"
|
|
msgstr "Volledig scherm|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Open All Insets|I"
|
|
msgstr "Alle insets openen|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Alle insets sluiten|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Wiskunde|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Speciaal teken|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Opmaak|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Field|i"
|
|
msgstr "Veld|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "List/Contents/References|/"
|
|
msgstr "Lijst/Inhoud/Referenties|/"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Float|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Aantekening|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Vertakking|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Custom Inset"
|
|
msgstr "Aangepaste inset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Bestand|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Kader|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Reguliere expressie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citatie...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Kruisverwijzing...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Label...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Begrip in begrippenlijst...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabel...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Afbeeldingen...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlink...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Voetnoot|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Kanttekening|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Codefragment"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX-code"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Speciale tekens...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Puntjes|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Einde zin|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
|
|
msgstr "Aanhalingstekens zonder opmaak|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
|
msgstr "Binnenste aanhalingsteken|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Afbreekbare slash|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Zichtbare spatie|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menu-scheiding|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetische symbolen|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Logos|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Date (Current)|D"
|
|
msgstr "Datum (huidige)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Date (Last Modification)|L"
|
|
msgstr "Datum (laatst gewijzigd)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Date (Fix)|F"
|
|
msgstr "Datum (vast)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Time (Current)|T"
|
|
msgstr "Tijd (huidige)|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Time (Last Modification)|M"
|
|
msgstr "Tijd (laatst aangepast)|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Time (Fix)|x"
|
|
msgstr "Tijd (vast)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
|
|
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
|
|
msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
|
msgid "Version Control Revision|V"
|
|
msgstr "Revisie versiebeheer|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
|
|
msgid "User Name|U"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
|
|
msgid "User Email|E"
|
|
msgstr "Gebruikerse-mail|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Other...|O"
|
|
msgstr "Overige...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "LyX-logo|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "TeX-logo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "LaTeX-logo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "LaTeX2e-logo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Superscript|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Subscript|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare spatie|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horizontale ruimte...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Horizontale lijn...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Verticale ruimte...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Spook|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Woordafbrekingsplaats|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligatuur-einde|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Optional Line Break|B"
|
|
msgstr "Optioneel regeleinde|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Weergaveformule|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Genummerde formule|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Float voor figuur|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Float voor tabel|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Inhoudsopgave|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Lijst van codefragmenten|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Begrippenlijst|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bib(la)TeX-bibliografie...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX-document...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Extern materiaal...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Subdocument...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Opmerking|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Nieuwe vertakking invoegen...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
msgid "Cancel Background Process|P"
|
|
msgstr "Achtergrondproces annuleren|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Wijzigingen bijhouden|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Buildprogramma|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX-log|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Appendix hier beginnen|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Hoofddocument weergeven|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Hoofddocument bijwerken|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Gecomprimeerd|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr "Bewerken uitschakelen|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Wijzigingen bijhouden|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Wijzigingen samenvoegen...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Wijziging accepteren|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Alle wijzigingen accepteren|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Bladwijzers|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Volgende aantekening|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Volgende wijziging|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Volgende kruisverwijzing|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Naar label gaan|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Opslaan als bladwijzer 1|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Opslaan als bladwijzer 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Opslaan als bladwijzer 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Opslaan als bladwijzer 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Opslaan als bladwijzer 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Bladwijzers wissen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Teruggaan|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Spellingscontrole...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Thesaurus...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistieken...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "TeX controleren|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "TeX-informatie|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Vergelijken...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Opnieuw configureren|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Voorkeuren...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introductie|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Gebruikersgids|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Bijkomende functies|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Ingesloten objecten|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Aanpassingen|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Sneltoetsen|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:645
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX-functies|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX-configuratie|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Specifieke handleidingen|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Over LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:653
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Beamer-presentatie|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Gekleurde kaders|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Feynman-diagrammen|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Taalkunde|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Meertalige bijschriften|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr "Paralist|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "PDF-opmerkingen|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "PDF-formulieren|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nieuw document"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Document openen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Document opslaan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Spelling controleren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Spelling continue controleren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Teruggaan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Nadruk aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Naamwoord aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Custom text styles"
|
|
msgstr "Aangepaste tekststijlen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Wiskunde invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Afbeelding invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Tabel invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
|
msgid "Custom insets"
|
|
msgstr "Aangepaste inset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Overzicht aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Wiskundewerkbalk aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Tabelwerkbalk aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
|
msgid "Toggle review toolbar"
|
|
msgstr "Review-werkbalk aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Weergeven/bijwerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Weergeven"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Hoofddocument weergeven"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Hoofddocument bijwerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Voortwaarts/achterwaarts zoeken inschakelen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Andere formaten weergeven"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Andere formaten bijwerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Genummerde lijst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Ongenummerde opsomming"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Niveau dieper"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Niveau hoger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Figuurfloat invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Tabelfloat invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Label invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Citatie invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Indexlemma invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Begrip in begrippenlijst invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Voetnoot invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Kanttekening invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "LyX-aantekening invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Kader invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlink invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "TeX-code invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Wiskundemacro invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Bestand invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
|
|
msgid "Text properties"
|
|
msgstr "Teksteigenschappen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
|
|
msgid "Apply recent text properties"
|
|
msgstr "Recente teksteigenschappen toepassen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Alinea-instellingen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Rij toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Kolom toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Rij verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Kolom verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Rij omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Kolom naar links verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Rij omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Toggle top line"
|
|
msgstr "Bovenste lijn aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Toggle bottom line"
|
|
msgstr "Onderste lijn aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Toggle left line"
|
|
msgstr "Linker lijn aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Toggle right line"
|
|
msgstr "Rechter lijn aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Randlijnen instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Alle lijnen instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Set inner lines"
|
|
msgstr "Binnenste lijnen instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Alle lijnen uitschakelen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Reset formal default lines"
|
|
msgstr "Formele standaardlijnen resetten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Links uitlijnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechts uitlijnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Op decimaal uitlijnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Bovenaan uitlijnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Onderaan uitlijnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Cel 90 graden draaien of rotatie annuleren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Tabel 90 graden draaien of rotatie annuleren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Meerdere kolommen instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Meerdere rijen instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Wiskunde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Weergavemodus instellen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subscript"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Vierkantswortel invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Wortel invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Standaardbreuk invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Som invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Integraal invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Product invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "( ) invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "[ ] invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "{ } invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Scheidingstekens invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Matrix invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Gevalsomgeving invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Wiskundige panelen aan/uit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Wiskundemacro's"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Laatste argument verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Argument toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Optioneel argument verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Optioneel argument toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Fonetische symbolen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA pulmonische medeklinkers"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA niet-pulmonische medeklinkers"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "IPA klinkers"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "IPA andere symbolen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "IPA suprasegmentelen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "IPA Diakritische tekens"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "IPA tonen en woordaccenten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Commandobuffer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Review"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen bijhouden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Volgende wijziging"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Wijzigingen binnen selectie accepteren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Wijzigingen binnen selectie afwijzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen samenvoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Alle wijzigingen accepteren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Alle wijzigingen afwijzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Aantekening invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Volgende aantekening"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "LyX-documentatietools"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Menu-scheiding"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "LyX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "TeX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "LaTeX-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "LaTeX2e-logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Andere formaten weergeven"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Andere formaten bijwerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versiebeheer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registreren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Uitchecken om te bewerken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen inchecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Revisie-geschiedenis weergeven"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Vergelijken met oudere revisie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Vergelijken met laatste revisie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Versie-informatie invoegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Bewerkingen beperken met SVN file locking"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Wiskunde panelen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Wiskundewitruimte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "Styles & classes"
|
|
msgstr "Stijlen en klassen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Breuken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Lettertypes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Functies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Kaderdecoraties"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Grote operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Pijlen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Pijlen (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operatoren (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relaties"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relaties (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Puntjes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Scheidingstekens (vaste grootte)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Overig (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Witruimte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Dunspatie\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Middelgrote spacie\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Brede spatie\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Kwadraat (spatie)\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negatieve spatie\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Spook\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horizontaal spook\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Verticaal spook\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
msgid "Smash\t\\smash"
|
|
msgstr "Smash\t\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Top smash\t\\smasht"
|
|
msgstr "Top smash\t\\smasht"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
msgstr "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
msgstr "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
msgstr "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Wortels"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Vierkantswortel\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Andere wortels\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "Styles & Classes"
|
|
msgstr "Stijlen en klassen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Display-opmaak\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normale opmaakt\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Script (kleine) opmaak\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Scriptscript (kleinere) opmaak\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "Relation class\t\\mathrel"
|
|
msgstr "Relatieklasse\t\\mathrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
|
|
msgstr "Binaireoperatorklasse\t\\mathbin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Large operator class\t\\mathop"
|
|
msgstr "Groteoperatorklasse\t\\mathop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
|
|
msgstr "Ordinaire klasse\t\\mathord"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Normaal\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Mooie breuk (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Eenheid (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Eenheid (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Breuk voor eenheden (km/u)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Breuk voor eenheden (20 km/u)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Breuk (tekst)\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Weergavebreuk\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Kettingbreuk\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Kettingbreuk (links)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Kettingbreuk (rechts)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binomiaalcoëfficiënt\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (tekst)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (displayt)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Romein\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Bold\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Bold teken\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Schreefloos\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Cursief\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Monospace\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Gotisch\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligrafie\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Formeel script\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Kaderdecoraties"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "bcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "xcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "cancelto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
|
|
msgstr "Linker/rechter script invoegen (sideset)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
|
|
msgstr "Rechter script invoegen (sidesetr)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
|
|
msgstr "Linker script invoegen (sidesetl)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
|
|
msgstr "Script invoegen (sidesetn)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "lnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Grote operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "CheckedBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "wasylozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "circledR"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "varangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lightning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "invdiameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "bell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "hexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "varhexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "pentagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "octagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "blacksmiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "frownie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "leadsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Leftcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Rightcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "LEFTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "RIGHTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "LEFTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "RIGHTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "leftturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "rightturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "photon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "varhexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "davidsstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "checked"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "checkmark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "quarternote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "halfnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "fullnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "twonotes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "female"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "male"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "vernal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "ascnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "descnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "fullmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "newmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "leftmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "rightmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astrosun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "mercury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "venus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "earth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "saturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "uranus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "neptune"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "pluto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "aries"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "taurus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "gemini"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "cancer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "leo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "virgo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "scorpio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "sagittarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "capricornus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "aquarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "pisces"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "APLcomment"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLdownarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "APLinput"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "APLleftarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "APLlog"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLrightarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLuparrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "shortleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "shortrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "shortuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "shortdownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "curlyveedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "Mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "oblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "talloblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "colon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dblcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "Colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "impliedby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "olessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "ogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "varobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varolessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "lfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "rfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "lceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "rceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "llbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "rrbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "llfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "rrfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "llceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "rrceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "llparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "rrparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "bindnasrepma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Stemloze bilabiale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende bilabiale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Stemloze alveolaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Stemloze retroflexe plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Stemloze palatale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Stemloze velaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Stemloze uvulaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende uvulaire plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Glottale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende bilabiale nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende labiodentale nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Stemhebbende uvulaire nasaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Stemhebbende bilabiale tril"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire tril"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Stemhebbende uvulaire tril"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire tap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe flap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Stemloze bilabiale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende bilabiale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Stemloze labiodentale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende labiodentale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Stemloze dentale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende dentale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemloze alveolaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemloze postalveolaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende postalveolaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Stemloze retroflexe fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemloze palatale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Stemloze velaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Stemloze uvulaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende uvulaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Stemloze faryngale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende faryngale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Stemloze glottale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende glottale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Stemloze alveolaire laterale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende labiodentale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende retroflexe laterale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale laterale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire laterale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Bilabiale klik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Dentale klik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "(Post)alveolaire klik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Palatoalveolaire klik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Laterale alveolaire klik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende bilabiale implosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende dentale/alveolaire implosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende palatale implosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende velaire implosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Stemhebbende uvulaire implosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Ejectieve aanduiding"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde gesloten voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde gesloten voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde gesloten centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde gesloten centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde gesloten achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde gesloten achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-achterste klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfgesloten voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfgesloten voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfgesloten centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfgesloten centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfgesloten achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfgesloten achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Centrale middenklinker (Schwa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfopen voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfopen voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfopen centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfopen centrale klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde halfopen achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde halfopen achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde bijna-open voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Bijna-open klinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde open voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde open voorklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ongeronde open achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Geronde open achterklinker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Stemloze labiovelaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende labiovelaire approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Stemhebbende labiopalatale approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Stemloze epiglottale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Stemlhebbende epiglottale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Epiglottale plosief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemloze alveolo-palatale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolo-palatale fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale flap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Tegelijkertijd stemloze postalveolaire en velaire fricatief"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Bovenste dubbele breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Onderste dubbele breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Halflang"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Extra kort"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Hoofdklemtoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Bijklemtoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr "Kleine (voet)groep"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr "Grote (intonatie)groep"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Pauze voor lettergreep"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr "Linking (geen pauze)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Stemloos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Stemloos (boven)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Stemhebbend"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Ruisende stem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Krakende stem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr "Linguolabiaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Dentaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apicaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Laminaal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Aspiratie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "Meer gerond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Minder gerond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Vooraan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Achteraan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Centraal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "Halfcentraal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Sonant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Niet-sonant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Tremulant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Gelabialiseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Gepalatiseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Gevelariseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Gefaryngaliseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Gevelariseerd of gefaryngaliseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Verhoogd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Verlaagd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr "Geavanceerde tongwortel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "Teruggetrokken tongwortel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Genasaliseerd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr "Nasale vrijgave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr "Laterale vrijgave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "Geen hoorbare vrijgave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr "Extra hoog (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra hoog (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr "Hoog (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr "Hoog (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr "Midden (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Midden (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr "Laag (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Laag (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr "Extra laag (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr "Extra laag (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "Toonval"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr "Toonverhoging"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Verhoging (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Verhoging (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Val (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Val (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr "Hoge verhoging (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Hoge verhoging (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr "Lage verhoging (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Lage verhoging (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Verhoging-val (accent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Verhoging-val (toon)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "Globale verhoging"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "Globale val"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Schaakdiagram"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Schaakdiagram"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een diagram van schaakposities.\n"
|
|
"Dit sjabloon zal gebruik maken van XBoard om de positie aan te passen.\n"
|
|
"Gebruik 'Bestand -> Positie opslaan' in XBoard om\n"
|
|
"de positie die u wilt tonen op te slaan.\n"
|
|
"Geef het een '.fen'-extensie en\n"
|
|
"vergeet niet een relatief pad te gebruiken.\n"
|
|
"In XBoard gebruikt u 'Bewerken -> Positie bewerken'\n"
|
|
"om algemene wijzigingen aan het bord aan te brengen.\n"
|
|
"U bent misschien ook geïnteresseerd in de\n"
|
|
"optie 'Opties -> Legaliteit controleren' en\n"
|
|
"vergeet niet om met de middelste en rechtse\n"
|
|
"muisknop te klikken om nieuw materiaal\n"
|
|
"aan het bord toe te voegen. Om dit te laten\n"
|
|
"werken moet u het gebundelde 'lyxskak.sty\"\n"
|
|
"op een plaats steken waar TeX het kan vinden\n"
|
|
"en zal u het pakket skak moeten installeren\n"
|
|
"vanop CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Dia-diagram"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Dia-diagram.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "GnumericRekenblad"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Rekenblad"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een rekenblad gemaakt met Gnumeric, LibreOffice of Excel.\n"
|
|
"Het wordt geïmporteerd als een tabel over meerdere pagina's,\n"
|
|
"dus elke lengte is toegestaan. Te brede rekenbladen kunnen\n"
|
|
"voor problemen zorgen. Het programma gnumeric is vereist\n"
|
|
"voor omzetting, zowel voor gnumeric- als voor Excel-bestanden.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
|
|
msgid "Inkscape"
|
|
msgstr "Inkscape"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
|
|
msgid "Inkscape figure"
|
|
msgstr "Inkscape-figuur"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
|
|
msgid ""
|
|
"An Inkscape figure.\n"
|
|
"Note that using this template automatically uses the \n"
|
|
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een Inkscape-figuur.\n"
|
|
"Merk op dat dit sjabloon gebruiken ervoor zorgt\n"
|
|
"dat de documenttekst van de figuur gebruikt\n"
|
|
"wordt, zoals het Xfig-sjabloon.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Muziek gezet met Lilypond"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bladmuziek gemaakt met GNU LilyPond,\n"
|
|
"omgezet naar .pdf of .eps om in het bestand\n"
|
|
"te steken. Het gebruik van .eps vereist\n"
|
|
"lilypond 2.6, .pdf vereist versie 2.9.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PdfPaginas"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "Pdf-pagina's"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt pdf-documenten toe, gebruik makend van het\n"
|
|
"pakket 'pdfpages'. Gebruik de optie 'pages' om\n"
|
|
"meerdere pagina's in te voegen. Steek de optie in\n"
|
|
"'Opties'. Voorbeelden:\n"
|
|
"* pages={x-y} (voor een paginabereik)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (voor specifieke pagina's)\n"
|
|
"* pages=- (voor alle pagina's)\n"
|
|
"* pages=last-1 (alle pagina's in omgekeerde volgorde)\n"
|
|
"Met de optie 'noautoscale' zullen de pdf-pagina's\n"
|
|
"in hun oorspronkelijke grootte gebruikt worden.\n"
|
|
"Lees de documentatie van 'pdfpages' voor meer info\n"
|
|
"over alle opties en details.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Roosterafbeelding"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Roosterafbeelding"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bitmap-bestand.\n"
|
|
"Gebruik dit sjabloon om bitmap-afbeeldingen van elke soort te gebruiken.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "Vectorafbeeldingen"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Vectorafbeeldingen"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een vectorafbeelding.\n"
|
|
"Gebruikt dit sjabloon om elke soort vectorafbeeldingen\n"
|
|
"in te voegen. LyX zal proberen de vector-eigenschap te\n"
|
|
"behouden in de finale uitvoer.\n"
|
|
"Merk op dat er sjablonen zijn specifiek voor Xfig en dia.\n"
|
|
"Deze sjablonen laten toe om automatisch het lettertype\n"
|
|
"van het document te gebruiken in de figuren, iets wat\n"
|
|
"niet mogelijk is met dit generieke sjabloon.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Xfig-figuur"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Een Xfig-figuur.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo|Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:622
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:625
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "sxd|OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:631
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:638
|
|
msgid "SVG (compressed)"
|
|
msgstr "SVG (gecomprimeerd)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:644
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:645
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:647
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:648
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:649
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:650
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak (schaakuitvoer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:663
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:665
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:666
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "Sweave (Japanese)"
|
|
msgstr "Sweave (Japans)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "Sweave (Japanese)|S"
|
|
msgstr "Sweave (Japans)|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "R/S-code"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:672
|
|
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr, Japans)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:673
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond-boek (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond-boek (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (normaal)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (normaal)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:678
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:679
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (klembord)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:680
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:680
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak|a"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:681
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:689
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond-muziek"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:692
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric-rekenblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Excel-rekenblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:694
|
|
msgid "MS Excel Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Excel Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:695
|
|
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr "HTML-tabel (voor rekenbladen)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument-rekenblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:714
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (niet-bijgesneden)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (bijgesneden)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:726
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:726
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:727
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:727
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:728
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:728
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:729
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:729
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:730
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (afbeeldingen)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (bijgesneden)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:732
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (lage resolutie)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:738
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:738
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:741
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:747
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:750
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:751
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:752
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:753
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:756
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:757
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:757
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:758
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:758
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:761
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabel (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:764
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:765
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:767
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:768
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:769
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.1.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:770
|
|
msgid "LyX 2.2.x"
|
|
msgstr "LyX 2.2.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:771
|
|
msgid "LyX 2.3.x"
|
|
msgstr "LyX 2.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:772
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:773
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:774
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:775
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX-voorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
msgid "pdf_tex"
|
|
msgstr "pdf_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:777
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:778
|
|
msgid "ps_tex"
|
|
msgstr "ps_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:778
|
|
msgid "ps_tex|PSTEX"
|
|
msgstr "ps_tex|PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Enhanced Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:900
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1101
|
|
msgid "gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1101
|
|
msgid "gnuplot|Gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1174
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX-archief (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1177
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX-archief (tar.gz)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Game 1"
|
|
msgstr "Spel 1"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Game 2"
|
|
msgstr "Spel 2"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Example (LyXified)"
|
|
msgstr "Voorbeeld (VerLyXt)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Example (raw)"
|
|
msgstr "Voorbeeld (ruw)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr "Gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Extern materiaal"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "XY-Pic"
|
|
msgstr "XY-Pic"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "XY-Figure"
|
|
msgstr "XY-Figure"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Minted File Listing"
|
|
msgstr "Codebestand met minted"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Instant Preview"
|
|
msgstr "Onmiddellijk voorbeeld"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Minted Listings"
|
|
msgstr "Codefragment met minted"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Itemize Bullets"
|
|
msgstr "Opsommingstekens"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Feynman Diagrams"
|
|
msgstr "Feynmandiagrammen"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Graphics and Insets"
|
|
msgstr "Grafieken en insets"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Serial Letter 1"
|
|
msgstr "Brievenreeks 1"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Serial Letter 2"
|
|
msgstr "Brievenreeks 2"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Serial Letter 3"
|
|
msgstr "Brievenreeks 3"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Localization Test"
|
|
msgstr "Gelokaliseerde test"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb2LyX"
|
|
msgstr "Noweb2LyX"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb Listerrors"
|
|
msgstr "Noweb Listerrors"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Meertalige bijschriften"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond-boek"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Foils Landslide"
|
|
msgstr "Foils Landslide"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer (Complex)"
|
|
msgstr "Beamer (complex)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Foils"
|
|
msgstr "Foils"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Welkom"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
|
|
msgstr "Zetwerk in meerdere talen met platex"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
|
|
msgstr "Zetwerk in meerdere talen met CJKutf8"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions Journal"
|
|
msgstr "IEEE Transactions Journal"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions Conference"
|
|
msgstr "IEEE Transactions Conference"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Mathematical Monthly"
|
|
msgstr "Mathematical Monthly"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "02 Foreword"
|
|
msgstr "02 Voorwoord"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "04 Acknowledgements"
|
|
msgstr "04 Dankbetuigingen"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "00 Main File"
|
|
msgstr "00 Hoofdbestand"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "07 Chapter"
|
|
msgstr "07 Hoofdstuk"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "09 Glossary"
|
|
msgstr "09 Woordenlijst"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "10 Solutions"
|
|
msgstr "10 Oplossingen"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "11 References"
|
|
msgstr "11 Referenties"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "01 Dedication"
|
|
msgstr "01 Toewijding"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "05 Acronym"
|
|
msgstr "05 Acroniem"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "03 Preface"
|
|
msgstr "03 Woord vooraf"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "06 Part"
|
|
msgstr "06 Deel"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "08 Appendix"
|
|
msgstr "08 Appendix"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "06 Acronym"
|
|
msgstr "06 Acroniem"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "09 Appendix"
|
|
msgstr "09 Appendix"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "07 Part"
|
|
msgstr "07 Deel"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "10 Glossary"
|
|
msgstr "10 Woordenlijst"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "08 Author"
|
|
msgstr "08 Auteur"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "05 Contributor List"
|
|
msgstr "05 Lijst van bijdragers"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Colored"
|
|
msgstr "Gekleurd"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Eenvoudig"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chapter 2"
|
|
msgstr "Hoofdstuk 2"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Main File"
|
|
msgstr "Hoofdbestand"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chapter 1"
|
|
msgstr "Hoofdstuk 1"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PhD Thesis"
|
|
msgstr "PhD-thesis"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Theses"
|
|
msgstr "Theses"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Formal with Footline"
|
|
msgstr "Formeel met voetregel"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Formal without Footline"
|
|
msgstr "Formeel zonder voetregel"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Grid with Head"
|
|
msgstr "Grid met hoofd"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "No Borders"
|
|
msgstr "Geen randen"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Simple Grid"
|
|
msgstr "Eenvoudig grid"
|
|
|
|
#: src/Author.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FOUT!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1298
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Geen jaar"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1308
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Niet gevonden in bibliografie!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:444
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Schijffout: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kon de tijdelijke map '%1$s' niet maken (Mogelijk is de schijf vol?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:572
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX heeft geprobeerd een document met niet-opgeslagen wijzigingen te "
|
|
"sluiten!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
|
|
msgid "Save failed! Document is lost."
|
|
msgstr "Opslaan mislukt! Document is weg."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:578
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Proberen om het gewijzigde document te sluiten!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Kon de tijdelijke map %1$s niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Onbekend teken: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Fout in document-hoofding"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1003
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header ontbreekt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1027
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document ontbreekt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
|
|
#: src/Buffer.cpp:3040
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Wijzigingen niet zichtbaar in LaTeX-uitvoer"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer, omdat noch "
|
|
"dvipost noch xcolor/ulem geïnstalleerd zijn.\n"
|
|
"Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en "
|
|
"\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer bij het "
|
|
"gebruik van pdflatex, omdat xcolor/ulem niet geïnstalleerd zijn.\n"
|
|
"Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en "
|
|
"\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:469
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1191
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Kan bestand `%1$s' niet openen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Fout in documentformaat"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s is onverwacht gestopt, wat betekent dat het waarschijnlijk corrupt is."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s is geen leesbaar LyX-document."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1317
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Omzetting mislukt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s is van een andere versie van LyX, maar een tijdelijk bestand ter "
|
|
"omzetting kon niet gemaakt worden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1328
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Omzettingsscript niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s is van een andere versie van LyX, maar het conversiescript lyx2lyx kon "
|
|
"niet gevonden worden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Omzettingsscript mislukt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s is van een oudere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet "
|
|
"omzetten."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s is van een nieuwere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet "
|
|
"omzetten."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Bestand is alleen-lezen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Het bestand %1$s kan niet geschreven worden omdat het alleen-lezen is."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document %1$s is extern gewijzigd. Bent u zeker dat u dit bestand wilt "
|
|
"overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1451
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Gewijzigd bestand overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Overschrijven"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1517
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Back-upfout"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan back-upbestand %1$s niet maken.\n"
|
|
"Gelieve te controleren of de map bestaat en schrijfbaar is."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Schrijffout"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand is succesvol opgeslagen als:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"LyX kon het echter niet verplaatsen naar:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Er is van uw originele bestand een back-up gemaakt op:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan opgeslagen bestand niet verplaatsen naar:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Het bestand is echter succesvol opgeslagen als:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Document %1$s opslaan..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1597
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " kon bestand niet schrijven!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1605
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " is voltooid."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Proberen om document %1$s op te slaan\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Opgeslagen op %1$s. Oef.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1633
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Opslaan mislukt! Opnieuw proberen...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1647
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Opslaan mislukt! Nogmaals opnieuw proberen...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1743
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Fout bij iconv-programma gedetecteerd"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
|
|
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
|
|
"Document>Settings>Language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelieve te verifiëren dat het programma 'iconv' juist geïnstalleerd is en de "
|
|
"geselecteerde tekencodering (%1$s) ondersteunt, of verander de tekencodering "
|
|
"in Document>Instellingen>Taal."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Niet-codeerbaar teken '%1$s' (codepunt %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1779
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
|
|
"contexts.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige tekens van uw document zijn niet presenteerbaar in specifieke "
|
|
"verbatim-contexten.\n"
|
|
"Het document aanpassen naar utf8 kan helpen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Kon geen LaTeX-commando vinden voor teken '%1$s' (codepunt %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1787
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige tekens van uw document kunnen niet voorgesteld worden in de gekozen "
|
|
"tekencodering.\n"
|
|
"Het document aanpassen naar utf8 kan helpen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1795
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv-omzetting mislukt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1800
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "omzetting mislukt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1911
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Niet-codeerbaar teken in pad naar bestand"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad van uw document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"bevat tekens die niet gekend zijn in de huidige tekencodering van het "
|
|
"document (namelijk %2$s). Dit kan resulteren in onvolledige uitvoer, tenzij "
|
|
"TEXINPUTS de documentmap bevat en je geen expliciete relatieve paden "
|
|
"gebruikt (i.e. paden startend met './' of '../') in de preambule of in een "
|
|
"ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bij problemen dient u een gepaste tekencodering te kiezen\n"
|
|
" (zoals utf8) of het pad van het bestand aan te passen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
|
|
msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Babel."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
|
|
msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Babel."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Polyglossia."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Polyglossia."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2013
|
|
msgid "Incompatible Languages!"
|
|
msgstr "Niet-compatibele talen!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
|
|
"because they require conflicting language packages:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan de volgende talen niet samen in een LaTeX-document gebruiken omdat ze "
|
|
"conflicterende taalpakketten nodig hebben:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2343
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "chktex uitvoeren..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2362
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex-fout"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2363
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Kon chktex niet succesvol uitvoeren."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Weet niet hoe formaat te exporteren: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Fout bij het exporteren naar formaat: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2847
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Fout bij het genereren van code voor literate programming."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat niet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat al."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3013
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Fout bij het weergeven van het uitvoerbestand."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende bestandsnaam zal waarschijnlijk problemen veroorzaken wanneer "
|
|
"het geëxporteerde bestand door LaTeX wordt verwerkt: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problematische bestandsnaam voor DVI"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende bestandsnaam zal mogelijk problemen veroorzaken als het "
|
|
"geëxporteerde bestand door LaTeX verwerkt wordt en het resulterende DVI-"
|
|
"bestand wordt geopend: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Exportwaarschuwing!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3425
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn spaties in de paden naar uw BibTeX-databanken.\n"
|
|
"BibTeX zal ze niet kunnen vinden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$s tot %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4121
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Voorbeeld van broncode"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4123
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Voorbeeld van preambule"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4125
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Voorbeeld van broodtekst"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4140
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Tekst zonder opmaak heeft geen preambule."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatisch opslaan van %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4301
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Automatisch opslaan mislukt!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4362
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Huidige document automatisch opslaan..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Geen informatie voor het exporteren van formaat %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
|
|
msgstr "Hint: gebruik niet-TeX lettertypes of zet de invoercodering op '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4490
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet exporteren"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Bestandsnaamfout"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory path to the document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
|
|
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad naar het document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"bevat spaties, maar uw TeX-installatie laat dit niet toe. Sla het bestand op "
|
|
"in een map wier naam geen spaties bevat."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Exporten van document geannuleerd."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Document geëxporteerd als %1$s naar bestand `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Document geëxporteerd als %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een noodversie van het document %1$s bestaat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Noodversie herstellen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4758
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Noodversie openen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4759
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "He&rstellen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4759
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "Origineel &laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een noodversie is succesvol geopend, maar het originele bestand %1$s is "
|
|
"gemarkeerd als alleen-lezen. Gelieve het document op te slaan als een ander "
|
|
"bestand."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4777
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Document succesvol hersteld."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4779
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Document was NIET succesvol hersteld."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noodversie nu verwijderen?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Noodversie verwijderen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Behouden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4789
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Noodversie verwijderd"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4790
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Vergeet uw bestand nu niet op te slaan!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4797
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Noodversie nu verwijderen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4820
|
|
msgid "Can't rename emergency file!"
|
|
msgstr "Kan noodversie niet hernoemen!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4821
|
|
msgid ""
|
|
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
|
|
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
|
|
"this file, and may over-write your own work."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kon het noodbestand niet hernoemen. U doet dit best manueel. Anders zal "
|
|
"dit opnieuw gevraagd worden de volgende keer dat u dit bestand probeert te "
|
|
"laden, en overschrijft u mogelijk uw werk."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4826
|
|
msgid "Emergency File Renames"
|
|
msgstr "Noodversie hernoemen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emergency file renamed as:\n"
|
|
" %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noodversie hernoemd naar:\n"
|
|
" %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De back-up van het document %1$s is nieuwer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back-up gebruiken?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4852
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Back-up gebruiken?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4853
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "Back-up &laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4853
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "&Origineel laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een back-up is succesvol geladen, maar het originele bestand %1$s is "
|
|
"gemarkeerd als alleen-lezen. Gelieve het document op te slaan als een ander "
|
|
"bestand."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Zinloos!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Document %1$s opnieuw geladen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Kon document %1$s niet opnieuw laden."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket amsmath wordt enkel gebruikt als AMS-formules of symbolen "
|
|
"van de AMS-werkbalk gebruikt worden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket amssymb wordt enkel gebruikt als er symbolen van de AMS-"
|
|
"werkbalk gebruikt worden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket cancel wordt enkel gebruikt als er \\cancel-commando's "
|
|
"gebruikt worden in formules"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket esint wordt alleen gebruikt als er speciale "
|
|
"integraalsymbolen in formules voorkomen"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket mathdots wordt alleen gebruikt als het commando \\iddots in "
|
|
"formules voorkomt"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket mathtools wordt alleen gebruikt als sommige wiskunde "
|
|
"relaties in formules gebruikt worden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket mhchem wordt alleen gebruikt als het commando \\ce of \\cf "
|
|
"gebruikt wordt in formules"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket stackrel wordt alleen gebruikt als het commando \\stackrel "
|
|
"middels subscript in formules voorkomt"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket stmaryrd wordt alleen gebruikt als symbolen van het "
|
|
"symbolisch lettertype St Mary's Road voor theoretische computerwetenschappen "
|
|
"gebruikt worden in formules"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket undertilde wordt enkel gebruikt als u de decoratie 'utilde' "
|
|
"gebruikt bij wiskundige kader"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde documentklasse\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"vereist externe bestanden die niet bestaan.\n"
|
|
"De documentklasse kan nog steeds gebruikt worden,\n"
|
|
"maar het document kan niet gecompileerd worden\n"
|
|
"zolang volgende zaken niet geïnstalleerd zijn:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Bekijk paragraaf 3.1.2.2 (Beschikbaarheid van klassen\n"
|
|
"van de Gebruikersgids voor meer informatie."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:743
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Documentklasse niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
|
|
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX-waarschuwing: "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "niet-codeerbaar teken"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2230
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Niet-codeerbaar teken in gebruikerspreambule"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruikerspreambule van uw document bevat tekens die niet gekend zijn in "
|
|
"de huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n"
|
|
"Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in "
|
|
"onvolledige uitvoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gelieve een gepaste tekencodering voor het document te kiezen\n"
|
|
"(zoals utf8) of de preambule aan te passen."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lay-outbestand:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"kon niet gevonden worden. Een standaardtekstklasse\n"
|
|
"met standaardlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen\n"
|
|
"correcte uitvoer kunnen produceren."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2552
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Documentklasse niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Door een fout in het lay-outbestand:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"kon het niet geladen worden. Een standaardtekstklasse met\n"
|
|
"standaarlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen correcte\n"
|
|
"uitvoer kunnen produceren."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Kon klasse niet laden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2612
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van interne lay-outinformatie"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Leesfout"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:195
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Geen insets meer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:815
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Bladwijzer opslaan"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1031
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Document omzetten naar nieuwe documentklasse..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1076
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Document is alleen-lezen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1078
|
|
msgid "Document has been modified externally"
|
|
msgstr "Document is extern gewijzigd"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1087
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Dit deel van het document werd verwijderd."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Absolute bestandsnaam wordt verwacht."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "De documentklasse %1$s kon niet geladen worden."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1413
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Geen verdere info voor ongedaan maken"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1433
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Geen verdere info voor opnieuw uitvoeren"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1659
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Markering aan"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1665
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Markering uit"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1672
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Markering verwijderd"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1675
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Markering ingesteld"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1766
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistieken voor de selectie:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1768
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistieken voor het document:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d woorden"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1773
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Eén woord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tekens (inclusief spaties)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1779
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Eén teken (inclusief spaties)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tekens (zonder spaties)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1785
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Eén teken (zonder spatie)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1787
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr ""
|
|
"`inset-forall' werd onderbroken omdat het aantal acties groter is dan %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d insets"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2020
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Vertakkingsnaam"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Vertakking bestaal al"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Document %1$s invoegen..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Document %1$s ingevoegd."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Kon document %1$s niet invoegen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het opgegeven document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"niet lezen door de fout: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3321
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet lezen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is niet leesbaar."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet openen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3336
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Lezen van bestand niet in UTF8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3337
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit bestand is niet gecodeerd met UTF-8.\n"
|
|
"Het zal gelezen worden als lokaal 8Bit-gecodeerd.\n"
|
|
"Als dit niet het gewenste resultaat oplevert,\n"
|
|
"verander dan a.u.b. de codering van het bestand\n"
|
|
"naar UTF-8 met een ander programma dan LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:370
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Niet-codeerbaar teken in auteursnaam"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"De auteursnaam '%1$s',\n"
|
|
"gebruikt voor het bijhouden van wijzigingen, bevat volgende\n"
|
|
"tekens die voorgesteld kunnen worden in de huidige tekencodering: %2$s.\n"
|
|
"Deze tekens zullen weggelaten worden in het geëxporteerde LaTeX-bestand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kies een aangepaste tekencodering voor het document (zoals utf8)\n"
|
|
"of verander de schrijfwijze van de auteursnaam."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
|
|
msgstr "ChkTeX-waarschuwing met id # %1$s"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "zwart"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "wit"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blauw"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "bruin"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyaan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr "donkergrijs"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "grijs"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "groen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "lichtgrijs"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "limoen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr "olijf"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "oranje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "roze"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "paars"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rood"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr "taling"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr "violet"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "geel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "aanwijzer"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "achtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "selectie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "geselecteerde tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX-tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "suggesties op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "niet-unieke suggesties op dezelfde regel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "fragment voor voorbeeld"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "aantekeningslabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "aantekeningsachtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "opmerkingslabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "opmerkingsachtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "label vergrijsde inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "tekst vergrijsde inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "achtergrond vergrijsde inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "tekst spookinset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "gearceerd kader"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "achtergrond codefragmenten"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "vertakkingslabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "voetnootlabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "indexlabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "kanttekeningslabel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL-label"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL-text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "dieptebalk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "scroll-indicator"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "taal"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "commando-inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "achtergrond commando-inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "kader commando-inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "speciaal teken"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "wiskunde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "wiskunde-achtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "afbeeldingsachtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "achtergrond wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "kader voor wiskunde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "hoeken voor wiskunde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "regel voor wiskunde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "achtergrond bij hoveren wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "label wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "kader wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "opvallende wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "oude paramater wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "nieuwe paramater wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "collapsible inset text"
|
|
msgstr "tekst inklapbare inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "collapsible inset frame"
|
|
msgstr "kader inklapbare inset"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "insetachtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "insetkader"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX-fout"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "markering regeleinde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "markering voor appendix"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "wijzigingenbalk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "verwijderde tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst 1e auteur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst 2e auteur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst 3e auteur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst 4e auteur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "toegevoegde tekst 5e auteur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "modifier voor verwijderde tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "markering toegevoegde spaties"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "tabellijn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "tabel op/af lijn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "ruimte onderaan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nieuwe pagina"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "pagina- / regeleinde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
msgid "button frame"
|
|
msgstr "knopkader"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "knopachtergrond"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "knopachtergrond met focus"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "alineamarkering"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "voorbeeldkader"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "overerven"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "kader regexp"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "negeren"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
|
|
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
|
|
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
|
|
"actually need it, instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De volgende LaTeX-instanties zijn ingesteld om externe programma's toe te "
|
|
"staan voor alle documenten:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Dit "
|
|
"is een gevaarlijke situatie. LyX biedt ondersteuning om dit enkel te doen "
|
|
"voor documenten die het nodig hebben. Gelieve te overwegen om deze "
|
|
"ondersteuning van LyX te gebruiken.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:319
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
|
|
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
|
|
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
|
|
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Er is gevraagd dat de volgende LaTeX-instantie de mogelijkheid krijgt "
|
|
"externe programma's uit te voeren:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>De externe programma's kunnen arbitraire commando's uitvoeren op "
|
|
"uw systeem, inclusief gevaarlijke commando's, als het om een kwaadaardig LyX-"
|
|
"document gaat.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
|
|
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
|
|
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
|
|
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De gevraagde operatie vereist het gebruik van een conversieprogramma van "
|
|
"%2$s naar %3$s: </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dit "
|
|
"externe programma kan arbitraire commando's uitvoeren op uw systeem, "
|
|
"inclusief gevaarlijke commando's, als het om een kwaadaardig LyX-document "
|
|
"gaat.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:349
|
|
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een externe conversieprogramma is uitgeschakeld uit veiligheidsoverwegingen"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
|
|
"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
|
|
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
|
|
"i>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Uw huidige instellingen verbieden de uitvoering.</b></p><p>(Ga naar "
|
|
"<i>Instellingen ▹ Bestandsgebruik ▹ Conversieprogramma's<i> en "
|
|
"vink <i>Beveiliging ▹ Gebruik van conversieprogramma's met 'needauth' "
|
|
"verbieden</i> uit.)"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:360
|
|
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
|
|
msgstr "Een LaTeX-instantie vraagt uw toestemming"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:361
|
|
msgid "An external converter requires your authorization"
|
|
msgstr "Een extern conversieprogramma vraagt uw toestemming"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
|
|
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Mag LaTeX externe programma's uitvoeren?</p><p><b>Sta dit enkel toe als u "
|
|
"de oorsprong/verzender van het LyX-document vertrouwt!</b></p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
|
|
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wilt u dit conversieprogramma uitvoeren?</p><p><b>Voer het enkel uit als "
|
|
"u de oorsprong/afzender van het LyX-document vertrouwt!</b></p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:371
|
|
msgid "Do ¬ allow"
|
|
msgstr "&Niet toestaan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:371
|
|
msgid "Do ¬ run"
|
|
msgstr "Niet u&itvoeren"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:372
|
|
msgid "A&llow"
|
|
msgstr "Toe&staan"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:372
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Uitvoeren"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:374
|
|
msgid "&Always allow for this document"
|
|
msgstr "&Altijd toestaan voor dit document"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:375
|
|
msgid "&Always run for this document"
|
|
msgstr "&Altijd uitvoeren voor dit document"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
|
|
msgid "Converter killed"
|
|
msgstr "Conversieprogramma afgesloten"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following converter was killed by the user.\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het volgende conversieprogramma is afgesloten door de gebruiker.\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
|
|
#: src/Converter.cpp:814
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet converteren"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen informatie voor het converteren van %1$s-bestanden naar %2$s.\n"
|
|
"Definieer een conversie in de instellingen."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
|
|
msgid "Pygments driver command not found!"
|
|
msgstr "Het commando voor het pygments-stuurprogramma is niet gevonden!"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"The driver command necessary to use the minted package\n"
|
|
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
|
|
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
|
|
"is named differently, to add the following line to the\n"
|
|
"document preamble:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"where 'driver' is name of the driver command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het commando voor het uitvoeren van het pakket mintend\n"
|
|
"(pygmentsize) werd niet gevonden. Zorg ervoor dat de\n"
|
|
"Python-module pygments geïnstalleerd is of, als het\n"
|
|
"commando anders noemt, u volgende regel toevoegt aan\n"
|
|
"de preambule van het document:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"waarbij 'driver' de naam van het commando voor het stuurprogramma is."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Bezig met uitvoeren: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:731
|
|
msgid "Process Killed"
|
|
msgstr "Proces gestopt"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion process was killed while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het proces van het conversieprogramma is gestopt tijdens de uitvoering:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:737
|
|
msgid "Process Timed Out"
|
|
msgstr "Time-out voor proces"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion process:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"timed out before completing."
|
|
msgstr ""
|
|
"De time-out van het proces\n"
|
|
" van het conversieprogramma:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is verlopen voor de uitvoering\n"
|
|
"kon voltooien."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:743
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Compileerfouten"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:744
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het compileren."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kon een tijdelijke map niet verplaatsen van %1$s naar %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet kopiëren van %1$s naar %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet verplaatsen van %1$s naar %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:859
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX uitvoeren..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:876
|
|
msgid "Export canceled"
|
|
msgstr "Export geannuleerd"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:877
|
|
msgid "The export process was terminated by the user."
|
|
msgstr "Het exportproces is gestopt door de gebruiker."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:887
|
|
msgid "Undefined reference"
|
|
msgstr "Ongedefinieerde referentie"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:888
|
|
msgid ""
|
|
"Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
|
|
"Log."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet-gedefinieerde referentie of citaat gevonden tijdens compileren, "
|
|
"controleer de log."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX is niet met succes uitgevoerd. Bovendien kon LyX het LaTeX-logboek "
|
|
"%1$s niet vinden."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX mislukt"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Het externe programma\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"eindigde met een fout. Het is aanbevolen de oorzaak van de fout van het "
|
|
"externe programma op te lossen (bekijk de logs). "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:911
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Uitvoer is leeg"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:912
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Geen uitvoerbestand werd gemaakt."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Insprong: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ", Cel: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Positie: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het teken \"%1$s\" kan niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en is "
|
|
"niet geplakt."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tekens \"%1$s\" kunnen niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en "
|
|
"zijn niet geplakt."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:256
|
|
msgid "Uncodable content"
|
|
msgstr "Niet-codeerbare inhoud"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De geplakte vertakking \"%1$s\" is niet gedefinieerd.\n"
|
|
"Wilt u deze toevoegen aan de vertakkingen van dit document?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:443
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Onbekende vertakking"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:444
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Niet toevoegen"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Lay-out `%1$s' is niet gevonden."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Lay-out niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"De flexibele inset %1$s is niet gedefinieerd na het opnieuw laden van de lay-"
|
|
"out `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"De flexibele inset %1$s is niet gedefinieerd door de conversie van lay-out "
|
|
"van `%2$s' naar `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:867
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Niet-gedefinieerde flexibele inset"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1$s bestaat al.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Bestand overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "Bestand &behouden"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "&Alles overschrijven"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "Export &annuleren"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Kopiëren van %1$s naar %2$s mislukt."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Taal: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Getal %1$s"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Romein"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Schreefloos"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Monospace"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbolen"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
|
|
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Overerven"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Rechtop"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursief"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Obliek"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kleinkapitaal"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Groter"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Kleiner"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Wisselen"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Nadruk %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Onderstreping %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dubbele onderstreping %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Golvende onderstreping %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strike out %1$s, "
|
|
msgstr "Doorstreping %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cross out %1$s, "
|
|
msgstr "Doorkruising %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Naamwoord: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet weergeven"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Bestand bestaat niet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Geen informatie voor het weergeven van %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatisch weergeven van bestand %1$s mislukt"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet bewerken"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:758
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "LinkBack-bestanden kunnen enkel bewerkt worden met Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Geen informatie voor het bewerken van %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatisch bewerken van bestand %1$s mislukt"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Kon bind-bestand niet vinden"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bind-bestand %1$s.\n"
|
|
"niet vinden\n"
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Kon bestand 'cua.bind' niet vinden"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon standaard-bind-bestand `cua.bind' niet vinden.\n"
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bind-bestand %1$s\n"
|
|
"niet vinden\n"
|
|
"Terugvallen op standaard."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opties: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Wachten op LaTeX-uitvoering met nummer %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Uitvoeren van index-verwerker."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Uitvoeren van BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:523
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Uitvoeren van MakeIndex voor nomencl."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "BibTeX-fout: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1473
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Biber-fout: "
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Lettertype niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-pakket `%1$s' is nodig voor het laden van lettertype `%2$s'\n"
|
|
"en is niet beschikbaar op uw systeem. LyX zal het standaardlettertype "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:148
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Kon configuratiebestand niet lezen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout tijdens het lezen van configuratiebestand\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "De volgende bestanden konden niet geladen worden:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s lijkt niet op een door LyX gemaakte tijdelijke map."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:445
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kon tijdelijk map niet verplaatsen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Kon tijdelijke map %1$s niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Verkeerde optie voor commando: `%1$s'. Afsluiten."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:497
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor deze bewerking."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX kon volgende bestand niet laden: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:593
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Geen tekstklasse gevonden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zal slechts minimale functionaliteit hebben aangezien geen tekstklassen "
|
|
"gevonden zijn. U kan ofwel LyX opnieuw normaal configureren, ofwel proberen "
|
|
"LyX opnieuw te configureren zonder uw LaTeX-installatie te controleren ofwel "
|
|
"verdergaan."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:598
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Opnieuw configureren"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:599
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Zonder LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Verdergaan"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGHUP-signaal gevangen!\n"
|
|
"Doei."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGFPE-signaal gevangen!\n"
|
|
"Doei."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGSEGV-signaal gevangen!\n"
|
|
"Jammer genoeg hebt u een bug gevonden in LyX, hopelijk verloor u geen data.\n"
|
|
"Lees a.u.b. de instructies voor het rapporteren van een bug in 'Help -> "
|
|
"Introductie' en rapporteer de bug indien nodig. Bedankt!\n"
|
|
"Doei."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:726
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX is gecrasht!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:760
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1009
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Kon tijdelijke map niet maken"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon geen tijdelijke map maken in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Controleer dat deze locatie bestaat, schrijfbaar is en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1074
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Ontbrekende LyX-gebruikersmap"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt een niet-bestaande LyX-gebruikersmap opgegeven: %1$s.\n"
|
|
"Dit is nodig om uw eigen configuratie op te slaan."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1080
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Map aanmaken"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1081
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "LyX &afsluiten"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1082
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Geen LyX-gebruikersmap. Afsluiten."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: maken van map %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1091
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Kon map niet maken. Afsluiten."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1164
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lijst van ondersteunde debugvlaggen:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Debug-niveau instellen op %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1179
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
|
|
" the document's default output format, use 'default'.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
|
|
" Do not use for final documents! Currently supported "
|
|
"values:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: lyx [ commandovlaggen ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Commandovlaggen (hoofdlettergevoelig):\n"
|
|
"\t-help samenvatting van LyX-gebruik\n"
|
|
"\t-userdir dir stel de gebruikersmap in op dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir stel de systeemmap in op dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y stel vormgeving van het hoofdvenster in\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" selecteer de functies om te debuggen.\n"
|
|
" Typ `lyx -dbg' om een lijst van functies te zien\n"
|
|
"\t-x [--execute] commando\n"
|
|
" waar commando een LyX-commando is.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" waar fmt het gewenste exportformaat is. Bekijk\n"
|
|
" Extra->Voorkeuren->Bestandsgebruik ->Bestandsformaten-"
|
|
">Korte namen\n"
|
|
" om te zien welke parameter (die verschilt van de "
|
|
"formaatnaam in \n"
|
|
" in de menu Bestand->Exporteren) gegeven moet worden. Om "
|
|
"het\n"
|
|
" standaardformaat van het document te exporteren, gebruik "
|
|
"'default'.\n"
|
|
" Merk op dat de volgorde van de opties -e en -x van belang "
|
|
"is.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt bestandsnaam\n"
|
|
" waar fmt het gewenste exportformaat is (zie --export),\n"
|
|
" en bestandsnaam de naam van doelbestand is.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" waar fmt het gewenste importformaat is\n"
|
|
" en file.xxx het te importeren bestand.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] wat\n"
|
|
" waar wat ofwel `all', `main' of `none' is,\n"
|
|
" wat aangeeft of respectievelijk alle bestanden, enkel het "
|
|
"hoofdbestand of\n"
|
|
" geen bestanden, overschreven moeten worden tijdens "
|
|
"bulkexport.\n"
|
|
" Alles anders is gelijk aan `all', maar is niet "
|
|
"geconsumeerd.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" staat toe om specifieke LaTeX-foutboodschappen te "
|
|
"negeren.\n"
|
|
" Niet gebruiken voor finale documenten! Ondersteunt "
|
|
"momenteel enkel:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documenten in een nieuwe instantie\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documenten in een reeds uitvoerende instantie\n"
|
|
" (een werkende lyxpipe is nodig)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" rapporteer uitgevoerde commando's in de terminal.\n"
|
|
"\t-batch voer commando's uit zonder GUI en sluit af.\n"
|
|
"\t-version samenvatting van de versie- en compileerinformatie\n"
|
|
"Bekijk de man-pagina van LyX voor meer details."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr " Hash van git-commit "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Geen systeemmap"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1244
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende map voor optie -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1255
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Geen gebruikersmap"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1256
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende map voor optie -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1267
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Incompleet commando"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1268
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Ontbrekend commando na optie ---execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1279
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1284
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende doelnaam na optie --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1297
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1310
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1315
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2920
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschouw samengestelde woorden, zoals \"appelbloem\" voor \"appel bloem\" "
|
|
"als geldige woorden?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2924
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer een alternatieve taal. Standaard wordt de documenttaal gebruikt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2932
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer niet aan als u niet wilt dat de huidige selectie automatisch "
|
|
"vervangen wordt door wat u typt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2936
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer niet aan als u niet wilt dat de klasseopties opnieuw ingesteld "
|
|
"worden na veranderen van klasse."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2940
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsinterval voor automatische opslaan (in seconden). 0 betekent niet "
|
|
"automatisch opslaan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2947
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad voor het opslaan van back-upbestanden. Bij een lege string zal LyX "
|
|
"het back-upbestand in dezelfde map als het originele bestand opslaan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2951
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de opties voor bibtex (cf. man bibtex) of kies een alternatieve "
|
|
"compiler (zoals mlbibtex fo bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2955
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de opties van het bibtex-programma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2959
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand met toetscombinaties. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal zoeken "
|
|
"in zijn globale en lokale mappen bind/."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2963
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Selecteer of de lastfiles nog bestaan."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2967
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineer hoe chktex uitgevoerd moet worden. Bv. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
|
|
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Raadpleeg de ChkTeX-documentatie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2974
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
|
"undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbied gebruik van externe conversieprogramma's met optie 'needauth' om "
|
|
"ongewenste effecten te vermijden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2978
|
|
msgid ""
|
|
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
|
"prevent undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruiker om toestemming vragen voor het uitvoeren van conversieprogramma's "
|
|
"met optie 'needauth' om ongewenste effecten te vermijden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2985
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaliter wijzigt LyX de positie van de aanwijzer niet bij het scrollen. "
|
|
"Zet op waar als u wilt dat de aanwijzer altijd op het scherm is."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2993
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaliter staat LyX niet toe om verder te scrollen van het einde van het "
|
|
"document. Zet op waar als u wilt dat u de onderkant van het document tot "
|
|
"bovenaan het scherm kan scrollen"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2997
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat de Apple-toets functioneren als Meta en de Control-toets als Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3001
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Mac OS X-conventies gebruiken voor aanwijzerbewegingen"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3005
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon een klein kader rond een wiskundemacro in de macronaam als de aanwijzer "
|
|
"er in is."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3009
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand voor commandodefinities. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal in "
|
|
"zijn globale en lokale commands/ mappen zoeken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3013
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het standaardformaat voor gebruik met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] met niet-TeX "
|
|
"lettertypes."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3017
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Het standaardformaat voor gebruikt met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3021
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak iconen van de dialoogvensters als het hoofdvenster een icoon is (enkel "
|
|
"van toepassing op dialoogvensters nadat deze wijziging toegepast is)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3025
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Kies hoe LyX afbeeldingen toont."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3029
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"De standaardmap voor uw documenten. Een lege waarde kiest de map waaruit LyX "
|
|
"gestart is."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3033
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Specifieer bijkomende tekens die deel kunnen uitmaken van een woord."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3037
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad dat LyX zal instellen bij het aanbieden om een voorbeeld te kiezen. "
|
|
"Een lege waarde kiest de map waaruit LyX gestart is."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3044
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de opties voor makeindex (cf. man makeindex) of kies een "
|
|
"alternatieve compiler. Bijvoorbeeld bij het gebuik van xindy/make-rules "
|
|
"wordt het commando \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3048
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de opties van het indexprogramma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3052
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer de opties voor makeindex (cf. makeindex) om te gebruiken voor "
|
|
"begrippenlijsten. Dit wijkt mogelijk af van de opties voor indexverwerking."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3056
|
|
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
|
msgstr "Het commando om de python pygments syntax highlighter uit te voeren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3065
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit om een correct mappingbestand voor uw toetsenbord. U hebt dit "
|
|
"bijvoorbeeld nodig als u Duitse documenten wilt typen op een Amerikaans "
|
|
"toetsenbord."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3069
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het begin van een "
|
|
"document."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3073
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het eind van een "
|
|
"document."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3077
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-commando voor het veranderen van de documenttaal naar een andere "
|
|
"taal. Bv. \\selectlanguage{$$lang} waarbij $$lang vervangen wordt door de "
|
|
"naam van de tweede taal."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3081
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Het LaTeX-commando om terug te gaan naar de documenttaal."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3085
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Het LaTeX-commando om een lokale taalverandering te doen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3089
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer niet als u niet wilt dat de taal als argument aan \\documentclass "
|
|
"gegeven wordt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3093
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het LaTeX-commando voor laden van een taalpakket. Bv. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3097
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer niet als u niet wilt dat babel gebruikt wordt als de documenttaal "
|
|
"de standaardtaal is."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3101
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX de scrollpositie opslaat."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3105
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer niet om te vermijden dat de bestanden van de vorige LyX-sessie "
|
|
"geopend worden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX back-upbestanden maakt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr "Selecteer om de aanduiding van woorden in een andere taal te beheren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "De scrollsnelheid van het muiswieltje."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "De vertraging voor de suggesties."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in wiskundige modus te tonen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3133
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in tekstmodus te tonen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3137
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de pop-up met suggesties zonder vertraging na een poging met niet "
|
|
"unieke suggesties."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3141
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon een kleine driehoek op de aanwijzer om aan te geven dat suggesties "
|
|
"beschikbaar zijn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3145
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "De vertraging voor suggesties op dezelfde regel."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3149
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer om suggesties op dezelfde regel in wiskundige modus te tonen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3153
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Selecteer om suggesties op dezelfde regel in tekstmodus te tonen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3157
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Gebruik \"...\" om lange suggesties af te korten."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3161
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Sta TeXMacs-snelkoppelingen toe, zoals => omzetten naar \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximaal aantal lastfiles. Tot %1$d bestanden kunnen in het bestandsmenu "
|
|
"verschijnen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3170
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moet worden "
|
|
"toegevoegd.\n"
|
|
"Gebruik het formaat van het OS."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Toon een zetvoorbeeld van dingen zoals wiskunde"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergelijkingsvoorbeelden zullen \"(#)\" labels hebben in plaats van "
|
|
"genummerde"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Schaal het voorbeeld zodat het past."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "De optie om af te drukken in landschap."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Optie om de dimensies van het printpapier op te geven."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "De optie om de papiersoort op te geven."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer om visuele bidirectionele aanwijzerbewegingen te hebben, selecteer "
|
|
"niet voor logische bewegingen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer of dat bij het sluiten van de laatste weergave van een geopend "
|
|
"document, LyX het document moest sluiten (yes), verbergen (no) of het vragen "
|
|
"aan de gebruiker (ask)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3208
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (dots per inch) van uw scherm wordt automatisch gedetecteerd door LyX. "
|
|
"Overschrijf de optie hier als dat zou mislukken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3214
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Het schermlettertype, gebruikt om tekst te tonen tijdens het bewerken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sta toe dat bitmaplettertypes herschaald worden. Als u een bitmatlettertype "
|
|
"gebruikt, kan het zijn dat deze optie gebruiken ervoor zal zorgen dat "
|
|
"letters er blokkerig uitzien in LyX. Deze optie uitvinken zorgt ervoor dat "
|
|
"LyX de dichtstbijzijnde bitmapgrootte gebruikt, in plaats van te schalen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3227
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"De lettergroottes gebruikt voor het berekenen van de schaal van de "
|
|
"schermlettertypes."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het zoompercentage voor schermlettertypes. Een waarde van 100% zal de "
|
|
"lettertypes ongeveer even groot maken als op papier."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Sta toe dat sessiebeheer de plaats van vensters opslaat en herstelt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3240
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit start de lyxserver. De pipes krijgen een bijkomende extensie \".in\" en "
|
|
"\".out\". Enkel voor geavanceerde gebruikers."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3247
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Selecteer niet als u geen startscherm wilt zien."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3251
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX plaats zijn tijdelijke mappen op het path. Ze zullen verwijderd worden "
|
|
"als u LyX afsluit."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3255
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Dit is de plaats waar de bestanden voor de thesaurus vertoeven."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3259
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad dat LyX zal instellen bij het kiezen van een sjabloon. Een lege "
|
|
"waarde kiest de map waaruit LyX gestart werd."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3269
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moet "
|
|
"worden toegevoegd.\n"
|
|
"Een '.' stelt de huidige map voor. Gebruik het formaat van het OS."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand voor de UI (gebruikersinterface). Kan een absoluut pad zijn, of "
|
|
"LyX zal zoeken in zijn globale en locale mappen ui/."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3286
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de systeemkleuren voor sommige dingen zoals de achtergrond van het "
|
|
"hoofvenster en selectie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3290
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakelt het automatisch tonen van de tooltip in de ruimte voor bewerken in."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3294
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieer het papiercommando voor de DVI viewer (laat leeg of gebruik \"-"
|
|
"paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s lock"
|
|
msgstr "%1$s lock"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Wilt het document %1$s ophalen uit het versiebeheer?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:113
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Ophalen uit versiebeheer?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:114
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Ophalen"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Document niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "U moet het document opslaan voordat u het kunt registreren."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:185
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: Initiële beschrijving"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(geen initiële beschrijving)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX VC: log-bericht"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
|
|
#: src/LyXVC.cpp:242
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(geen logbericht)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: log-bericht"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teruggaan naar een opgeslagen versie van document %1$s zal alle huidige "
|
|
"wijzigingen weggooien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u teruggaan naar een oudere versie?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:303
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Terug naar opgeslagen versie van document?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Teruggaan"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2024
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Zinloos met deze lay-out!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2085
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Uitlijnen is niet toegestaan"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2086
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"De nieuwe lay-out staat de voorheen gebruikte uitlijning niet toe.\n"
|
|
"Wordt ingesteld op standaard."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:449
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Onbekende inset"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:565
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Auteurindex voor bijhouden van wijzigingen ontbreekt"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auteurinformatie voor een index voor bijhouden van wijzigingen %1$d "
|
|
"ontbreekt. Dit kan gebeuren na een verkeerde merge van een "
|
|
"versiebeheersysteem. In dat geval moet u ofwel de merge verhelpen of deze "
|
|
"informatie niet hebben tot de bijgehouden wijzigingen samengevoegd zijn of "
|
|
"deze gebruiker het bestand nog eens bewerkt.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:582
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Onbekend teken"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Gelieve de tutorial "
|
|
"te lezen."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:962
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan op deze manier geen twee spaties invoegen. Gelieve de tutorial te "
|
|
"lezen."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:973
|
|
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
|
|
msgstr "Teken is niet-codeerbaar is deze verbatim-omgeving."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1942
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Wijzigingen bijhouden] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
|
|
msgstr "Gewijzigd door %1$s op %2$s. "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Lettertype: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Diepte: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1971
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Spatiëring: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Anderhalf"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1983
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Andere ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1995
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Alinea: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1996
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2003
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Teken: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2005
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Grens: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:414
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Geen lettertypeverandering gedefinieerd."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:200
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Wiskundige bewerkingsmodus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:202
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Geen geldige wiskundige formule"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Reeds in reguliereexpressiemodus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:223
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Regexp bewerkingsmodus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1571
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Lay-out "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " onbekend"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2133
|
|
msgid "Table Style "
|
|
msgstr "Tabelstijl "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Ontbrekend argument"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2489
|
|
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
|
|
msgstr "Ongeldig argument (getal is groter dan stapelgrootte)!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2493
|
|
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
|
|
msgstr "Ongeldig argument (moet een positief getal zijn)!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text properties applied: %1$s"
|
|
msgstr "Teksteigenschappen toegepast: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2668
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Pad naar thesaurus niet ingesteld!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2669
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad naar de thesaurusmap is niet gedefineerd.\n"
|
|
"De thesaurus werkt niet.\n"
|
|
"Zie paragraaf 6.15.1 van de Gebruikersgids voor de set-up-\n"
|
|
"instructies."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Alinealay-out ingesteld"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:141
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Eenvoudige lay-out"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:912
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Ontbrekend bestand"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:913
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bestand stdinsets.inc niet vinden! Dit kan leiden tot verlies van data!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:916
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Corrupt bestand"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:917
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bestand stdinsets.inc niet lezen! Dit kan leiden tot verlies van data!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De module %1$s is gevraagd door het\n"
|
|
"document maar is niet gevonden in de lijst\n"
|
|
"van beschikbare modules. Als u het recent\n"
|
|
"geïnstalleerd hebt, moet u waarschijnlijk\n"
|
|
"opnieuw configureren.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1832
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Module niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"De module %1$s heeft een pakket nodig dat niet\n"
|
|
"beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een \n"
|
|
"conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n"
|
|
"LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n"
|
|
"Ontbrekende vereisten:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van module %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available engines. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De citatieverwerker %1$s werd gevraagd door\n"
|
|
"dit document maar is niet gevonden in de lijst\n"
|
|
"van beschikbare verwerkers. Als u het recent\n"
|
|
"geïnstalleerd hebt moet u LyX opnieuw\n"
|
|
"configureren.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1866
|
|
msgid "Cite Engine not available"
|
|
msgstr "Citatieverwerker niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"De citatieverwerker %1$s heeft een pakket nodig dat\n"
|
|
"niet beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een\n"
|
|
"conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n"
|
|
"LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n"
|
|
"Ontbrekende vereisten:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van citatiebewerker %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:316
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "onbekend type!"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Indexlemma (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:287
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:288
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Zinloos"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:289
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Citaties"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:290
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Labels en verwijzingen"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Subdocumenten"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:294
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Vergelijkingen"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:297
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Begrip in begrippenlijst"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
|
|
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Versiebeheerfout."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er trad een probleem op bij het uitvoeren van commando:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:636
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Bijgewerkt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:638
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokaal gewijzigd"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:640
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokaal toegevoegd"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:642
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Merge vereist"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:644
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Checkout vereist"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:646
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Geen CVS-bestand"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:648
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Kan CVS-status niet opvragen"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"De repository-versie is nieuwer dan de huidige checkout.\n"
|
|
"U moet bijwerken vanuit de repository of uw wijzigingen ongedaan maken."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slechte status bij het inchecken van wijzigingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het bijwerken uit repository.\n"
|
|
"U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n"
|
|
"opgeloste conflicten opnieuw te openen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mogelijk bestandsconflicten moeten manueel opgelost worden of u moet "
|
|
"teruggaan naar de\n"
|
|
"repository-versie."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1533
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Wijzigingen gedetecteerd"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Afbreken"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "&Log weergeven ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het bijwerken van document %1$s uit repository.\n"
|
|
"U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n"
|
|
"opgeloste conflicten opnieuw te openen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s maakt geen deel uit van de repository.\n"
|
|
"U zal het eerst moeten inchecken voor u kan ongedaan maken."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan document %1$s niet terugzetten naar de versie in\n"
|
|
"de repository.\n"
|
|
"De status '%2$s' is onverwacht."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Fout: kon geen logfile genereren."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het committen in de repository.\n"
|
|
"U zal het probleem manueel moeten oplossen.\n"
|
|
"LyX zal het document opnieuw openen nadat u\n"
|
|
"op OK drukt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1459
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het verkrijgen van een write lock.\n"
|
|
"Waarschijnlijk is een andere gebruiker het\n"
|
|
"huidige document nu aan het bewerken!\n"
|
|
"Controleer ook de toegang tot de repository."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het vrijgeven van de write lock.\n"
|
|
"Controleer de toegang tot de repository."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bij bestandsconflicten zullen de bestanden van de lokale map gekozen "
|
|
"worden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verdergaan?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
|
|
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
|
|
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nee"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1593
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "SVN File Locking"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Locking-eigenschap verwijderd."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Locking-eigenschap ingesteld."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1595
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Vergeet de locking-eigenschap niet te committen in de repository."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Standaardsprong"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Kleine sprong"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Gemiddelde sprong"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Grote sprong"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Verticale opvulling"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "niet-afbreekbaar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s is al geladen en heeft niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
|
|
"Wilt u uw wijzigingen verwerpen en de versie vanop de schijf opnieuw laden?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Opgeslagen document opnieuw laden?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Ja, &opnieuw laden"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Nee, &wijzigingen behouden"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1$s bestaat maar kan niet gelezen worden door de huidige "
|
|
"gebruiker."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Bestand niet leesbaar!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s bestaat nog niet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u een nieuw document maken?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:128
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Nieuw document maken?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
msgid "&Yes, Create New Document"
|
|
msgstr "&Ja, nieuw document maken"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
msgid "&No, Do Not Create"
|
|
msgstr "&Nee, niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opgegeven documentsjabloon\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"kon niet gelezen worden."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:159
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Kon sjabloon niet lezen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Geen categorie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Open bestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Handleidingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: het einde werd bereikt tijdens het voorwaarts zoeken.\n"
|
|
"Verder zoeken vanaf het begin?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: het begin werd bereikt tijdens het achterwaarts zoeken.\n"
|
|
"Verder zoeken vanaf het einde?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Geavanceerd zoeken is bezig (druk op ESC om te stoppen) . . ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Geavanceerd zoeken geannuleerd door gebruiker"
|
|
|
|
# Verify this translation
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
|
|
#: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Zoeken afsluiten?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Niets om te zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Geen open document(en) om in te zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Geavanceerd zoeken en vervangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Standaard van klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
|
|
msgid "Document Default"
|
|
msgstr "Standaard van document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Float-instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "FOUT: LyX kan het bestand CREDITS niet vinden\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
"amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelieve juist te installeren om een idee te krijgen van de grote\n"
|
|
"hoeveelheid werk die mensen gedaan hebben voor het LyX-project."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "FOUT: LyX kon het bestand CREDITS niet lezen\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet vinden\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
"for this version of LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelieve juist te installeren om te zien wat er gewijzigd\n"
|
|
"is in deze versie van LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet lezen\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX valt onder auteursrecht (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX-team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma is vrije software: u mag het verspreiden en/of wijzigen onder "
|
|
"de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de "
|
|
"Free Software Foundation, onder versie 2 van de Licentie of (naar uw "
|
|
"goeddunken) elke latere versie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX wordt verdeeld in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE "
|
|
"GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE "
|
|
"HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL.\n"
|
|
"Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
|
|
"U hoort een kopie van de GNU General Public License te hebben ontvangen met "
|
|
"dit programma. Als dat niet het geval is, stuur een brief naar Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
"USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "nog niet uitgebracht"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX versie %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr "Compileert van git commit hash "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Bibliotheek-map: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Gebruikersmap: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt-versie (run-time): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt-versie (compile-time): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Over LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Over %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Opnieuw configureren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Standaarden herstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "%1 afsluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Niets te doen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Onbekende actie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Commando niet afgehandeld"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Commando uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Commando niet toegestaan zonder een open buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "het argument <LFUN-COMMAND> van buffer-forall is niet geldig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
|
|
msgid "Wrong focus!"
|
|
msgstr "Verkeerde focus!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Configuratie uitvoeren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Configuratie opnieuw laden..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Opnieuw configureren van systeem mislukt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opnieuw configureren van het systeem is\n"
|
|
"mislukt. De standaard tekstklasse wordt gebruikt,\n"
|
|
"maar LyX werkt mogelijk niet goed.\n"
|
|
"Gelieve opnieuw te configureren als er\n"
|
|
"problemen zijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het systeem is opnieuw geconfigureerd.\n"
|
|
"U moet LyX opnieuw opstarten om gebruik\n"
|
|
"te maken van bijgewerkte specificaties van\n"
|
|
"documentklassen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Afsluiten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Helpbestand %1$s openen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntaxis: set-color <lyx_naam> <x11_naam>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" mislukt - kleur is ongeldig of mag niet opnieuw "
|
|
"gedefinieerd worden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
|
|
msgstr "Kan niet meer dan %1$d keren itereren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d buffer(s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Documentstandaarden opgeslagen in %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Kan documentstandaarden niet opslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Onbekende functie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Het huidige document is gesloten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX heeft een uitzondering opgevangen, het zal nu proberen alle niet-"
|
|
"opgeslagen op te slaan en afsluiten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uitzondering: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Software-uitzondering gedetecteerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX heeft een heel vreemde uitzondering opgevangen. Het zal nu proberen alle "
|
|
"niet-opgeslagen document op te slaan en afsluiten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Kon UI-definitiebestand niet vinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het lezen van het included bestand\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Kon standaard UI-bestand niet vinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kon het standaard UI-bestand niet vinden!\n"
|
|
"Controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout tijdens het lezen van het configuratiebestand\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"De standaarden zullen gebruikt worden.\n"
|
|
"Kijk onder Extra>Voorkeuren>Gebruikersinterface en\n"
|
|
"controleer welk bestand voor gebruikersinterface u\n"
|
|
"aan het gebruiken bent."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
|
|
msgid "Author &Names:"
|
|
msgstr "Auteurs&namen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
|
|
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de auteursnamen voor de auteur-jaar-referenties hier in. Als u een "
|
|
"verkorte lijst (met `et al.') gebruikt kan u de volledige lijst hieronder "
|
|
"opgeven."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
|
|
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft de inhoud van de velden `Auteur', `Jaar' en `Alle auteurs' "
|
|
"rechtstreeks door aan LaTeX. Gebruik dit als u LaTeX-code wenst te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
|
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Instellingen bibliografie-item"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Cleartext"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
|
|
msgid "All avail. databases"
|
|
msgstr "Alle besch. databanken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
|
|
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
|
|
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
|
|
"this is the place you should store it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze lijst bestaat uit alle databanken die geïndexeerd zijn door LaTeX en "
|
|
"dus gevonden worden zonder pad. Dit is meestal alles in de submap bib/ van "
|
|
"de texmf-boom van LaTeX. Als u uw eigen databank wilt hergebruiken is dit de "
|
|
"plaats om ze op te slaan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
|
|
msgid "Document Encoding"
|
|
msgstr "Documentcodering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databank"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
|
|
msgid "File Encoding"
|
|
msgstr "Bestandscodering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
|
|
msgid "General E&ncoding:"
|
|
msgstr "Algemene &codering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
|
|
"you can set it in the list above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als uw bibliografische databank een andere codering gebruikt dat het LyX-"
|
|
"document, voer het dan hier in. Als individuele databanken verschillende "
|
|
"coderingen hebben, kan u ze in de lijst hierboven instellen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
|
|
msgid "General Encoding"
|
|
msgstr "Algemene codering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
|
|
"below, set it here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze bibliografische databank een andere codering gebruikt dan die "
|
|
"hieronder opgegeven, stel het dan hier in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
|
|
msgid "Biblatex Bibliography"
|
|
msgstr "Biblatex-bibliografie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
|
|
msgid "all reference units"
|
|
msgstr "alle referentie-eenheden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
|
|
msgid "D&ocuments"
|
|
msgstr "D&ocumenten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX-databanken (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Kies een BibTeX-databank om toe te voegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX-stijlen (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Kies een BibTeX-stijl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Geen kader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Simpel, rechthoekig kader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Ovaal kader, dun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Ovaal kader, dik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Slagschaduw"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Gearceerde achtergrond"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dubbel rechthoekig kader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Diepte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Totale hoogte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Kaderinstelleingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Vertakkingsinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Vertakking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Geactiveerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Achtervoegsel bestandsnaam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Geef een naam op voor een nieuwe vertakking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een vertakking met de naam \"%1$s\" bestaat al.\n"
|
|
"Wilt u de vertakking \"%2$s\" samenvoegen met die vertakking?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Samenvoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Hernoemen mislukt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "De vertakking kon niet hernoemd worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen samenvoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Changed by %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewijzigd door %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
|
|
msgid "Change made on %1\n"
|
|
msgstr "Wijziging gemaakt op %1s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Geen wijzing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kleinkapitaal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "(Without)[[underlining]]"
|
|
msgstr "(Zonder)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
|
|
msgid "Single[[underlining]]"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
|
|
msgid "Double[[underlining]]"
|
|
msgstr "Dubbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
|
|
msgid "Wavy"
|
|
msgstr "Golvend"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
|
|
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
|
|
msgstr "(Zonder)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
|
|
msgid "Single[[strikethrough]]"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
|
|
msgid "With /"
|
|
msgstr "Met /"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
|
|
msgid "(Without)[[color]]"
|
|
msgstr "(Zonder)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Teksteigenschappen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
|
|
msgid "Reset All To &Default"
|
|
msgstr "Alles resetten naar &standaard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
|
|
msgid "Reset All To No Chan&ge"
|
|
msgstr "Alles resetten naar geen &wijziging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
|
|
msgid "&Reset All Fields"
|
|
msgstr "&Alle velden resetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
|
|
msgid "All avail. citations"
|
|
msgstr "Alle besch. citaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Reguliere e&xpressie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Hoo&fdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Zoeken tijdens het &typen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered list of all cited references.\n"
|
|
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gesorteerde lijst van alle aangehaalde referenties.\n"
|
|
"U kan verwijzingen van plaats veranderen, toevoegen en verwijderen met de "
|
|
"knoppen links."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
|
|
msgid "General text befo&re:"
|
|
msgstr "Algemene tekst ervoo&r:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
|
|
msgid "General &text after:"
|
|
msgstr "Algemene &tekst erna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
|
|
"individual items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst die voor de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die voor "
|
|
"individuele items moet komen, dubbelklik op het item hierboven."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
|
|
"items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst die na de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die na "
|
|
"individuele items moet komen, dubbelklik op het item hierboven."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
|
|
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
|
|
msgstr "Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
|
|
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|
msgstr "Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
|
|
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
|
msgstr "Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\")."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
|
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
|
msgstr "Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
|
|
msgid "All references available for citing."
|
|
msgstr "Alle beschikbare referenties voor citeren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"All references available for citing.\n"
|
|
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
|
|
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle beschikbare referenties voor citeren.\n"
|
|
"Om de geselecteerde toe te voeten, druk op Toevoegen, op Enter of "
|
|
"dubbelklik.\n"
|
|
"Druk op Ctrl-Enter om toe te voegen en het dialoogvenster te sluiten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Sleutels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
|
|
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
|
|
msgstr "Toont een vaag voorbeeld als hierboven een citatie geselecteerd is"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
|
|
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
|
|
msgstr "Vaag voorbeeld van de geselecteerde citatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
|
|
msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare citaten te filteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef tekst op om de lijst van beschikbare citaten te filteren en druk op "
|
|
"<Enter>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"De toets pijl omlaag brengt u naar de lijst van gefilterde citaten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
|
|
msgid "Text before"
|
|
msgstr "Tekst ervoor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
|
|
msgid "Cite key"
|
|
msgstr "Citatiesleutel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
|
|
msgid "Text after"
|
|
msgstr "Tekst erna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "geplakt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s bestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Kies een bestandsnaam voor de geplakte afbeelding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Geannuleerd."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Extern bestand overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Het bestand %1$s bestaat al. Overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lijst van vorige commando's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Volgend commando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "LyX-bestanden vergelijken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Document selecteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-documenten (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Fout tijdens het vergelijken van documenten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Afgebroken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Proces afbreken..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "verschillen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Vergelijk verschillende revisies"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Scheidingsteken wiskunde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(geen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabele"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Module niet gevonden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
|
|
msgid "&End Edit"
|
|
msgstr "Bewerking &beëindigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
|
|
msgid "Validation required!"
|
|
msgstr "Validatie vereist!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Lay-out is geldig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Lay-out is ongeldig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
|
|
msgid "Conversion to current format impossible!"
|
|
msgstr "Omzetten naar huidige formaat onmogelijk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
|
|
msgid "Conversion to current stable format impossible."
|
|
msgstr "Omzetten naar huidige stabiele formaat onmogelijk."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Naar huidige formaat omzetten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Subdocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Invoegen in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
|
|
msgid "Traditional (auto-selected)"
|
|
msgstr "Traditioneel (autom. gekozen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
|
|
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
|
|
msgstr "Selecteer Unicode (utf8)-codering."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
|
|
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
|
|
msgstr "Gebruik taalafhankelijke, traditionele coderingen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
|
|
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
|
|
msgstr "Selecteer een aangepaste, documentbrede codering."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
|
|
msgstr "Standaardondersteuning voor Unicode door het pakket ``inputenc''."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
|
|
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
|
|
"custom preamble code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik UTF-8 'zoals het is': laadt geen ondersteunende pakketten, zet geen "
|
|
"tekens om naar LaTeX-macro's. Voor gebruikt met niet-TeX lettertypes (XeTeX/"
|
|
"LuaTeX) of aangepaste code in de preambule."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
|
|
msgid ""
|
|
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
|
|
"``ucs'' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laad ``inputenc'' met optie 'utf8x' voor uitgebreide Unicode-ondersteuning "
|
|
"door het pakket ``ucs''."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
|
|
msgid "Language Default"
|
|
msgstr "Standaard voor taal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Standaard van taal (geen inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
|
|
msgid ""
|
|
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
|
|
"if a text part is set to a language with different default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de traditionele standaardcodering voor de taal van de tekst. "
|
|
"Verandert de codering als een deel van de tekst in een taal met een andere "
|
|
"codering is."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
|
|
msgid ""
|
|
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
|
|
"write input encoding switch commands to the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laadt het pakket 'inputenc' niet. Verandert de codering indien nodig, maar "
|
|
"schrijft geen commando's om de invoercodering te veranderen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik OpenType-en TrueType-lettertypes rechtstreeks (vereist XeTeX of "
|
|
"LuaTex)\n"
|
|
"U moet het pakket \"fontspec\" installeren om deze functie te gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "leeg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "eenvoudig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "hoofdingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "fancy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Genummerd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Komt voor in inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Automatisch laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Altijd laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Niet laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "De AMS-pakketten worden altijd gebruikt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt altijd gebruikt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "De AMS-pakketten worden nooit gebruikt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt nooit gebruikt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasse niet gevonden door LyX. Controleer of de overeenkomstige klasse %1$s "
|
|
"en alle vereiste pakketten (%2$s) geïnstalleerd zijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
|
|
msgid "All avail. modules"
|
|
msgstr "Alle besch. modules"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef hieronder parameters voor codefragmenten op. Gebruik ? voor een lijst "
|
|
"van alle parameters."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Documentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokale lay-out"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Tekstlay-out"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Paginamarges"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Nummering en inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF-eigenschappen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Wiskunde-opties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Opsommingstekens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
|
|
msgid "Formats[[output]]"
|
|
msgstr "Formaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-preambule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "Stan&daard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
|
|
msgid "Direct (No inputenc)"
|
|
msgstr "Direct (geen inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
|
|
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (niet geïnstalleerd)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Niet-TeX lettertypes standaard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (niet beschikbaar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Standaard van klasse (TeX lettertypes)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
|
|
msgid "Lay&outs"
|
|
msgstr "Lay-&outs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX-lay-out (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokaal lay-outbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lay-outbestand dat u geselecteerd heeft is een\n"
|
|
"lokaal lay-outbestand, niet een in de systeem- of\n"
|
|
"gebruikersmap. Uw document zal niet werken met\n"
|
|
"deze lay-out als u het lay-outbestand verplaatst\n"
|
|
"naar een andere map."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "Lay-out &instellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Kon lokaal lay-outbestand niet lezen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "Dit is een lokaal lay-outbestand."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Hoofddocument selecteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-bestanden (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Niett-toegepaste wijzigingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige wijzigingen in dit dialoogvenster zijn nog niet toegepast.\n"
|
|
"Als u ze nu niet toepast, zullen ze verloren gaan na deze actie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Toepassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Negeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Kan documentklasse niet instellen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
|
|
msgid "Basic numerical"
|
|
msgstr "Basisch numeriek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Auteur-jaar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
|
|
msgid "Author-number"
|
|
msgstr "Auteur-nummer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s en %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s en %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (niet beschikbaar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Module voorzien door documentklasse."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Categorie:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Vereist(e) pakket(ten):</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Vereiste modules:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Uitgesloten modules:</b> %1$s.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>Bestandsnaam:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
|
|
msgid ""
|
|
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
|
|
"font></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><font color=red><b>WAARSCHUWING: sommige vereiste pakketten zijn niet "
|
|
"beschikbaar!</b></font></p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
|
|
msgid "per part"
|
|
msgstr "per deel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
|
|
msgid "per chapter"
|
|
msgstr "per hoofdstuk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
|
|
msgid "per section"
|
|
msgstr "per paragraaf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
|
|
msgid "per subsection"
|
|
msgstr "per subparagraaf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
|
|
msgid "per child document"
|
|
msgstr "per subdocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Geen vooraf gedefinieerde opties]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "A&angepaste opties voor hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "&Hyperref gebruiken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Kan lay-out niet instellen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Kan ly-out niet instellen voor ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Aangeduid hoofddocument bevat dit document niet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"U moet dit bestand insluiten in het document\n"
|
|
"'%1$s' om het als hoofddocument te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Kon hoofddocument niet laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het hoofddocument '%1$s'\n"
|
|
"kon niet geladen worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
|
|
msgid "%1 (missing req.)"
|
|
msgstr "%1 (ontbrekende vereisten)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
|
|
msgid "personal module"
|
|
msgstr "persoonlijke module"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
|
|
msgid "distributed module"
|
|
msgstr "verdeelde module"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
|
|
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
|
|
msgstr "<b>Modulenaam:</b> <i>%1</i> (%2)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
|
|
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
|
|
msgstr "<b>Opmerking:</b> Sommige vereisten voor deze module ontbreken!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
|
|
msgid "TeX Mode Inset Settings"
|
|
msgstr "Insetinstellingen voor TeX-modus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Letterlijk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Foutenlijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Fouten (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Linksboven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Linksonder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Links van zetlijn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Midden-boven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Midden-onder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Midden van zetlijn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Rechtsboven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Rechtsonder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Rechts van zetlijn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Schaal%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Selecteer extern bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Vorige groep opheffen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze afbeelding toekent aan groep '%2$s'\n"
|
|
"zal de vorige toegekende groep '%1$s' opgeheven worden,\n"
|
|
"aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n"
|
|
"Hoe wilt u verdergaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Groep '%1$s' behouden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Toch toekennen aan groep '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze afbeelding verwijdert uit groep '%1$s'\n"
|
|
"zal de groep opgeheven worden,\n"
|
|
"aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n"
|
|
"Hoe wilt u verder gaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Verwijderen uit groep '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Vul unieke groepsnaam in:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Groep bestaat al!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Een afbeeldingsgroep met de naam '%1$s' bestaat al."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Stel max. &breedte in:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Set max. &hoogte in:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Maximale breedte van afbeelding in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Maximale hoogte van afbeelding in uitvoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Afbeeldingsbestand kiezen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
|
|
msgid "&Clipart"
|
|
msgstr "&Clipart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Spatie tussen woorden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Smalle spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Middelgrote spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Brede spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Negatieve smalle spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Negatieve middelgrote spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Negatieve brede spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Halfkwadraat (0,5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Kwadraat (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dubbelkwadraat (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Zichtbare spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt de spatie in zelfs na een regel-einde.\n"
|
|
"Merk op dat een halfkwadraat in verticale ruimte\n"
|
|
"zal omgezet worden bij gebruik aan het begin van\n"
|
|
"een alinea!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Instellingen horizontale ruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
|
|
msgid "Hyperlink Settings"
|
|
msgstr "Hyperlinkinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer rechts parameters voor codefragmenten in. Gebruik ? voor een lijst van "
|
|
"parameters."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Kies een document om in te sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX-documenten (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Instellingen indexlemma's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Labelkleur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Kan standaardindex niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "De standaardindex kan niet verwijderd worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Voer een nieuwe indexnaam in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "De index kon hernoemd worden. Controleer of de nieuwe naam al bestaat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
|
|
msgid "Date (current)"
|
|
msgstr "Datum (huidige)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
|
|
msgid "Date (last modified)"
|
|
msgstr "Datum (laatst gewijzigd)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
|
|
msgid "Date (fix)"
|
|
msgstr "Datum (vast)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
|
|
msgid "Time (current)"
|
|
msgstr "Tijd (huidige)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
|
|
msgid "Time (last modified)"
|
|
msgstr "Tijd (laatst gewijzigd)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
|
|
msgid "Time (fix)"
|
|
msgstr "Tijd (vast)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Documentinformatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
|
|
msgid "Version Control Information"
|
|
msgstr "Versiebeheerinformatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
|
|
msgid "LaTeX Package Availability"
|
|
msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-pakketten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
|
|
msgid "LaTeX Class Availability"
|
|
msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-klassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
|
|
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Laatste toegewezen sneltoets"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
|
|
msgid "All Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Alle sneltoetsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
|
|
msgid "LyX Menu Location"
|
|
msgstr "Menulocatie LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
|
|
msgid "Localized GUI String"
|
|
msgstr "Vertaalde GUI-tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
|
|
msgid "LyX Toolbar Icon"
|
|
msgstr "LyX-werkbalkicoon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
|
|
msgid "LyX Preferences Entry"
|
|
msgstr "LyX-voorkeurenitem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
|
|
msgid "LyX Application Information"
|
|
msgstr "LyX-applicatie-informatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
|
|
msgid "Custom Format"
|
|
msgstr "Aangepast formaat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Niet van toepassing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Pakketnaam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "Klassenaam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
|
|
msgid "LyX Function"
|
|
msgstr "LyX-functie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
|
|
msgid "English String"
|
|
msgstr "Engelse tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
|
|
msgid "Preferences Key"
|
|
msgstr "Voorkeurensleutel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
"* d: day as number without a leading zero\n"
|
|
"* dd: day as number with a leading zero\n"
|
|
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
|
|
"* dddd: long localized day name\n"
|
|
"* M: month as number without a leading zero\n"
|
|
"* MM: month as number with a leading zero\n"
|
|
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
|
|
"* MMMM: long localized month name\n"
|
|
"* yy: year as two digit number\n"
|
|
"* yyyy: year as four digit number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een datumspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n"
|
|
"tijdelijke aanduidingen:\n"
|
|
"* d: dag als nummer zonder voorloopnul\n"
|
|
"* dd: dag als nummer met voorloopnul\n"
|
|
"* ddd: afgekorte vertaalde naam des daags\n"
|
|
"* dddd: lange vertaalde naam des daags\n"
|
|
"* M: maand als nummer zonder voorloopnul\n"
|
|
"* MM: maand als nummer met voorloopnul\n"
|
|
"* MMM: afgekorte vertaalde naam der maand\n"
|
|
"* MMMM: lange vertaalde naam der maand\n"
|
|
"* yy: jaar als tweecijferig getal\n"
|
|
"* yyyy: jaar als viercijferig getal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* m: the minute without a leading zero\n"
|
|
"* mm: the minute with a leading zero\n"
|
|
"* s: the second without a leading zero\n"
|
|
"* ss: the second with a leading zero\n"
|
|
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
|
|
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
|
|
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
|
|
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
|
|
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een tijdspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n"
|
|
"tijdelijke aanduidingen:\n"
|
|
"* h: het uur zonder voorloopnul (1-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* hh: het uur met voorloopnul (01-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* H: het uur zonder voorloopnul (0-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* HH: het uur met voorloopnul (00-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* m: de minuten zonder voorloopnul\n"
|
|
"* mm: de minuten met voorloopnul\n"
|
|
"* s: de seconden zonder voorloopnul\n"
|
|
"* ss: de seconden met voorloopnul\n"
|
|
"* z: de milliseconden zonder voorloopnul\n"
|
|
"* zzz: de milliseconden met voorloopnul\n"
|
|
"* AP of A: gebruik AM/PM-weergave ('AM'/'PM')\n"
|
|
"* ap of a: gebruik am/pm-weergave ('am'/'pm')\n"
|
|
"* t: de tijdszone (bv. CEST)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
|
|
msgid "Please select a valid type above"
|
|
msgstr "Gelieve hierboven een geldig type te selecteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
|
|
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de naam van een LaTeX-pakket in, zoals 'hyperref' (extensie is "
|
|
"optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (pakket beschikbaar) of 'Nee' (pakket niet "
|
|
"beschikbaar) zijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
|
|
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de naam van een LaTeX-klasse in, zoals 'article' (extensie is "
|
|
"optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (klasse beschikbaar) of 'Nee' (klasse niet "
|
|
"beschikbaar) zijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
|
|
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
|
|
"LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is de recentste "
|
|
"toegewezen sneltoets voor deze functie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
|
|
"possible keyboard shortcuts for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
|
|
"LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is alle mogelijke "
|
|
"sneltoetsen voor deze functie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
|
|
"to the function in the menu (using the current localization)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
|
|
"LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het pad naar de "
|
|
"functie in de menu (gebruik makende van de huidige taal)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
|
|
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
|
|
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
|
|
"accelerator markup are stripped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een vertaalbare Engelse tekst in van de LyX-gebruikersinterface, "
|
|
"inclusief opmaak ('&' of '|') en afsluitende dubbelpunten. De uitvoer is de "
|
|
"vertaalde tekst (in de huidige taal); afsluitende dubbelpunten en opmaak "
|
|
"zijn verwijderd."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
|
|
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
|
|
"LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het werkbalkicoon "
|
|
"voor deze functie (gebruik makend het huidige icoonthema)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
|
|
"available entries. The output is the current setting of this preference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een LyX-voorkeursleutel in zoals 'bind_file'. Zie de voorgestelde lijst "
|
|
"voor beschikbare sleutels. De uitvoer is de huidige waarde van de voorkeur."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
|
|
msgid "Enter a valid value below"
|
|
msgstr "Voer hieronder een geldige waarde in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
|
|
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
|
|
msgstr "Hier kan u een vaste tijd opgeven (in ISO-formaat: hh:mm:ss)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
|
|
msgid "&Fix Time:"
|
|
msgstr "&Vaste datum:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
|
|
msgid "Field Settings"
|
|
msgstr "Veldinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Command-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Labelinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "Lijninstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Geen taal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Codefragmentinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Geen dialect"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX-log"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
|
|
msgid "Biber"
|
|
msgstr "Biber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Log voor literate programming"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx-foutlogs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Versiebeheerlog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Logbestand niet gevonden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Geen log voor literate programming gevonden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Geen foutlogs voor lyx2lyx gevonden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Geen versiebeheerlog gevonden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
|
|
msgid "Preferred &Language:"
|
|
msgstr "Voorkeurs&taal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
|
|
msgid "New File From Template"
|
|
msgstr "Nieuw bestand van sjabloon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
|
|
msgid "All available files"
|
|
msgstr "Alle beschikbare bestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available files"
|
|
msgstr "Geef tekst op om de lijst van bestanden te filteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
|
|
msgid "User and System Files"
|
|
msgstr "Gebruikers- en systeembestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
|
|
msgid "User Files Only"
|
|
msgstr "Enkel gebruikersbestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
|
|
msgid "System Files Only"
|
|
msgstr "Enkel systeembestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
|
|
msgid "File &Language:"
|
|
msgstr "Bestands&taal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
|
|
"The selected language version will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle beschikbare talen voor de geselecteerde bestanden worden\n"
|
|
"hier getoond. De geselecteerde taalversie zal geopend worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
|
|
msgid "Select example file"
|
|
msgstr "Selecteer voorbeeldbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
|
|
msgid "&Examples"
|
|
msgstr "&Voorbeelden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Selecteer sjabloonbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
|
|
msgid "&Templates"
|
|
msgstr "&Sjablonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
|
|
msgid "&User files"
|
|
msgstr "&Gebruikersbestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
|
|
msgid "&System files"
|
|
msgstr "&Systeembestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
|
|
msgid "Chose UI file"
|
|
msgstr "Kies UI-bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
|
|
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX-UI-bestanden (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
|
|
msgid "Chose bind file"
|
|
msgstr "Kies bind-bestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
|
|
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
|
|
msgstr "LyX-bind-bestanden (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
|
|
msgid "Chose keyboard map"
|
|
msgstr "Kies toetsenbordindeling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
|
|
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
|
|
msgstr "LyX-toetsenbordindelingen (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standaardsjabloon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
|
|
msgid "Open Example File"
|
|
msgstr "Voorbeeldbestand openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "smallmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Wiskundige matrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
|
|
msgid "Nomenclature Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor begrippenlijst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Aantekeningsinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Alinea-instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"De breedte van deze tekst bepaalt de breedte van het labelgedeelte van elke "
|
|
"omgeving zoals Lijst en Beschrijving, zoals beschreven in de "
|
|
"Gebruikersgids.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normaal hebt u dit niet nodig, aangezien het langste label van alle items "
|
|
"gebruikt wordt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Spookinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Uiterlijk en gedrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Bestandsgebruik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Toetsenbord/muis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Invoersuggesties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
|
|
msgid "C&ommand:"
|
|
msgstr "Co&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Co&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Schermlettertypes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Paden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Selecteer map voor voorbeeldbestanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Selecteer map voor documentsjablonen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Selecteer tijdelijke map"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Selecteer map voor back-ups"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Selecteer documentmap"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Selecteer map voor thesauruswoordenboeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Selecteer map voor Hunspell-woordenboeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Kies een bestandsnaam voor de LyX-serverpipe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Spellingscontrole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Ingebouwd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Conversieprogramma's"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
|
|
msgid "SECURITY WARNING!"
|
|
msgstr "BEVEILIGINGSWAARSCHUWING!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
|
|
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
|
|
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
|
|
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie uitvinken heeft als effect dat mogelijk kwaadaardige "
|
|
"conversieprogramma's kunnen uitgevoerd worden zonder toestemming te vragen. "
|
|
"Dit is NIET VEILIG en NIET aan te raden, tenzij u weet wat u doet. Weet u "
|
|
"zeker dat u wilt verdergaan? De aanbevolen en veilige optie is NEE!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Bestandsformaten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formaat in gebruik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kan de korte naam van een formaat niet veranderen als het formaat gebruikt "
|
|
"wordt door een conversieprogramma. Gelieve het conversieprogramma eerst te "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan een formaat gebruikt door conversieprogramma niet verwijderen. Verwijder "
|
|
"eerst het conversieprogramma."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX moet opnieuw opgestart worden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het wijzigen van de taal van de gebruikersinterface wordt pas van kracht na "
|
|
"opnieuw opstarten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassiek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Documentafhandeling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Aanwijzer, muis en bewerkingsfuncties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Wiskundige symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Document en venster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Lettertype, opmaak en tekstklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Systeem en overige"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Hers&tellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Sneltoets maken mislukt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Onbekende of ongeldige LyX-functie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
|
|
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
|
|
msgstr "Deze LyX-functie is verborgen en kan niet verbonden worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Ongeldige of lege toetscombinatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sneltoets `%1$s' is al verbonden aan %2$s.\n"
|
|
"Bent u zeker dat u de huidige sneltoets wilt losmaken en het verbinden aan "
|
|
"%3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Sneltoets opnieuw definiëren?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "&Opnieuw definiëren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Kan sneltoets aan de lijst toevoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identiteit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Breedte langste label"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
|
|
msgid "Nomenclature List Settings"
|
|
msgstr "Begrippenlijstinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Indexinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Alle indices>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Voortgang-/debugberichten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Debugniveau"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Kruisverwijzing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
|
|
msgid "All available labels"
|
|
msgstr "Alle beschikbare labels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
|
|
msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare labels te filteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
|
|
msgid "By Occurrence"
|
|
msgstr "Op voorkomen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
|
|
msgstr "Alfabetisch (niet hoofdlettergevoelig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
|
|
msgstr "Alfabetisch (hoofdlettergevoelig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Werk de lijst van labels bij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Teruggaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
|
|
msgid "Jump back to the original cursor location"
|
|
msgstr "Ga terug naar de originele locatie van de aanwijzer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Geen voorzetsel>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Zoeken en vervangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Document exporteren of verzenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Bestand weergeven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Fout -> Kan bestand niet laden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Spellingcontrole van de selectie voltooid, geen fouten gevonden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"We hebben het einde van het document bereikt, wilt u verdergaan vanaf het "
|
|
"begin?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Spellingcontrole heeft geen woordenboeken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Basislatijn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latijn-1 - Toevoeging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latijn Uitgebreid-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latijn Uitgebreid-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA Uitbreidingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Modifiers voor spaties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met letters)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrillisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetische uitbreidingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latijn Uitgebreid - Toevoeging"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Grieks uitgebreid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Algemene leestekens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Superscripts en subscripts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Munteenheidsymbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met symbolen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Letterachtige symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Getalsvormen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Wiskundige operatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Allerlei - Technisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Stuurtekens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optische tekenherkenning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Omsloten alfanumerieke tekens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Lijntjes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokelementen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrische figuren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Allerlei symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Diverse wiskundige symbolen-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK-symbolen en -leestekens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Comptabiliteit Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Omsloten letters en maanden in CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibiliteit met CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Lettergrepen in Hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "High Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "High Surrogates voor privaat gebruik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Low Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Gebied voor privaat gebruik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetische presentatievormen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabische presentatievormen-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Combinerende halfmarkeringen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Vormen voor compatibiliteit met CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Varianten in kleine vorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabische presentatievormen-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Vormen in halve en volledige breedte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Lineair B syllaben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Lineair B ideogrammen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Aegeïsche nummers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Oudgriekse nummers"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Ouditalisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Oud-Perzisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Cypriotische syllaben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Byzantijnse muzieksymbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Muzieksymbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Oudgriekse muzieknotatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing-symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Wiskundige alfanumerieke symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen uitgebreid B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK toevoegingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Variatieselectors toevoegingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
|
|
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
|
|
msgstr "<p>LaTeX-code: %1</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbolen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
|
|
msgid "Tabular Settings"
|
|
msgstr "Tabelinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Tabel invoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX-informatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Geen thesaurus beschikbaar voor deze taal!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
|
|
msgid "&Reset to default"
|
|
msgstr "&Resetten naar standaard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
|
|
msgid "Reset all font settings to their defaults"
|
|
msgstr "Alle lettertypeopties opnieuw instellen op hun standaarden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "uit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Status van werkbalk \"%1$s\" ingesteld op %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
|
|
msgid "movable"
|
|
msgstr "verplaatsbaar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
|
|
msgid "immovable"
|
|
msgstr "niet-verplaatsbaar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Instellingen verticale ruimte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"The Document\n"
|
|
"Processor[[welcome banner]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"De document-\n"
|
|
"verwerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
|
|
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versie "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "onbekende versie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
|
|
"Right click to change."
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING: LaTeX kan externe commando's uitvoeren voor dit document. Klik "
|
|
"rechts om te veranderen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
|
|
msgid "Cancel Export?"
|
|
msgstr "Export annuleren?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
|
|
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
|
|
msgstr "Wilt u het achtergrondproces voor exporteren annuleren?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
msgstr "&Verdergaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Met succes geëxporteerd naar formaat: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Fout bij het exporteren van formaat: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Succesvol voorbeeld van formaat: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Fout bij voorbeeld van formaat: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Omzetting geannuleerd tijdens voorbeeld van formaat: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "LyX afsluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kon niet afgesloten worden omdat LyX documenten aan het verwerken is."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (modified externally)"
|
|
msgstr "%1$s (extern gewijzigd)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Welkom bij LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Automatisch opgeslagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Automatisch opslaan mislukt!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Commando niet toegestaan zonder geopend document"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Onbekende werkbalk \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
|
|
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
|
|
msgstr "Zoomniveau kan niet minder dan %1$d% zijn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Document niet geladen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Selecteer documenten om te openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"De map in de gegeven locatie\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"bestaat niet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Document %1$s openen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Document %1$s geopend."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Versiecontrole gedetecteerd."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Kon het document %1$s niet openen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Kon het bestand niet importeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Geen informatie aanwezig om het formaat %1$s te importeren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Kies %1$s bestand om te importeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bestandsnaam '%1$s' is ongeldig!\n"
|
|
"Importeren annuleren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s bestaat al.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het bestaande bestand vervangen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Document vervangen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "%1$s importeren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "geïmporteerd."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "bestand niet geïmporteerd!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "nieuwbestand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Selecteer LyX-document om in te voegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
|
|
"This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
"Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n"
|
|
"submap passend voor de documenttaal (%1$s).\n"
|
|
"Deze submap bestaat nog niet?\n"
|
|
"Wilt u deze maken?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
|
|
msgid "Create Language Directory?"
|
|
msgstr "Map voor taal maken?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
|
|
msgid "&Yes, Create"
|
|
msgstr "&Ja, aanmaken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
|
|
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
|
|
msgstr "&Nee, sla sjabloon op in de bovenliggende map"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
|
|
msgid "Subdirectory creation failed!"
|
|
msgstr "Maken van submap mislukt!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create subdirectory.\n"
|
|
"The template will be saved in the parent directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon geen submap maken.\n"
|
|
"Het sjabloon wordt opgeslagen in de bovenliggende map."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
|
|
"This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
"Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n"
|
|
"submap passend voor de lay-outcategorie (%1$s).\n"
|
|
"Deze submap bestaat nog niet.\n"
|
|
"Wilt u deze aanmaken?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
|
|
msgid "Create Category Directory?"
|
|
msgstr "Submap voor categorie maken?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
|
|
msgid "Choose a filename to save template as"
|
|
msgstr "Kies een bestandsnaam om het sjabllon op te slaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Kies een bestandsnaam om het document op te slaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is al geopend in de huidige sessie.\n"
|
|
"Gelieve het te sluiten vooraleer u probeert te overschrijven.\n"
|
|
"Wilt u een nieuwe bestandsnaam kiezen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Gekozen bestand is al open"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Hernoemen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s is al geregistreerd\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u een nieuwe naam kiezen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Document hernoemen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Document kopiëren?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiëren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Kies een bestandsnaam om het document te exporteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Gokken op basis van extensie (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document %1$s kon niet worden opgeslagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het document hernoemen en het opnieuw proberen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Hernoemen en opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Opnieuw proberen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laatste weergave van document %1$s wordt gesloten.\n"
|
|
"Wilt u het document sluiten of verbergen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verborgen documenten kunnen opnieuw getoond worden\n"
|
|
"in het menu Beeld -> Verborgen -> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stel de opties in Extra -> Voorkeuren -> Uiterlijk en gedrag\n"
|
|
"-> Gebruikersinterface in om deze vraag niet meer te tonen.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Document sluiten of verbergen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Document sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Document kon niet gesloten worden omdat het verwerkt wordt door LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het document opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Nieuw document opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Opslaan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het document opslaan of de wijzigingen verwerpen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het document opslaan of het volledige verwerpen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Gewijzigd document opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Document opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Verwerpen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het document opslaan?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is extern gewijzigd. Nu herladen? Alle lokale wijzigingen zullen verloren "
|
|
"gaan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Extern gewijzigd document opnieuw laden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Document kon niet ingecheckt worden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Fout bij het instellen van de locking eigenschap."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Map is niet toegankelijk."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Subdocument %1$s openen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Geen buffer voor bestand: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Geïnverteerd zoeken mislukt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You may need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige positie gevraagd door geïnverteerd zoeken.\n"
|
|
"U moet mogelijk het bekeken document bijwerken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Exportfout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Fout bij het klonen van de buffer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exporteren ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Voorbeeld maken ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Document niet geladen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Selecteer een bestand om in te voegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle bestanden (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
|
|
"on disk of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige versie zal verloren gaan. Weet u zeker dat u voor document %1$s "
|
|
"de versie vanop de schijf wilt laden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u terug wilt gaan "
|
|
"naar de opgeslagen versie van document %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Teruggaan naar opgeslagen document?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Alle documenten opslaan..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Alle documenten opgeslagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
|
|
msgid "Developer mode is now enabled."
|
|
msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu aan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
|
|
msgid "Developer mode is now disabled."
|
|
msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu uit."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
|
|
msgid "Toolbars unlocked."
|
|
msgstr "Werkbalken ontgrendeld."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
|
|
msgid "Toolbars locked."
|
|
msgstr "Werkbalken vergrendeld."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
|
|
msgstr "Icoongrootte ingesteld op %1$dx%2$d."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s onbekende opdracht!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
|
|
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
|
|
msgstr "Zoomniveau is nu %1$d% (standaardwaarde: %2$d%)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Gelieve eerst een voorbeeld van het document te bekijken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Kon niet doorgaan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
|
|
msgid "Disable Shell Escape"
|
|
msgstr "Shell escape uitschakelen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
|
|
msgid "Code Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld van code"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
|
|
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld van %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Bestand sluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr "%1 (alleen lezen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
|
|
msgid "%1 (modified externally)"
|
|
msgstr "%1 (extern gewijzigd)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Tabblad verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Tabblad afsluiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
|
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
|
msgstr "<b>Het bestand %1 werd gewijzigd op schijf.</b>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Instellingen terugloop van floats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Klik om los te maken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
|
|
msgid "Ne&w Inset"
|
|
msgstr "Nieu&we inset"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Lay-outs filteren op \"%1$s\". Druk op ESC om filter te verwijderen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Voer tekens in om de lay-outlijst te filteren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (onbekend)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Meer...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Geen groep"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Meer spellingsuggesties"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Alles negeren|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Uit persoonlijk woordenboek verwijderen|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Taal|T"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Meer talen...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Verborgen|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Geen open documenten>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Nog geen opgeslagen bladwijzers>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Weergeven (andere formaten)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Bijwerken (andere formaten)|e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Weergeven [%1$s]|v"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Bijwerken [%1$s]|w"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Geen aangepaste insets gedefinieerd!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "(Geen open document)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Andere lijsten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "(Lege inhoudsopgave)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "Nieuw overzicht maken..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Andere werkbalken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
|
|
msgid "Master Documents"
|
|
msgstr "Hoofddocumenten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indexlijst|x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Indexlemma|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Index: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Indexlemma (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Geen citatie in bereik!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:371
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Geen citatie geselecteerd!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
|
|
msgid "All authors|h"
|
|
msgstr "Alle auteurs|h"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
|
|
msgid "Force upper case|u"
|
|
msgstr "Hoofdletters forceren|u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
|
|
msgid "No Text Field in Scope!"
|
|
msgstr "Geen tekstveld in bereik!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Aangepast..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Bijschrift (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
|
|
msgid "No Quote in Scope!"
|
|
msgstr "Geen aanhalingstekens in bereik!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (dynamic)"
|
|
msgstr "%1$s (dynamisch)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
|
|
msgstr "Gebruik dynamische aanhalingstekens (%1$s)|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
|
|
msgid "dynamic[[Quotes]]"
|
|
msgstr "dynamisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
|
|
msgid "static[[Quotes]]"
|
|
msgstr "statisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
|
|
msgstr "Resetten naar standaarden van document (%1$s, %2$s)|o"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
|
|
msgstr "Resetten naar standaarden van taal (%1$s, %2$s)|l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
|
|
msgstr "Resetten naar standaarden van taal (%1$s)|l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
|
|
msgid "Change Style|y"
|
|
msgstr "Stijl wijzigen|y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven invoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder invoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder invoegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export [%1$s]|E"
|
|
msgstr "[%1$s] exporteren|e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Geen actie gedefinieerd!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "%1$s exporteren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "%1$s importeren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "%1$s bijwerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "%1$s weergeven"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spatie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX heeft geen LaTeX-ondersteuning voor bestandsnamen die een dezer tekens "
|
|
"bevatten:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Kon TeX-informatie niet bijwerken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Het script `%1$s' werkte niet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Alle bestanden "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:89
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Bibliografisch item"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:95
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Kader"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Horizontale ruimte"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:164
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Horizontale wiskundige ruimte"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:146
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Onbekend argument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:147
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument niet gekend in deze lay-out. Zal weggelaten worden in de uitvoer."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Sleutels moeten uniek zijn!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"De sleutel %1$s bestaat al en\n"
|
|
"wordt veranderd naar %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"De inset voor %1$s bevat %2$s databanken.\n"
|
|
"Als u doorgaat worden ze allemaal geopend."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Databanken openen?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Doorgaan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
|
|
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Door biblatex gegenereerde bibliografie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Door BibTeX gegenereerde bibliografie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databanken:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Stijlbestand:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Lijsten:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "komt in inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
|
|
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
|
|
"document'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: Deze bibliografie zit niet in de uitvoer, aangezien "
|
|
"bibliografieën in het hoofddocument niet toegestaan zijn door de optie "
|
|
"'Meerdere bibliografieën per subdocument'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "Opties: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zitten spaties in het pad naar het BibTeX-stijlbestand.\n"
|
|
"BibTeX zal het niet kunnen vinden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "eenvoudig kader"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "zonder kader"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "eenvoudig kader, pagina-eindes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "ovaal, dun"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "ovaal, dik"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "slagschaduw"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "gearceerde achtergrond"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dubbel kader"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actief"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:477
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "inactief"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "master %1$s, child %2$s"
|
|
msgstr "hoofd %1$s, sub %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch Name: %1$s\n"
|
|
"Branch Status: %2$s\n"
|
|
"Inset Status: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertakkingsnaam: %1$s\n"
|
|
"Vertakkingsstatus: %2$s\n"
|
|
"Insetstatus: %3$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Vertakking: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
|
|
msgid "Branch (child): "
|
|
msgstr "Vertakking (sub): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
|
|
msgid "Branch (master): "
|
|
msgstr "Vertakking (hoofd): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Vertakking (onbekend): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Wijzigingen aan vertakkingsstatus in hoofddocument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"De status van de vertakking '%1$s' is gewijzigd in het hoofddocument. "
|
|
"Vergeet het hoofddocument niet op te slaan."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:246
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Geen bibliografie gedefinieerd!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "+ %1$d more entries."
|
|
msgstr "+ nog %1$d items."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX-commando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Fout van inset-commando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Niet-compatibele commandonaam."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Fout parameters inset-commando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Parameters inset-commando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Onbekende parameternaam: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Niet-codeerbare tekens"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende tekens die gebruikt worden in de inset %1$s kunnen niet\n"
|
|
"voorgesteld worden in de huidige codering en zijn derhalve weggelaten:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
|
|
msgid "Uncodable characters in inset"
|
|
msgstr "Niet-codeerbare tekens in inset"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the insets are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende tekens in een van de insets kunnen\n"
|
|
"niet voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n"
|
|
"'Letterlijk' uitvinken in het dialoogvenster van de inset kan helpen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Extern sjabloon %1$s is niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "FOUT: onbekende soort float: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:455
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "float"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:523
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "float: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:526
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "subfloat: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:536
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (liggend)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "FOUT: niet-bestaande soort float!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX kan geen lijst van %1$s genereren"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "voetnoot"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het bestand\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"niet kopiëren naar de tijdelijk map."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Er is toch geen omzetting van %1$s nodig"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Afbeeldingsbestand: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Hyperlink: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "bestand"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlink (%1$s) naar %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:404
|
|
msgid "FILE MISSING:"
|
|
msgstr "ONTBREKEND BESTAND:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Insluiten (uigesloten)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
|
|
msgid "No file name specified"
|
|
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"An included file name is empty.\n"
|
|
"Ignoring Inclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een ingesloten bestandsnaam is leeg.\n"
|
|
"Insluiting wordt genegeerd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:538
|
|
msgid "Included file not found"
|
|
msgstr "Ingesloten bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The included file\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het ingesloten bestand\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"is niet gevonden. LyX zal de insluiting negeren."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Recursieve invoer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poging om bestand %1$s in zichzelf in te sluiten. Insluiting wordt genegeerd."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon ingesloten bestand\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"niet laden. Controleer of het bestaat."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:903
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fout: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingesloten bestand `%1$s'\n"
|
|
"heeft tekstklasse `%2$s'\n"
|
|
"terwijl hoofdbestand tekstklasse `%3$s' heeft."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:791
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Verschillende tekstklassen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingesloten bestand `%1$s'\n"
|
|
"heeft optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%2$s'\n"
|
|
"terwijl hoofdbestand optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%3$s' heeft."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:803
|
|
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
|
|
msgstr "Verschillende waarden gebruik niet-TeX lettertypes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
|
|
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingesloten bestand `%1$s'\n"
|
|
"heeft tekencodering \"%2$s\" [%3$s]\n"
|
|
"terwijl hoofdbestand tekencodering \"%4$s\" [%5$s] heeft."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:814
|
|
msgid "Different LaTeX input encodings"
|
|
msgstr "Verschillende LaTeX-coderingen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingesloten bestand `%1$s'\n"
|
|
"gebruikt module `%2$s'\n"
|
|
"die niet beschikbaar is in hoofdbestand."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:833
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Module niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
" LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingesloten bestand `%1$s' is niet juist geëxporteerd.\n"
|
|
" LaTeX-export is waarschijnlijk onvolledig."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:953
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Niet-ondersteunde insluiting"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX weet niet hoe niet-LyX-bestanden moeten ingesloten worden bij het "
|
|
"genereren van HTML. Schuldige:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:153
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Indexsortering mislukt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het automatische sorteeralgoritme voor indices van LyX\n"
|
|
"heeft problemen met het item '%1$s'.\n"
|
|
"Gelieve de positie van dit item manueel in te stellen,\n"
|
|
"zoals beschreven in de Gebruikersgids."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:288
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Indexlemma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:474
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Onbekend indextype!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:475
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Alle indices"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:479
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "subindex"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
|
|
msgid "No long date format (language unknown)!"
|
|
msgstr "Geen formaat voor lange datum (onbekende taal)!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
|
|
msgid "No medium date format (language unknown)!"
|
|
msgstr "Geen formaat voor gemiddelde datum (onbekende taal)!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
|
|
msgid "No short date format (language unknown)!"
|
|
msgstr "Geen formaat voor korte datum (onbekende taal)!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
|
|
msgid "Please select a valid type!"
|
|
msgstr "Gelieve een geldig type te kiezen!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
|
|
msgid "File name (with extension)"
|
|
msgstr "Bestandsnaam (met extensie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
|
|
msgid "File name (without extension)"
|
|
msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Bestandspad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
|
|
msgid "Used text class"
|
|
msgstr "Gebruikte tekstklasse"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
|
|
msgid "No version control!"
|
|
msgstr "Geen versiebeheer!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
|
|
msgid "Revision[[Version Control]]"
|
|
msgstr "Revisie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
|
|
msgid "Tree revision"
|
|
msgstr "Boomrevisie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
|
|
msgid "Time[[of day]]"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:289
|
|
msgid "LyX version"
|
|
msgstr "LyX-versie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
|
|
msgid "LyX layout format"
|
|
msgstr "LyX-lay-outformaat"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:485
|
|
msgid "Invalid information inset"
|
|
msgstr "Ongeldige informatie-inset"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "De sneltoets voor de functie '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "De sneltoetsen voor de functie '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "De menuvertaling voor de functie '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The localization for the string '%1$s'"
|
|
msgstr "De vertaling voor de tekst '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "Het werkbalkicoon voor de functie '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
|
|
msgstr "De waarde voor de optie met sleutel '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
|
|
msgstr "Beschikbaarheid van het LaTeX-pakket '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
|
|
msgstr "Beschikbaarheid van de LaTeX-klasse '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:521
|
|
msgid "The name of this file (incl. extension)"
|
|
msgstr "De naam van dit bestand (incl. extensie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:523
|
|
msgid "The name of this file (without extension)"
|
|
msgstr "De naam van dit bestand (excl. extensie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:525
|
|
msgid "The path where this file is saved"
|
|
msgstr "Het pad waar dit bestand opgeslagen is"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:527
|
|
msgid "The class this document uses"
|
|
msgstr "De klasse gebruikt voor dit document"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:531
|
|
msgid "Version control revision"
|
|
msgstr "Revisie versiebeheer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:533
|
|
msgid "Version control tree revision"
|
|
msgstr "Boomrevisie versiebeheer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
|
|
msgid "Version control author"
|
|
msgstr "Auteur versiebeheer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:537
|
|
msgid "Version control date"
|
|
msgstr "Datum versiebeheer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
|
|
msgid "Version control time"
|
|
msgstr "Tijd versiebeheer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:543
|
|
msgid "The current LyX version"
|
|
msgstr "De huidige versie van LyX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:545
|
|
msgid "The current LyX layout format"
|
|
msgstr "Het huidige lay-outformaat van LyX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
|
|
msgid "The current date"
|
|
msgstr "De huidige datum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
|
|
msgid "The date of last save"
|
|
msgstr "De datum van laatste opslag"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
|
|
msgid "A static date"
|
|
msgstr "Een statische datum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
|
|
msgid "The current time"
|
|
msgstr "De huidige tijd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
|
|
msgid "The time of last save"
|
|
msgstr "De tijd van laatste opslag"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
|
|
msgid "A static time"
|
|
msgstr "Een statische tijd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:590
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:769
|
|
msgid "Unknown Info!"
|
|
msgstr "Onbekende info!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown action %1$s"
|
|
msgstr "Onbekende actie %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "niet-gedefinieerd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
|
|
msgid "Return[[Key]]"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:813
|
|
msgid "Tab[[Key]]"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:818
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr "PgUp"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:823
|
|
msgid "PgDown"
|
|
msgstr "PgDown"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:828
|
|
msgid "Backtab"
|
|
msgstr "Backtab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:833
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:843
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
msgstr "CapsLock"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:848
|
|
msgid "Control[[Key]]"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:853
|
|
msgid "Command[[Key]]"
|
|
msgstr "Command"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:863
|
|
msgid "Option[[Key]]"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:868
|
|
msgid "Delete[[Key]]"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:873
|
|
msgid "Fn+Del"
|
|
msgstr "Fn+Del"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:878
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:922
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "niet ingesteld"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
|
|
msgstr "Kan menu-item voor actie %1$s niet vinden in batchmodus"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
msgstr "Geen menu-item voor actie %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
|
|
msgstr "%1$s (onbekend)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Labelnamen moeten uniek zijn!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het label %1$s bestaat al,\n"
|
|
"het zal veranderd worden naar %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:169
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLICAAT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Horizontale lijn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "geen lstline-scheidingstekens meer beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Geen scheidingstekens meer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor doorlopende codefragmenten moet een teken gereserveerd\n"
|
|
"worden als scheidingsteken. Een van de codefragmenten gebruikt\n"
|
|
"echter alle beschikbare tekens, zodat er geen meer zijn om te gebruiken\n"
|
|
"als scheidingsteken.\n"
|
|
"Voorlopig is '!' vervangen door een waarschuwing, maar u moet dit\n"
|
|
"onderzoeken!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Niet-codeerbare tekens in codefragmentinset"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n"
|
|
"voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Dit is door een beperking van het pakket listings, dat geen\n"
|
|
"ondersteuning heeft voor uw codering '%2$s'.\n"
|
|
"De optie 'Niet-TeX lettertypes gebruiken' in Document > Instellingen...\n"
|
|
"kan misschien helpen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n"
|
|
"voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Een waarde wordt verwacht."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Niet-gebalanceerde haakjes!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Gelieve waar of vals te specifiëren."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Enkel waar of vals zijn toegelaten."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Gelieve een geheel getal op te geven."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Een geheel getal wordt verwacht."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Gelieve een lengte-expressie van LaTeX op te geven."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Ongeldige lengte-expressie van LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelieve een lengte-expressie van LaTeX of een skip-hoeveelheid (%1$s) op te "
|
|
"geven"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Geen geldige lengte-expressie van LaTeX of skip-hoeveelheid."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Gelieve iets uit %1$s te specifiëren."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Probeer iets uit %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "U bedoelt waarschijnlijk %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Gelieve een of meer dingen uit '%1$s' te specifiëren."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Moet bestaan uit een of meer dingen uit %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Gebruik \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily of zoiets"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer vier letters in (ofwel t = rond ofwel f = vierkant) voor de "
|
|
"rechterboven-, rechteronder-, linkeronder- en linkerbovenhoek."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
|
|
msgid "Previously defined color name as a string"
|
|
msgstr "Voorheen gedefinieerde kleurnaam als tekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Voer iets in als \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Verwacht een getal met een optionele * ervoor"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last of number"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld "
|
|
"van het bijschrift (bij het gebruik van het dialoogvenster voor "
|
|
"subdocumenten) of gebruik de menu Invoegen -> Bijschrift (bij het gebruiken "
|
|
"van een codefragmentinset)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld "
|
|
"van het label (bij het gebruik van het dialoogvenster voor subdocumenten) of "
|
|
"gebruik de menu Invoegen -> Label (bij het gebruiken van een "
|
|
"codefragmentinset)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
|
|
msgid "default: _minted-<jobname>"
|
|
msgstr "standaard: _minted-<jobname>"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
|
|
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
|
|
msgstr "Stelt de codering verwacht door Pygments in"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
|
|
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
|
|
msgstr "Een latex-familie zoals tt, sf, rm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
|
|
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
|
|
msgstr "Een latex-serie zoals m, b, c, bx, sb"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
|
|
msgid "A latex name such as \\small"
|
|
msgstr "Een latex-naam zoals \\small"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
|
|
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
|
|
msgstr "Een latex-vorm zoals n, it, sl, sc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
|
|
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
|
|
msgstr "Een bereik van regels zoals {1,3-4}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
|
|
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
|
|
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een van de ondersteunde talen. Als u echter een codefragmentinset "
|
|
"definieert, is het beter om de talencombobox hieronder te gebruiken, tenzij "
|
|
"u een taal moet ingeven die er niet in staat, anders zal de combobox "
|
|
"uitgeschakeld worden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
|
|
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
|
|
msgstr "Bestandscodering gebruikt door Pygments voor highlighting"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
|
|
msgid "Apply Python 3 highlighting"
|
|
msgstr "Python3-highlighting toepassen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
|
|
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
|
|
msgstr "Een macro. Standaard: \\textvisiblespace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
|
|
msgid "For PHP only"
|
|
msgstr "Enkel voor PHP"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
|
|
msgid "The style used by Pygments"
|
|
msgstr "De stijl gebruikt door Pygments"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
|
|
msgid "A macro to redefine visible tabs"
|
|
msgstr "Een macro om zichtbare tabs opnieuw te definiëren"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
|
|
msgid "Enables latex code in comments"
|
|
msgstr "Schakelt LaTeX-code in opmerkingen in"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Ongeldige (lege) parameternaam voor codefragment."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Beschikbare parameters voor codefragment zijn %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschikbare parameters voor codefragment die de tekst \"%1$s\" bevatten zijn "
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Onbekende parameter voor codefragment: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parameters beginnende met '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nieuwe pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Pagina-einde"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Lege pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Lege dubbele pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Begrip: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Symbool begrippenlijst: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Beschrijving: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Sortering: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:261
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "aantekening"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
|
|
msgstr "%1$sbuitenste%2$s en %3$sbinnenste%4$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
|
|
msgstr "%1$s (standaard voor taal)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$stext"
|
|
msgstr "%1$stekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text%1$s"
|
|
msgstr "tekst%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "KAPOT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Verw: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Vergelijking"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "VglVerw: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Paginanummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Pagina: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Tekstuele paginanummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "TekstPagina: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standaard+TekstPagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Tekst: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referentie naar naam"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "NameRef: "
|
|
msgstr "NaamVerw: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Opgemaakt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Opmaak: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
|
|
msgid "Label Only"
|
|
msgstr "Enkel label"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "Label: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "subscript"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "superscript"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare spatie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Kwadraat (spatie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "En-spatie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "En-skip"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (lijn)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horizontale ruimte (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Niet-afbreekbare horizontale ruimte (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Onbekend type inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Selecties niet ondersteund."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Multikolom in huidige of doelkolom."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Multirij in huidige of doelrij."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Selectiegrootte moet overeenkomen met inhoud klembord."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "omloop: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "omloop"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Niet weergegeven."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laden..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Converteren naar bruikbaar formaat..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "In geheugen geladen. Pixmap genereren..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Schalen enz..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Klaar om weer te geven"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Geen bestand gevonden!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Fout bij converteren naar bruikbaar formaat"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Fout bij laden in het geheugen"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Fout bij het genereren van pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Geen afbeelding"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Voorlbeeld laden"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Voorbeeld klaar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Voorbeeld mislukt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "% tekstbreedte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "% kolombreedte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "% paginabreedte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "% regelbreedte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "% teksthoogte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "% paginahoogte"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Line Distance %"
|
|
msgstr "% regelbreedte"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:236
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Zoekfout"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:236
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Zoektekst is leeg"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einde van het bestand bereikt bij voorwaarts zoeken. \n"
|
|
"Verder zoeken vanaf het begin?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begin van het bestand bereikt bij achterwaarts zoeken.\n"
|
|
"Verder zoeken vanaf het einde?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Tekst niet gevonden."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:508
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Tekst gevonden."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:510
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Tekst is vervangen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d teksten zijn vervangen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3671
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Ongeldigde reguliere expressie!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3680
|
|
msgid "One match has been replaced."
|
|
msgstr "Een overeenkomst is vervangen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3683
|
|
msgid "Two matches have been replaced."
|
|
msgstr "Twee overeenkomsten zijn vervangen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d matches have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d overeenkomsten zijn vervangen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3692
|
|
msgid "Match not found."
|
|
msgstr "Overeenkomst niet gevonden."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3698
|
|
msgid "Match has been replaced."
|
|
msgstr "Overeenkomst is vervangen."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3700
|
|
msgid "Match found."
|
|
msgstr "Overeenkomst gevonden."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan geen verticale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Kader: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Geen verticale roosterlijnen in 'gevallen': functie %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Aantal kolommen wijzigen niet toegestaan in 'gevallen': functie %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Kleur: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Versiering: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Omgeving: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Aanwijzer niet in tabel"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Slechts één rij"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Slechts één kolom"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Geen hline om te verwijderen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Geen vline om te verwijderen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Onbekende tabelfunctie '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "Type: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Slechte wiskundige omgeving"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berekeningen kunnen niet uitgevoerd worden voor wiskundige omgevingen van "
|
|
"AMS.\n"
|
|
"Verander het type van de wiskundige formule en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Geen getal"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan het aantal rijen in '%1$s' niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan het aantal kolommen in '%1$s' niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Macro: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "optioneel"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "wiskundemacro"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Wiskundemacro: \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr "Ongeldige macro! \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "nieuw wiskundige omgeving maken ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "wiskundige tekstmodus actief (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Bewerkingsmodus voor reguliere expressies"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Grootte: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan horizontale uitlijning van '%1$s' niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het opgegeven document niet openen\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1532
|
|
msgid "Error in latexParagraphs"
|
|
msgstr "Fout in latex-alinea"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
|
|
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
|
|
msgstr ""
|
|
"U gebruikt minstens een lay-out (%1$s) bedoeld voor de titel na het gebruik "
|
|
"van lay-outs dit geen titel zijn. Dit kan leiden tot ontbrekende of foute "
|
|
"uitvoer."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Abstract: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referenties: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: opnieuw configureren gebruikersmap"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Klaar!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:528
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Binair bestand van LyX niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het pad naar het binair bestand van LyX niet vinden vanop de "
|
|
"commandolijn %1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de systeemmap niet vinden na het zoeken in\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Gebruikt de optie '-sysdir' op de commandolijn of stel de "
|
|
"omgevingsvariabele\n"
|
|
"%2$s in op de LyX-systeemmap die het bestand `chkconfig.ltx' bevat."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige optie %1$s.\n"
|
|
"Map %2$s bevat %3$s niet."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n"
|
|
"Map %2$s bevat %3$s niet."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n"
|
|
"%2$s is geen map."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:771
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Map niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het commando\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is nog niet klaar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wilt u het stoppen?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:418
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Commando stoppen?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:419
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Stoppen"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:419
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "&Laten lopen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Geen debugberichten"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Algemene informatie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Programma-initialisatie"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Verwerking toetsaanslagen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI afhandelen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex-grammaticaparser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lezen van configuratiebestanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Aangepaste toetsenbordinstellingen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX-generatie/uitvoering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Wiskunde-editor"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Lettertypeafhandeling"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lezen van Textclass-bestanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versiebeheer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Externe controle-interface"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mechanisme voor ongedaan maken/opnieuw toepassen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Gebruikerscommando's"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "De LyX-lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informatie over afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX-insets"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Door LyX gebruikte bestanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Evenementen in de werkruimte"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Klembord afhandelen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Grafische conversie en laden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Wijzigingen bijhouden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Berichten van externe sjablonen/insets"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilen van RowPainter"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Debuggen van scrollen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Wiskundemacro's"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Taal- en regio-instellingen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mechanisme voor kopiëren en plakken"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanisme voor zoeken en vervangen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Algemene debugberichten voor ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alle debugberichten"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Debuggen `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"bestand: %2$s, lijn: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het zou moeten lukken om verder te doen,\n"
|
|
"maar u wilt uw werk misschien opslaan en\n"
|
|
"LyX opnieuw starten."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:73
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Waarschuwing!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er trad een fout op met dit document.\n"
|
|
"LyX zal proberen het veilig te sluiten."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:83
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Bufferfout!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een applicatiefout opgetreden.\n"
|
|
"Lyx zal nu afsluiten."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:93
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Fatale fout!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:492
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systeembestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan shfolder.dll niet laden.\n"
|
|
"Gelieve te installeren."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:498
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systeemfunctie niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan SHGetFolderPathA in shfolder.dll niet vinden.\n"
|
|
"LyX kan niet verder gaan. Sorry."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Onbekende gebruiker"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Serif Regular"
|
|
#~ msgstr "Noto Serif Regular"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Sans Regular"
|
|
#~ msgstr "Noto Sans Regular"
|
|
|
|
#~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
|
|
#~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
|
|
|
|
#~ msgid "Noto Mono Regular"
|
|
#~ msgstr "Noto Mono Regular"
|
|
|
|
#~ msgid "Pass-Through"
|
|
#~ msgstr "Doorgeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Input"
|
|
#~ msgstr "Verbatim invoer"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Input*"
|
|
#~ msgstr "Verbatim invoer*"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
#~ msgstr "LyX: BibTeX-databank toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
|
|
#~ msgstr "Scan LaTeX' index voor nieuwe databanken en stijlen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kan u een lokale BibTeX-databank opgeven of in uw map bladeren."
|
|
|
|
#~ msgid "&Local databases:"
|
|
#~ msgstr "&Lokale databanken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
|
|
#~ msgstr "Hier kan u de naam van een lokale BibTeX-databank opgeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse your local directory"
|
|
#~ msgstr "Door uw lokale map bladeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Da&tabases"
|
|
#~ msgstr "D&atabanken"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
#~ msgstr "BibTeX-databankbestand toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add..."
|
|
#~ msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
#~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omhoog in de lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
#~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omlaag in de lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "&Language"
|
|
#~ msgstr "&Taal"
|
|
|
|
#~ msgid "&Restore"
|
|
#~ msgstr "He&rstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "App&ly"
|
|
#~ msgstr "&Toepassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
#~ msgstr "Kopieer documentinstellingen van:"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert the delimiters"
|
|
#~ msgstr "Voeg de scheidingstekens toe"
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "&Invoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Forma&t:"
|
|
#~ msgstr "Formaa&t:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &default placement"
|
|
#~ msgstr "&Standaardplaats gebruiken"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Placement Options"
|
|
#~ msgstr "Geavanceerde plaatsingsopties"
|
|
|
|
#~ msgid "C&aption:"
|
|
#~ msgstr "&Bijschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bel:"
|
|
#~ msgstr "La&bel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Information Name:"
|
|
#~ msgstr "Naam informatie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
#~ msgstr "Standaardwaarden van het dialoogvenster herstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "Codering"
|
|
|
|
#~ msgid "Othe&r:"
|
|
#~ msgstr "Ande&re:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Subject:"
|
|
#~ msgstr "&Onderwerp:"
|
|
|
|
#~ msgid "C&enter"
|
|
#~ msgstr "C&entreren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Phantom"
|
|
#~ msgstr "&Spook"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
|
|
#~ "fontenc)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schakel in als een specifieke lettertypecodering (zoals T1) gebruikt moet "
|
|
#~ "worden (via fontenc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
#~ msgstr "Gebruik LaTe&X-lettertypecodering:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Date format:"
|
|
#~ msgstr "&Datumformaat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format for strftime output"
|
|
#~ msgstr "Datumformaat voor uitvoer van strftime"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
|
|
#~ "quality of fonts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met deze optie werkt LyX sneller, maar op het scherm zien letters er "
|
|
#~ "misschien slechter uit"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
#~ msgstr "Pixmap-cache &gebruiken om tekst sneller weer te geven"
|
|
|
|
#~ msgid "Avai&lable indexes:"
|
|
#~ msgstr "Beschi&kbare indices:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "&Sneltoets:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this dialog"
|
|
#~ msgstr "Dit dialoogvenster sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm2e"
|
|
#~ msgstr "Algorithm2e"
|
|
|
|
#~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
#~ msgstr "Artikel voor American Mathematical Society (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change bars"
|
|
#~ msgstr "Wijzigingsbalken"
|
|
|
|
#~ msgid "BeginFrontmatter"
|
|
#~ msgstr "BeginVoorwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin frontmatter"
|
|
#~ msgstr "Begin voorwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "End frontmatter"
|
|
#~ msgstr "Einde voorwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix cm"
|
|
#~ msgstr "Verbeterde cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Verbeterde LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "FiXme"
|
|
#~ msgstr "FiXme"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot to End"
|
|
#~ msgstr "Voet naar eind"
|
|
|
|
#~ msgid "Initials"
|
|
#~ msgstr "Initialen"
|
|
|
|
#~ msgid "literate"
|
|
#~ msgstr "literate"
|
|
|
|
#~ msgid "charstyles"
|
|
#~ msgstr "charstyles"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbibapa"
|
|
#~ msgstr "Natbibapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
#~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort)"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
#~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort binnen hoofdstukken)"
|
|
|
|
#~ msgid "theorems"
|
|
#~ msgstr "stellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems (AMS)"
|
|
#~ msgstr "Stellingen (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
#~ msgstr "Stellingen (genummerd per hoofdstuk)"
|
|
|
|
#~ msgid "Named Theorems"
|
|
#~ msgstr "Benoemde stellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
#~ msgstr "Stellingen (genummerd per paragraaf)"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems"
|
|
#~ msgstr "Stellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
#~ msgstr "Japans (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|x"
|
|
#~ msgstr "Tekstopmaak|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Path|P"
|
|
#~ msgstr "Pad|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Class|C"
|
|
#~ msgstr "Klasse|K"
|
|
|
|
#~ msgid "File Revision|R"
|
|
#~ msgstr "Bestandsrevisie|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Author|A"
|
|
#~ msgstr "Revisie-auteur|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Date|D"
|
|
#~ msgstr "Revisiedatum|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Time|i"
|
|
#~ msgstr "Revisietijd|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Info|D"
|
|
#~ msgstr "Documentinfo|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|S"
|
|
#~ msgstr "Tekstopmaak|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize|a"
|
|
#~ msgstr "Beginhoofdletters|h"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|T"
|
|
#~ msgstr "Tekstopmaak|T"
|
|
|
|
#~ msgid "List / TOC|i"
|
|
#~ msgstr "Lijst / inhoudsopgave|/"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply last"
|
|
#~ msgstr "Vorige toepassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Text style"
|
|
#~ msgstr "Tekstopmaak"
|
|
|
|
#~ msgid "Set top line"
|
|
#~ msgstr "Lijn boven instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set bottom line"
|
|
#~ msgstr "Lijn onder instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set left line"
|
|
#~ msgstr "Lijn links instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set right line"
|
|
#~ msgstr "Lijn rechts instellen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
|
|
#~ "properly installed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gelieve te controleren dat de ondersteuningssoftware voor uw codering "
|
|
#~ "(%1$s) juist geïnstalleerd is"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
|
|
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit accepteert het normale formaat van strftime, zie man strftime voor "
|
|
#~ "alle details. Bv. \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
#~ "recommended for non-English languages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De lettertypecodering gebruikt voor het LaTeX2e-pakket fontenc. T1 is "
|
|
#~ "sterk aan te raden voor niet-Engelse talen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schakel de cache voor pixmap in, wat de prestaties op Mac en Windows "
|
|
#~ "kunnen verbeteren."
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to index!"
|
|
#~ msgstr "Niets te indexeren!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
#~ msgstr "Kan niet meer dan een alinea indexeren!"
|
|
|
|
#~ msgid "Character set"
|
|
#~ msgstr "Tekenset"
|
|
|
|
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
#~ msgstr "Gelieve op een juiste manier te installeren om te de enorme\n"
|
|
|
|
#~ msgid "for this version of LyX."
|
|
#~ msgstr "veranderd is in deze versie van LyX."
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|#o#O"
|
|
#~ msgstr "Documenten|#o#O"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style"
|
|
#~ msgstr "Tekstopmaak"
|
|
|
|
#~ msgid "None (no fontenc)"
|
|
#~ msgstr "Geen (geen fontenc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Placement"
|
|
#~ msgstr "Positie van float"
|
|
|
|
#~ msgid "Category: %1$s."
|
|
#~ msgstr "Categorie: %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#~ msgid "shortcut"
|
|
#~ msgstr "sneltoets"
|
|
|
|
#~ msgid "shortcuts"
|
|
#~ msgstr "sneltoetsen"
|
|
|
|
#~ msgid "lyxrc"
|
|
#~ msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#~ msgid "package"
|
|
#~ msgstr "pakket"
|
|
|
|
#~ msgid "menu"
|
|
#~ msgstr "menu"
|
|
|
|
#~ msgid "icon"
|
|
#~ msgstr "icoon"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer"
|
|
#~ msgstr "buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "lyxinfo"
|
|
#~ msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Info Inset Settings"
|
|
#~ msgstr "Instellingen voor info-inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Templates|#T#t"
|
|
#~ msgstr "Sjablonen|#S#s"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples|#E#e"
|
|
#~ msgstr "Voorbeelden|#V#v"
|
|
|
|
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
#~ msgstr "Geen vertakkingen ingesteld voor document!"
|
|
|
|
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
#~ msgstr "Informatie betreffende %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
#~ msgstr "Autocorrect uit ('!' om te gaan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
#~ msgstr "Autocorrect aan (<spatie> om te stoppen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode"
|
|
#~ msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
|
|
#~ msgstr "Stel de inputcodering in op Unicode (utf8)."
|
|
|
|
#~ msgid "utf8 (default)"
|
|
#~ msgstr "utf8 (standaard)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
|
|
#~ "here"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als u links een aangepaste codering selecteerde kan u die hier opgeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kan u de codering van de uitvoer aanpassen (gebruikt voor LaTeX-"
|
|
#~ "bestanden)"
|
|
|
|
#~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
|
|
#~ msgstr "Als dit aangevinkt is, zal LyX het LaTeX-pakket inputenc niet laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not load &inputenc"
|
|
#~ msgstr "&Inputenc niet laden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Additional O&ptions"
|
|
#~ msgid "Additional o&ptions:"
|
|
#~ msgstr "Bijkomende o&pties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unicode (utf8)"
|
|
#~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
|
|
#~ msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Never Toggled"
|
|
#~ msgstr "Nooit aangevinkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Other font settings"
|
|
#~ msgstr "Overige lettertype-instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Toggled"
|
|
#~ msgstr "Altijd aangevinkt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Misc:"
|
|
#~ msgstr "&Overig:"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle font on all of the above"
|
|
#~ msgstr "lettertype aanvinken bij alle bovenstaande"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle all"
|
|
#~ msgstr "&Alles aanvinken"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wavy underbar"
|
|
#~ msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No color"
|
|
#~ msgstr "Geen kleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Press button to check validity..."
|
|
#~ msgstr "Druk op de knop om geldigheid te controleren..."
|
|
|
|
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
#~ msgstr "Het pad naar de map van het document mag geen spaties bevatten."
|
|
|
|
#~ msgid "``text''"
|
|
#~ msgstr "``tekst''"
|
|
|
|
#~ msgid "''text''"
|
|
#~ msgstr "''tekst''"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text``"
|
|
#~ msgstr ",,tekst``"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text''"
|
|
#~ msgstr ",,tekst''"
|
|
|
|
#~ msgid "<<text>>"
|
|
#~ msgstr "<<tekst>>"
|
|
|
|
#~ msgid ">>text<<"
|
|
#~ msgstr ">>tekst<<"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "nl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Key:"
|
|
#~ msgstr "&Sleutel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
#~ msgstr "Standaard numerieke stijlen van BibTeX gebruiken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Default (numerical)"
|
|
#~ msgstr "&Standaard (numeriek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
#~ "parameters in document class options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik de natbib-stijlen voor natuurwetenschapen en kunst. Stel "
|
|
#~ "bijkomende argumenten in bij de opties voor de documentklasse."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Natbib"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Natbib &style:"
|
|
#~ msgstr "Natbib-&stijl:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
#~ msgstr "Gebruik de jurabib-stijl voor rechten en humane wetenschappen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
#~ msgstr "Definieer de standaardstijl voor BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipping"
|
|
#~ msgstr "&Bijsnijden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Email"
|
|
#~ msgstr "&E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "&Omschrijving:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&ocessor:"
|
|
#~ msgstr "Ver&werker:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom %:"
|
|
#~ msgstr "&Zoom (%):"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption: "
|
|
#~ msgstr "Onderschrift: "
|
|
|
|
#~ msgid "Default (basic)"
|
|
#~ msgstr "Standaard (basis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation engine"
|
|
#~ msgstr "Citatenmotor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
#~ msgstr "Japans boek (jbook)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
#~ msgstr "Japans artikel (jsarticle)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
|
#~ msgstr "Voorbeelden:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "Voorbeeld."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Natbib"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pp."
|
|
#~ msgstr "p."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ed."
|
|
#~ msgstr "rood"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no."
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source Pane|S"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-code|c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Aanhalingsteken|A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single Quote|S"
|
|
#~ msgstr "Enkel aanhalingsteken|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (image)"
|
|
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak (afbeelding)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak (XFig-uitvoer)"
|
|
|
|
#~ msgid "date (output)"
|
|
#~ msgstr "datum (uitvoer)"
|
|
|
|
#~ msgid "date command"
|
|
#~ msgstr "datum-opdracht"
|
|
|
|
#~ msgid "PSTEX"
|
|
#~ msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s et al."
|
|
#~ msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "Converteren mislukt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
#~ msgstr "Lokale lay-out converteren naar huidig formaat mislukt."
|
|
|
|
#~ msgid "pLaTeX"
|
|
#~ msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "AMS meerdere regels zonder uitlijning (gather)|g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Nieuw wiskunde-blok invoegen ($...$)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External material"
|
|
#~ msgstr "Extern materiaal...|m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing included file"
|
|
#~ msgstr "Ingesloten bestand ontbreekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search Citation"
|
|
#~ msgstr "Citaten &zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Searc&h:"
|
|
#~ msgstr "&Zoeken:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geef de te zoeken tekst op en druk op Enter of druk op de knop om te "
|
|
#~ "zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
#~ msgstr "Klik of druk op Enter in het zoekveld om te zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search &field:"
|
|
#~ msgstr "Zoek&veld:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entry t&ypes:"
|
|
#~ msgstr "S&oort:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Tekst die voor het citaat komt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text to place after citation"
|
|
#~ msgstr "Tekst die na het citaat komt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List all authors"
|
|
#~ msgstr "Alle auteurs tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Full author list"
|
|
#~ msgstr "&Volledige lijst van auteurs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Grootte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "La&bels in:"
|
|
#~ msgstr "La&bels in:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&References"
|
|
#~ msgstr "Kruisverwijzingen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fil&ter:"
|
|
#~ msgstr "B&uiten:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
#~ "sensitive option is checked)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sorteer labels in alfabetische volgorde (niet hoofdlettergevoelig tenzij "
|
|
#~ "de optie Hoofdletter gevoelig aan staat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Sort"
|
|
#~ msgstr "&Sorteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
#~ msgstr "Labels op alfabet sorteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
#~ msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
#~ msgstr "Kruisverwijzing zoals in de uitvoer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change: "
|
|
#~ msgstr "Geen verandering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LaTeX Source"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-broncode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DocBook Source"
|
|
#~ msgstr "DocBook-broncode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Literate Source"
|
|
#~ msgstr "Literate-broncode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (version control, locking)"
|
|
#~ msgstr " (versiecontrole, op slot)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (version control)"
|
|
#~ msgstr " (versiescontrole)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (changed)"
|
|
#~ msgstr " (veranderd)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (read only)"
|
|
#~ msgstr " (alleen lezen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "O&ptie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Kan geen horizontale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr "Binnenste blok -- nodig voor vaste breedte en voor regeleinden"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Afbeelding niet uitpakken voor het exporteren naar LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Niet uitpakken voor exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "Do&cument-type"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "Kopieer naar klem&bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Vooruit zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Printopdracht opties"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Extensie voor afdrukken naar bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Optie om naar een bestand af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "A&fdrukken naar bestand:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Optie om met andere dan standaardprinter af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "&Printer kiezen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Optie om met de spool-opdracht de printer te kiezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Spool &printer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Spool &opdracht:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Optie om in omgekeerde volgorde af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "Omgekeerde &volgorde:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "Aa&ntal kopieën:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Optie om het aantal kopieën in te stellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Optie om een pagina-bereik af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "Sor&teren:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "Pa&gina-bereik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Optie om meerdere kopieën te sorteren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "&Oneven pagina's:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "&Even pagina's:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Elke andere optie die u wilt gebruiken bij het afdrukken"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "E&xtra opties:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr "Uitvoer aanpassen aan een specifieke printer (voor experts)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze optie hoeft u normaal gesproken alleen te kiezen als u dvips als "
|
|
#~ "printopdracht gebruikt en als u config.<printer> bestanden heeft voor al "
|
|
#~ "uw printers."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Uitv&oer aanpassen aan printer"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Naam van de standaardprinter"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "Standaard&printer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Print&opdracht:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Pagina's"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Eerste pagina om af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&Tot:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Laatste pagina om af te drukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Alle pagina's afdrukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "Vana&f"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "&Oneven pagina's afdrukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "&Even pagina's afdrukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Afdrukken in omgekeerde volgorde"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "Omgekeerde &volgorde"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "&Kopieën"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Aantal afdrukken"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "De pagina's van de kopiëren sorteren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "&Sorteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Uitvoer naar een printer stren"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "P&rinter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "De uitvoer naar de opgegeven printer sturen"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Uitvoer naar bestand sturen"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Alinea's scheiden met"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Midden-boven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Midden-onder"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Afdrukken...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Een bitmap-bestand.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het document %1$s kon niet worden afgedrukt.\n"
|
|
#~ "Controleer of uw printerinstellingen kloppen."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "Het afdrukken van het document is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Onbekend document-type"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Fout bij het maken van bitmap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Bestand opnemen...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Wit"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Rood"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Groen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Cyaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Geel"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Printer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Schalen etc..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "&Verticale ruimte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "&Horizontale ruimte vrijhouden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Notatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notatie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies deze optie om rechts-naar-links talen (zoals Hebreeuws, "
|
|
#~ "Arabisch,...) te ondersteunen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links"
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Scheiding--"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "TeX-code|X"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.3.x documenten (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.4.x documenten (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.5.x documenten (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.6.x Documenten (*.lyx16)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Uitgelijnd binnen formule (split)|s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Ook verbonden aan:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Ook verbonden aan:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Sleutelwoorden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multilingual captions"
|
|
#~ msgstr "Overige o&pties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
#~ msgstr "&Gebruik de AMS-pakketten automatisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Use AMS &math package"
|
|
#~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het math&dots pakket automatisch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "&Eerste:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Standaard&printer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Standaard papier&formaat:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als u deze opdracht instelt, wordt de print-opdracht gebruikt om naar een "
|
|
#~ "bestand af te drukken, en daarna deze opdracht om echt te printen."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Cel 90 graden draaien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Tabel noot:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Tabel 90 g&raden draaien"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "LatijnAan"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Latijn aan"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "LatijnUit"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Latijn uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Kader (geen balken)"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "spatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Instellingen...|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Opslaan in gebundeld formaat|f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
#~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Cel draaien"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS-pijlen"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "AMS-relaties"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "AMS operatoren"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS overig"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS overig"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS pijlen"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "AMS relaties"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "AMS operatoren"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "LyX voorbeeld (LilyPond boek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "LyX voorbeeldweergave"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Standaard papier&formaat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Afbeeldingenlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Lijst van vergelijkingen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Indexlijst"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Lijst van kantlijn-aantekeningen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Lijst van opmerkingen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Lijst van literatuurverwijzingen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Lijst van vertakkingen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Lijst van wijzigingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Automatische hulp"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sessie"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "elders"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "&Formaat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
|
|
#~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
|
|
#~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Fout bij het exporteren naar %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Voorwoord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Insituut en e-mail:"
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "MiniInhoudsopgave"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "TOC-diepte (geef een getal op):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Lijst van afkortingen en symbolen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Zoeken:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "De Enter-toets werkt ook"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "De delete-toets werkt ook"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Ver&wijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Gebruik het pakket 'babel' om meerdere talen te ondersteunen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Babel gebr&uiken"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "&BibTeX opdracht:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies deze optie als LyX Windows-bestandsnamen in LaTeX-bestanden moet "
|
|
#~ "zetten, in plaats van Posix-bestandsnamen. Dit is handig als u MikTeX "
|
|
#~ "gebruikt in plaats van Cygwin teTeX."
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "BibTeX opdracht (&Japans):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Index opdracht (Ja&pans):"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Extern programma om tabellen op te maken in tekst-zonder-opmaak"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "Schermresolutie (&DPI):"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Kies een andere persoonlijk woordenboek-bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Spellingscontrole-pro&gramma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Gebruik invoer-coder&ing"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Cellen samenvoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Verbonden aan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Stap"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Stap \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Appendices"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Appendices ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Documenten|c"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Nieuw van sjabloon...|j"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Opnieuw laden|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Opnieuw doen|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Knippen|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Plakken|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Plak externe selectie|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabel|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Thesaurus..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statistieken...|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Kruisverwijzing...|r"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Lijsten & inhoudsopgave|o"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "TeX-code|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Mini-pagina|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabel-inhoud...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Zwevend kader|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Bestand invoegen|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Woordspatiëring|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Verticale ruimte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Aanhalingsteken|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Alle wijzigingen accepteren|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Teken...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Alinea...|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Document...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabel...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "TeX-informatie|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Uitgebreide functies|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Ingesloten objecten|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Voorkeuren..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Kader oplossen|d"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "DVI weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "PDF weergeven (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "PDF bijwerken (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "PostScript weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "PostScript bijwerken"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Zonder horizontale lijn\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Hfst."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Lengte"
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Smalle spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Normale spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Brede spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Negatieve smalle spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Negatieve normale spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Negatieve brede spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Woordspatiëring"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell"
|
|
#~ msgstr "aspell"
|
|
|
|
#~ msgid "hspell"
|
|
#~ msgstr "hspell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (bibliotheek)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (bibliotheek)"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Geen inhoudsopgave"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Zwevend kader geopend"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "QQuad spatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Tabel geopend"
|