lyx_mirror/po/de.po
Lars Gullik Bjønnes a363f39946 po files changed becuase of make dist
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@286 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-03 15:13:04 +00:00

4879 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 1997, The LyX team.
# Peter Metternich <Peter.Metternich@Post.RWTH-Aachen.DE>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:53+02:00\n"
"Last-Translator: Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Keine weiteren Fehler"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..."
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Starte MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Starte BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Build Protokoll"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokoll"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Dokument wird gespeichert"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Describe command"
msgstr "Befehl erklären"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Select previous char"
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Insert bibtex"
msgstr "BibTeX einfügen"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch speichern"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
#: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
#: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Go to end of document"
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Select to end of document"
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "New document from template"
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Zum vorherigen Dokument wechseln"
#: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View DVI"
msgstr "DVI anzeigen"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript anzeigen"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Build program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char back"
msgstr "Ein Zeichen zurück"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: src/LyXAction.C:619
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe ändern"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Einstellungen für Aufzählungen ändern"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Go down"
msgstr "Abwärts bewegen"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Select next line"
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:629
msgid "Go to next error"
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355
msgid "Insert Figure"
msgstr "Abbildung einfügen"
#: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fett an/aus"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle code style"
msgstr "Stil Code an/aus"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Default font style"
msgstr "Standardschriftart"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Set font size"
msgstr "Zeichengröße festlegen"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Show font state"
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Unterstreichen an/aus"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Select next char"
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Insert Label"
msgstr "Marke einfügen"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Papiergröße und Seitenränder einstellen"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go to end of line"
msgstr "Zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select to end of line"
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math Greek"
msgstr "Griechische Zeichen"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Math mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Einen Absatz zurück"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert protected space"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Insert quote"
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/LyXAction.C:677
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX Modus an/aus"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446
msgid "Melt"
msgstr "Verbinden"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Import document"
msgstr "Dokument einfügen"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
#: src/LyXAction.C:682
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Trennlinie für Menü einfügen"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:717
msgid "No description available!"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr " (Geändert)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Seiten-Layout"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Seiten-Layout eingestellt"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
#: src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Besondere Absatzformate"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)"
#: src/TableLayout.C:237
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabellen Sonderformate"
#: src/TableLayout.C:256
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabellen-Layout"
#: src/TableLayout.C:286
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/TableLayout.C:341
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Achtung: Ignoriere alten Inset"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
"lesen!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: "
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: "
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Fehler! Die Datei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Fehler! Die Datei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden: "
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEHLER:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate war nicht erfolgreich!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Starte Build..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build war nicht erfolgreich!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden."
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Sorry."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Änderungen im Dokument:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Trotzdem beenden?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Dokument wird gespeichert"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument gespeichert als"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Die Datei konnte nicht umgewandelt werden"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Die Datei `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' ist schreibgeschützt."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Größe|#G"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Übernehmen|#b"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
#: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Aufzählungsebene"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Mathe|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Versuchen Sie, LyX im Monochrom-Modus zu starten (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | "
"groß 3 | riesig | riesig 2"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm & Ehre"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright und Gewährleistung..."
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
"Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
"General Public License weitergeben und/oder verändern.\n"
"Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n"
"ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
"dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
"oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
"GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
"\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:234
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"\n"
"Tastaturtabelle\n"
"nicht gefunden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Andere...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Andere...|#N"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Belegung"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundäre"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primäre"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS Datei|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Seitenansicht|#a"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Rahmen anzeigen|#R"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translationen durchführen|#T"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
#: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
#: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Winkel:|#W"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% der Seite|#%"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "Zoll|#Z"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Farbig anzeigen|#F"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "In Grautönen anzeigen|#G"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Einfarbig anzeigen"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "Zoll|#l"
# , c-format
# , c-format
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% der Seite|#S"
# , c-format
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% der Spalte|#p"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titel|#h"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Teilabb.|#i"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Verzeichnis:|#V"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Heimatverz.|#H"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Benutzer1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Benutzer2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Suchen|#S"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ersetzen durch|#d"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#V#v"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#Z#z"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ersetzen|#E#e"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Schließen|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Groß/klein\n"
" beachten|#G#g"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Wort|#W#w"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Ersetzen|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[Bildberechnung läuft]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[keine Datei]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nicht angezeigt]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[kein Ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[unbekannter Fehler]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!"
#: src/insets/figinset.C:2150
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Abbildung"
#: src/insets/figinset.C:2174
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
# , c-format
# , c-format
#: src/insets/figinset.C:2175
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Name:|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Eintrag:"
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemerkung:|#k"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Marke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Database:"
msgstr "Datenbank:"
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "Style: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/insetbib.C:452
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/insets/inseterror.C:182
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fehler"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Durchsuchen|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nicht setzen|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Öffnen|#Ö#O"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Unformatiert|#U"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Mit \\input einfügen|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Mit \\include einfügen|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Dokument zum Einfügen"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:119
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indexliste"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:206
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Schließen|^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste der Abbildungen"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste der Tabellen"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hauptdokument:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Referenztyp"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Gehe zu Marke"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Marke ändern"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/insets/inseturl.C:135
msgid "Insert Url"
msgstr "Url einfügen"
#: src/insets/inseturl.C:149
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:151
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/intl.C:301 src/intl.C:302
msgid "other..."
msgstr "weitere..."
#: src/intl.C:371
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturtabellen"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/layout.C:1288
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
#: src/layout.C:1289
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1290
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
#: src/layout.C:1346
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Einzug|#u"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Vert. Abstand|#A"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Seitenformat:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Zeichengröße:|#g"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plazierung v. Floats:|#F"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Treiber:|#P"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodierung:|#d"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Einseitig|#E"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Zweiseitig|#w"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Format"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "1-spaltig|#1"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "2-spaltig|#2"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Weitere Optionen:|#O"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Normalabstand:|#N"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Max. Unterabschnitt"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Zeilenabstand|#t"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Aufzählungszeichen|#l"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math benutzen|#h"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Größe:|#G"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sonstiges:|#S"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farbe|#a"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Umschalten ein|#U"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Titelbreite:|#T"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Über|#e"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Unter|#U"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Vorher|#V"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Nachher|#N"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Kein Einzug|#K"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Blocksatz|#o"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Über"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Unter"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikale Abstände"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mehr...|#M"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#i"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#h"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Einfach|#E"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppelt|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Beispieltext"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Extras:|#E"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Kopf/Fußzeilenränder"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Hochformat|#c"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Querformat|#Q"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Format:|#F"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigene Papiergröße"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Verwende Paket Geometry|#G"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breite:|#t"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höhe:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Unten:|#U"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Abst. zu Kopf:|#A"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Abst. zu Fuß:|#z"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Unten|#U"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Sonderformat"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Mehrspaltig|#p"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Spalte anfügen|#S"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Spalte löschen|#c"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Zeile anfügen|#Z"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Zeile löschen|#h"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Tabelle löschen"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Rahmen ein|#a"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Rahmen aus|#n"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° drehen|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Zeilenumbrüche|#b"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spezialtabellen"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Erster Kopf"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Fußzeile"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Letzter Fuß"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "90° drehen"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Links|#i"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Rechts|#e"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Länge|#L"
# , c-format
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "oder %|#d"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Neue Minipage beginnen|#N"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Absatz einrücken|#A"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#p"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Besonderes Spaltenformat"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Schrift Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Schrift Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Schrift Normal|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Vergrößerung|#V"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Referenz einfügen|#R^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Seitennummer einfügen|#S"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gehe zu Referenz|#G"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "Trotzdem speichern?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document umbenannt in '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Datei ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr ""
"Diese Operation ist nicht möglich,\n"
"solange noch Bilder berechnet werden"
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr ""
"Bitte warten Sie ein paar Sekunden bis dies beendet ist und ver-\n"
"suchen Sie es dann erneut. (oder beenden Sie die gs-Prozesse"
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "von Hand und versuchen es dann noch einmal.)"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Dies ist während der Rechtschreibprüfung nicht möglich."
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Beenden Sie zuerst die Rechtschreibprüfung."
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Falscher Dokumententyp"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt"
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr " Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
#: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Die Datei existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?"
#: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyx_cb.C:849
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe"
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden."
#: src/lyx_cb.C:885
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden."
#: src/lyx_cb.C:918
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:923
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:947
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter"
#: src/lyx_cb.C:1015
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
#: src/lyx_cb.C:1056
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:1113
msgid "File to Insert"
msgstr "Einzufügende Datei"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/lyx_cb.C:1159
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
#: src/lyx_cb.C:1195
msgid "Insert Reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: src/lyx_cb.C:1229
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Fußnote einfügen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importieren der LinuxDoc SGML-Datei `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1357
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Zeichensatzattribute"
#: src/lyx_cb.C:1690
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Absatz Format"
#: src/lyx_cb.C:1941
msgid "Document Layout"
msgstr "Layout Dokument"
#: src/lyx_cb.C:1979
msgid "Quotes"
msgstr "Anführungszeichen"
#: src/lyx_cb.C:2026
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/lyx_cb.C:2042
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
#: src/lyx_cb.C:2043
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als "
#: src/lyx_cb.C:2044
msgid "as default for new documents?"
msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?"
#: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073
msgid "Open/Close..."
msgstr "Öffnen/Schließen..."
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further undo information"
msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
#: src/lyx_cb.C:2106
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt"
#: src/lyx_cb.C:2116
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/lyx_cb.C:2307
msgid "Font: "
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/lyx_cb.C:2311
msgid ", Depth: "
msgstr ", Tiefe: "
#: src/lyx_cb.C:2339
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Randnotiz einfügen..."
#: src/lyx_cb.C:2380
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
#: src/lyx_cb.C:2389
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:2480
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)"
#: src/lyx_cb.C:2720
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:2790
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte"
#: src/lyx_cb.C:2792
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
#: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
#: src/lyx_cb.C:2903
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
#: src/lyx_cb.C:2915
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
#: src/lyx_cb.C:2918
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
#: src/lyx_cb.C:2921
msgid "into chosen document class"
msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
#: src/lyx_cb.C:3007
msgid "Document layout set"
msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061
msgid "No more notes"
msgstr "Keine weiteren Notizen"
#: src/lyx_cb.C:3092
msgid "Quotes type set"
msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:3156
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:3178
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden."
#: src/lyx_cb.C:3183
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabelle wird eingefügt..."
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabelle wurde eingefügt"
#: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!"
#: src/lyx_cb.C:3318
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!"
#: src/lyx_cb.C:3429
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/lyx_cb.C:3430
msgid "Unable to print"
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
#: src/lyx_cb.C:3453
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Abbildung wird eingefügt..."
#: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510
msgid "Figure inserted"
msgstr "Abbildung wurde eingefügt"
#: src/lyx_cb.C:3539
msgid "Screen options set"
msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:3569
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Optionen"
#: src/lyx_cb.C:3578
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
#: src/lyx_cb.C:3588
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
#: src/lyx_cb.C:3589
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
#: src/lyx_cb.C:3709
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Diese Marke wurde im "
#: src/lyx_cb.C:3710
msgid "in current document."
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
#: src/lyx_cb.C:3741
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Kein Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3910
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| "
"Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | "
"Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | "
"Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus "
"%l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | "
"Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur "
"Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Startlogo"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#J"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nein|Nn#N"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Löschen|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_10x ist unbrauchbar."
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden."
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_10x auf das LyX Systemverzeichnis,"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Benutze Standardwert "
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr "aber es können Probleme auftreten."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " und konfigurieren..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Warnung!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Fehler beim Lesen von "
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Benutze Standardwerte."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setze Debug-Level auf "
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Die Option -dbg benötigt eine Zahl!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faxnummer:|#n"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Empfänger:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Firma:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Auswählen|#A"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Löschen|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Speichern|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxdatei: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Adressbuch ist leer"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Speichern (notwendig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Nachricht"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Adressbuch"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Klein 3"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Klein 2"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Groß 2"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Groß 3"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Riesig 2"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Größer"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "winzig"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "klein 3"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "klein 2"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "klein"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "groß"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "groß 2"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "groß 3"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "riesig"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "riesig 2"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "größer"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "kleiner"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
#: src/menus.C:271
msgid "Math"
msgstr "Mathematik"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Einfügung"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Hervorgehoben "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Unterstrichen "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Kapitälchen "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry."
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!"
#: src/lyxfr1.C:236
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "wurde geladen."
#: src/lyxfunc.C:281
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Unbekannte Sequenz:"
#: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#: src/lyxfunc.C:376
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/lyxfunc.C:435
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#: src/lyxfunc.C:475
msgid "Text mode"
msgstr "Textmodus"
#: src/lyxfunc.C:728
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:731
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
#: src/lyxfunc.C:737
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Unbekannter Export-Typ: "
#: src/lyxfunc.C:761
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Unbekannter Import-Typ: "
#: src/lyxfunc.C:1101
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/lyxfunc.C:1102
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/lyxfunc.C:1244
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!"
#: src/lyxfunc.C:1597
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke gelöscht"
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/lyxfunc.C:1705
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/lyxfunc.C:1715
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/lyxfunc.C:2015
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2033
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Verwendung: toolbar-add-to <LyX-Befehl>"
#: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griechisch (Mathe) an"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an"
#: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathematik Modus"
#: src/lyxfunc.C:2128
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
#: src/lyxfunc.C:2283
msgid "Opening child document "
msgstr "Öffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:2315
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Unbekannte Fußnotenart"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "unbenannt"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Öffne Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "wurde geladen."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Auswahl ASCII-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Einfügen der ASCII-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-Datei "
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/lyxfunc.C:2673
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Auswahl Noweb-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Auswahl LaTeX-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Einfügen der LaTeX-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Einfügen der Noweb-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-Datei "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-Datei "
#: src/lyxfunc.C:2744
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Die Noweb-Datei konnte nicht eingefügt werden"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Die LaTeX-Datei konnte nicht eingefügt werden"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Füge Dokument ein"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
#, fuzzy
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:185
msgid "(no initial description)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:188
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr ""
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:252
#, fuzzy
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?"
#: src/lyxvc.C:355
msgid "No RCS History!"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:362
#, fuzzy
msgid "RCS History"
msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-Modus"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Keine Formelnummer"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Formelnummer"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "'Text-in-Formel' Modus"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Schließen "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Spalten "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. Ausrichtung|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Schmal|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mittel|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Breit|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Abstände"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizen"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Mathematische Symbole"
#: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
#: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
#: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/menus.C:217 src/menus.C:348
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:231
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:245
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:259
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:273
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:287 src/menus.C:362
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:301
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#k"
#: src/menus.C:315 src/menus.C:376
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:418
msgid "Screen Options"
msgstr "Bildschirmoptionen"
#: src/menus.C:459
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als "
"Absätze%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:706
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:465 src/menus.C:707
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:466 src/menus.C:708
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:467 src/menus.C:709
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:476
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43|Benutzerdefiniert...%x44"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43"
#: src/menus.C:492
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43"
#: src/menus.C:498
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:499
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:500
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:501
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:503
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:504
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Bb#b#B"
#: src/menus.C:508
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern "
"unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI "
"aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm "
"erstellen%l|Drucken...|Faxen..."
#: src/menus.C:523 src/menus.C:725
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:524 src/menus.C:726
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:525 src/menus.C:727
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Öö#o#O"
#: src/menus.C:526
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:528
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:529
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:530
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:531
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:532
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:533
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:534
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:582
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importieren%m"
#: src/menus.C:584
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportieren%m%l"
#: src/menus.C:586
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Beenden%l"
#: src/menus.C:587 src/menus.C:728
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:588
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:589 src/menus.C:729
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:701
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als "
"Absätze...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:720
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l"
#: src/menus.C:810
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle "
"Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle "
"Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen "
"schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27"
#: src/menus.C:819
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:820
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Vv#v#V"
#: src/menus.C:821
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:822
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|hH#h#H"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:833 src/menus.C:931
msgid "Table%t"
msgstr "Tabelle%t"
#: src/menus.C:841
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l"
#: src/menus.C:843
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l"
#: src/menus.C:844
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:852
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linie oben%B%x36"
#: src/menus.C:854
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linie oben%b%x36"
#: src/menus.C:855
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:863
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linie unten%B%x37"
#: src/menus.C:865
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linie unten%b%x37"
#: src/menus.C:866
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:874
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linie links%B%x38"
#: src/menus.C:876
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linie links%b%x38"
#: src/menus.C:877
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:887
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:888
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:897
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Linksbündig%R%x40"
#: src/menus.C:899
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Linksbündig%r%x40"
#: src/menus.C:900
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Rechtsbündig%R%x41"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Rechtsbündig%r%x41"
#: src/menus.C:906
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%R%x42%l"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%r%x42%l"
#: src/menus.C:912
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:915
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Zeile anfügen%x32"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:918
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Spalte anfügen%x33%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:921
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Zeile löschen%x34"
#: src/menus.C:922
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:924
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Spalte löschen%x35%l"
#: src/menus.C:925
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|sS#s#S"
#: src/menus.C:927
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Tabelle löschen%x43"
#: src/menus.C:928
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Öö#ö#Ö"
#: src/menus.C:933
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabelle einfügen%x31"
#: src/menus.C:934
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ee#e#E"
#: src/menus.C:938
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionskontrolle%t"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrieren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52"
#: src/menus.C:947
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52"
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53"
#: src/menus.C:956
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56"
#: src/menus.C:963
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrieren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:966
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:967
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:968
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:969
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:974
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & "
"Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & "
"Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe "
"TeX|Inhaltsverzeichnis...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX "
"Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze"
#: src/menus.C:993
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:994
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:995
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:996
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1134
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei"
"chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe "
"ändern|LaTeX Vorspann...%l|Layout als Standard speichern"
#: src/menus.C:1147
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1148
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1149
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1150
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1229
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der "
"Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26"
#: src/menus.C:1243
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1260
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) "
"%l%x74|Algorithmus%x75"
#. }
#: src/menus.C:1267
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1268
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1269
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1270
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|eE#e#E"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1274
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes "
"Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte "
"(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü "
"Trenner %x38"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1288
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1289
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1290
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1291
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1294
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX "
"Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & "
"Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index "
"Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1327
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1328
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1330
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1336
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1451
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik "
"Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..."
#: src/menus.C:1461
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1462
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1463
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1464
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1465
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1466
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1467
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|yY#y#Y"
#: src/menus.C:1535
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. "
"Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren"
#: src/menus.C:1541
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1542
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1543
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1544
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1545
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1614
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|Be"
"kannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und Gewährleistung...|Ruhm & "
"Ehre...|Version..."
#: src/menus.C:1626
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1627
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1628
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1629
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1630
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1631
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1632
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1633
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1634
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1635
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1636
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1659
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/menus.C:1660
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/menus.C:1661
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheksverzeichnis: "
#: src/menus.C:1663
msgid "User directory: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/menus.C:1675
msgid "Opening help file"
msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
#: src/minibuffer.C:54
msgid "Executing:"
msgstr "Ausführen:"
#: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:233
msgid "* No document open *"
msgstr "* Kein Dokument geöffnet *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Unnötig mit diesem Layout!"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Medium"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Drucker|#D"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datei|#t"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle Seiten|#A"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nur ungerade Seiten|#u"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Nur gerade Seiten|#g"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale Reihenfolge|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Letzte Seite zuerst|#L"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ausgabe"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Anzahl"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Unsortiert|#s"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Befehl:|#B"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input Encoding für ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Vorschläge"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Wort ignorieren|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Unterbrechen|#U"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Wort ersetzen|#e"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n"
"Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n"
"installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n"
"bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " Worte wurden geprüft."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " Wort geprüft."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?"
#: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171
#: src/support/filetools.C:178
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Interner LyX Fehler!"
#: src/support/filetools.C:163
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist"
#: src/support/filetools.C:172
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Konnte Testdatei für Verzeichnis nicht öffnen"
#: src/support/filetools.C:179
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Testdatei wurde angelegt, kann aber nicht mehr entfernt werden?!"
#: src/support/filetools.C:346
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
#: src/support/filetools.C:358
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
#: src/support/filetools.C:372
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/filetools.C:388
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
#: src/support/filetools.C:443
msgid "Internal error!"
msgstr "Interner Fehler!"
#: src/support/filetools.C:444
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr ""
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
#: src/support/filetools.C:449
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fehler: Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
"Tutorium."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Float Objekt geöffnet"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Float Objekt geschlossen"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Fertig!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue "
"Layout->Zeichensätze"
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "sorry."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!"