mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 18:08:10 +00:00
bbc71de710
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1440 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
8562 lines
184 KiB
Plaintext
8562 lines
184 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para LyX.
|
||
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
|
||
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
|
||
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
|
||
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n"
|
||
"Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
|
||
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:507
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:509
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:518
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:519
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "No se puede cargar la clase "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:521
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
|
||
|
||
#. future format
|
||
#: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "No se completó la lectura del documento"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "¡ERROR!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
|
||
"esto!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1121
|
||
msgid "LyX file format is newer that what"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1122
|
||
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1146
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1149
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1566
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1599
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "LYX_ERROR:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "No se puede escribir archivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3266
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Ejecutando chktex..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3279
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "¡chktex no funcionó!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3280
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
|
||
#: src/lyxvc.C:155
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Cambios en documento:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "¿Guardar documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:141
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:142
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "¿Salir de todas formas?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
|
||
msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:332
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:356
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:358
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:380
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:382
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
|
||
#: src/lyx_cb.C:298
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:449
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "No se puede abrir modelo"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3072 src/lyxfunc.C:3235
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "El documento ya está abierto:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:478
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:496
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Archivo `"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:497
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' es de sólo lectura."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:512
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:520
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:522
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:63
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:73
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Abrir/Cerrar..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:440
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "No hay más información de deshacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:451
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:461
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "No hay más información de rehacer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:558
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:567
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "No hay más notas"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:39
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Insertando nota al pie..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:76
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Insertando nota al margen..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:100
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "¡Error! lenguaje desconocido"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Fundir con el texto"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:145
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:267
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Tipo: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:271
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Profundidad: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:277
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", Espaciado:"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:280
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Sencillo"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:283
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr "Una cara"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:286
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dos caras"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:289
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Otro ("
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:256
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Dando formato al documento..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "No hay más errores"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:79
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Color X11 desconocido"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " de "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:85
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr " Usando negro, ¡perdón!"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: color X11"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " ubicado para "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: No puede ubicar '"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' después "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:141
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " con (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:144
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr ") insertado.\n"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr "Pixel ["
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "] es empleado."
|
||
|
||
#: src/combox.C:502
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
|
||
msgid "Can not view file"
|
||
msgstr "No se puede ver archivo"
|
||
|
||
#: src/converter.C:166
|
||
msgid "No information for viewing "
|
||
msgstr "No hay información para ver "
|
||
|
||
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Ejecutando comando:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:196
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Error durante la ejecución"
|
||
|
||
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
|
||
msgid "Can not convert file"
|
||
msgstr "No se puede convertir el archivo"
|
||
|
||
#: src/converter.C:553
|
||
msgid "No information for converting from "
|
||
msgstr "No hay información para converción "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " para "
|
||
|
||
#: src/converter.C:642
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
|
||
|
||
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Debería corregirlos."
|
||
|
||
#: src/converter.C:668
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "¡Error! al intentar mover el directorio:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:703
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "¡Error! al intentar mover el archivo:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:704
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Se detectó un error"
|
||
|
||
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Debería corregirlo."
|
||
|
||
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " errores detectados."
|
||
|
||
#: src/converter.C:792
|
||
msgid "There were errors during running of "
|
||
msgstr "Se presentaron errores durante la ejecución de "
|
||
|
||
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "La operación terminó en"
|
||
|
||
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "un archivo vacío."
|
||
|
||
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "Archivo resultante es vacío"
|
||
|
||
#: src/converter.C:816
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/converter.C:846
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
|
||
|
||
#: src/converter.C:847
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:860
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Títulos de crédito"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:447
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:450
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957
|
||
#: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Operación no permitida"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:477
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959
|
||
#: src/text.C:3967 src/text.C:3994
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Lo siento."
|
||
|
||
#: src/debug.C:32
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "No hay mensajes para depuración"
|
||
|
||
#: src/debug.C:33
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#: src/debug.C:34
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Inicialización del programa"
|
||
|
||
#: src/debug.C:35
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Manipulación de eventos de teclado"
|
||
|
||
#: src/debug.C:36
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "Manipulación de la GUI"
|
||
|
||
#: src/debug.C:37
|
||
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
||
msgstr "Parser gramático Lyxlex"
|
||
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Leyendo los archivos de configuración"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Definición personalida del teclado"
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "Generación/ejecución de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Editor de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "Manipulación de fuentes"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Leyendo archivo de Textclass"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Control de Versiones"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Interfaz de control externo"
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Comandos de usuario"
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "El Lexxer LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Información de dependencia"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "Archivos usados por LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Todos los mensajes de depuración"
|
||
|
||
#: src/debug.C:100
|
||
msgid "Debugging `"
|
||
msgstr "Depurando '"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:47
|
||
msgid "Can not export file"
|
||
msgstr "No se puede exportar archivo"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:48
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "No hay información para exportar a "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:85
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Documento exportado como "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:87
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr " a archivo `"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
|
||
#: src/ext_l10n.h:4
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "Archivo|A"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Editar|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Ayuda|y"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:6
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Insertar|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:7
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Formato|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:8
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Ver|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:9
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Navegar|N"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Documentos|D"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Nuevo...|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Abrir...|A"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Importar|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Salir|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:20
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Cerrar|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:21
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Guardar|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:22
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Guardar como...|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:23
|
||
msgid "Revert to Saved|d"
|
||
msgstr "Volver al documento guardado|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:24
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Control de versiones|v"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:26
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Exportar|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:27
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Imprimir...|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:28
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Fax...|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:30
|
||
msgid "Register|R"
|
||
msgstr "Registrar|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:31
|
||
msgid "Check In Changes|I"
|
||
msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:32
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:33
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Volver a la última versión|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:34
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:35
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Mostrar Historial|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "Preferencias...|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Reconfigurar|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:38
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Deshacer|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:39
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Rehacer|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:40
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Cortar|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:41
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Copiar|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:42
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Pegar|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:43
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Pegar selección externa|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:44
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:45
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Formato Tabular|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:46
|
||
msgid "Floats & Insets|I"
|
||
msgstr "Flotantes e Insets|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:47
|
||
msgid "Math Panel|l"
|
||
msgstr "Panel de Fórmulas|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:48
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "Corrección ortográfica...|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:49
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "Verificar TeX|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:50
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:53
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "Como líneas|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:54
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "Como párrafos indentados|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:55
|
||
msgid "Open/Close|O"
|
||
msgstr "Abrir/Cerrar|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:56
|
||
msgid "Melt|M"
|
||
msgstr "Fundir con el texto|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:57
|
||
msgid "Open All Figures/Tables|F"
|
||
msgstr "Abrir todas las figuras/tablas|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:58
|
||
msgid "Close All Figures/Tables|T"
|
||
msgstr "Cerrar todas las figuras/tablas|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:59
|
||
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
|
||
msgstr "Abrir todos los piés de página/notas al margen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:60
|
||
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
|
||
msgstr "Cerrar todos los piés de página/notas al margen|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:61
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Multicolumna|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:62
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "Línea de arriba|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:63
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Línea del fondo|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:64
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Línea izquierda|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:65
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Línea derecha|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:66
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:67
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Centrado|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:68
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Alineado a la derecha|i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:69
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "Alineación vertical superior|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:70
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:71
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:72
|
||
msgid "Append Row|A"
|
||
msgstr "Añadir fila|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:73
|
||
msgid "Append Column|u"
|
||
msgstr "Añadir columna|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:74
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "Borrar fila|w"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:75
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "Borrar columna|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:76
|
||
msgid "Math Formula|h"
|
||
msgstr "Panel de fómulas|f"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:77
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Mostrar fórmula|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:78
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Caracter especial|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:79
|
||
msgid "Citation Reference...|C"
|
||
msgstr "Citar referencia...|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:80
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Referencia cruzada...|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:81
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Etiqueta...|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:82
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Insertar nota al pié de página|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:83
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Insertar nota al margen|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:84
|
||
msgid "Index Entry...|I"
|
||
msgstr "Insertar clave para índice...|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:85
|
||
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
|
||
msgstr "Insertar clave para índice de la palabra anterior|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:86
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:87
|
||
msgid "Note...|N"
|
||
msgstr "Nota...|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:88
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Listas y TOC|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:89
|
||
msgid "Figure...|g"
|
||
msgstr "Figura...|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:90
|
||
msgid "Tabular...|b"
|
||
msgstr "Formato tabular...|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:91
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Flotantes|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:92
|
||
msgid "Include File|e"
|
||
msgstr "Incluir archivo|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:93
|
||
msgid "Insert File|t"
|
||
msgstr "Insertar archivo|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:94
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Material externo...|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:95
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Superíndice|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:96
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Subíndice|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:97
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:98
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Insertar punto de guionado|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:99
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "Espacio protegido|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:100
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Salto de línea|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:101
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Puntos|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:102
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Fin de sentencia|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:103
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Comillas comunes|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:104
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Separador de menú|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:105
|
||
msgid "Figure Float|F"
|
||
msgstr "Figura flotante|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:106
|
||
msgid "Table Float|T"
|
||
msgstr "Formato de tabla|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:107
|
||
msgid "Wide Figure Float|W"
|
||
msgstr "Figura flotante amplia|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:108
|
||
msgid "Wide Table Float|d"
|
||
msgstr "Tabla flotante amplia|f"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:109
|
||
msgid "Algorithm Float|A"
|
||
msgstr "Algoritmo flotante|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:110
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Indice General|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:111
|
||
msgid "List of Figures|F"
|
||
msgstr "Lista de Figuras|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:112
|
||
msgid "List of Tables|T"
|
||
msgstr "Lista de Tablas|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:113
|
||
msgid "List of Algorithms|A"
|
||
msgstr "Lista de Algoritmos|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:114
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Indice de materias|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:115
|
||
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
||
msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:116
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "Documento LyX...|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:117
|
||
msgid "Ascii as Lines...|L"
|
||
msgstr "Ascii como líneas...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:118
|
||
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "Ascii como párrafos...|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:119
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "Caracter...|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:120
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "Párrafo...|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:121
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "Documento...|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:122
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "Tabular...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:123
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "Énfasis|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:124
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Pronombre|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:125
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Negrita|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:126
|
||
msgid "TeX Style|X"
|
||
msgstr "TeX|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:127
|
||
msgid "Change Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:128
|
||
msgid "LaTeX Preamble...|L"
|
||
msgstr "Preámbulo LaTeX...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:129
|
||
msgid "Toggle Appendix|A"
|
||
msgstr "Alternar apéndice|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:130
|
||
msgid "Save Layout as Default|S"
|
||
msgstr "Guardar formato por defecto|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:131
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Construir programa|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:132
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Actualizar|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:133
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:134
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Índice General|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:135
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "Error|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:136
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Nota|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:137
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Introducción|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:138
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Tutorial|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:139
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Guía del usuario|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:140
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Características extendidas|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:141
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Personalización|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:142
|
||
msgid "Reference Manual|R"
|
||
msgstr "Manual de referencia|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:143
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:144
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Indice General|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:145
|
||
msgid "Known Bugs|K"
|
||
msgstr "Errores conocidos|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:146
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:147
|
||
msgid "Copyright and Warranty...|o"
|
||
msgstr "Copyright y Garantía...|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:148
|
||
msgid "Credits...|d"
|
||
msgstr "Títulos de crédito...|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:149
|
||
msgid "Version...|V"
|
||
msgstr "Versión...|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:150
|
||
msgid "A&A"
|
||
msgstr "A&A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:151
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Abstract"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:152
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Accepted"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:153
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "Acknowledgement"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:154
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "Acknowledgement*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:155
|
||
msgid "Acknowledgement-numbered"
|
||
msgstr "Acknowledgement-numbered"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:156
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Acknowledgements"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:157
|
||
msgid "Acknowledgement(s)"
|
||
msgstr "Acknowledgement(s)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:158
|
||
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
|
||
msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:159
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "Acknowledgments"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:160
|
||
msgid "Acnowledgement"
|
||
msgstr "Acnowledgement"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:161
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "ACT"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:162
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "Addchap"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:163
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "Addchap*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:164
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:165
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Address"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:166
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "Addsec"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:167
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "Addsec*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:168
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:169
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "Affil"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:170
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Affiliation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Lista de Algoritmos"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:172
|
||
msgid "Algorithm-numbered"
|
||
msgstr "Algorithm-numbered"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:173
|
||
msgid "Algorithm-plain"
|
||
msgstr "Algorithm-plain"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:174
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:175
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "And"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr "Alineación"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:178
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "Apéndices"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:179
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Apéndice"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:180
|
||
msgid "AT_RISE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:181
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:182
|
||
msgid "Author_Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:183
|
||
msgid "AuthorRunning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:184
|
||
msgid "Author_Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:185
|
||
msgid "Author_URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:186
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Axiom-numbered"
|
||
msgstr "Sin número"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:188
|
||
msgid "Axiom-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:189
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:190
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:191
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:192
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:193
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:194
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliografía"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:195
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biografía"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:196
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:197
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:198
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:199
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:200
|
||
msgid "Case-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:201
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:202
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:203
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:204
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:205
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:206
|
||
msgid "Chapter_Exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citta"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:208
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:209
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:210
|
||
msgid "Claim-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:211
|
||
msgid "Claim-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:212
|
||
msgid "Claim-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:213
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:214
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:215
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentarios"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:216
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Conclusión"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:217
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:218
|
||
msgid "Conclusion-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:219
|
||
msgid "Conclusion-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:220
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:221
|
||
msgid "Condition-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:222
|
||
msgid "Condition-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:223
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:224
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:225
|
||
msgid "Conjecture-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:226
|
||
msgid "Conjecture-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:227
|
||
msgid "Conjecture-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:228
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:229
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:230
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:231
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:232
|
||
msgid "Corollary-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:233
|
||
msgid "Corollary-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:234
|
||
msgid "Corollary-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:235
|
||
msgid "Correspondence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:236
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:237
|
||
msgid "Criterion-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:238
|
||
msgid "Criterion-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:239
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:240
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:241
|
||
msgid "Current_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:242
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:243
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:244
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:245
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:246
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:247
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:248
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:249
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:250
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:251
|
||
msgid "Definition-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:252
|
||
msgid "Definition-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:253
|
||
msgid "Definition-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:254
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:255
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:256
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:257
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:258
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:259
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:260
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:261
|
||
msgid "End_All_Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:262
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ejemplos"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:264
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "Ejemplos*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:265
|
||
msgid "Example-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:266
|
||
msgid "Example-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:267
|
||
msgid "Example-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:268
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:269
|
||
msgid "Exercise-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:270
|
||
msgid "Exercise-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:271
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:272
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:273
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:274
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:275
|
||
msgid "Fact-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:276
|
||
msgid "Fact-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:277
|
||
msgid "Fact-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:278
|
||
msgid "FADE_IN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:279
|
||
msgid "FADE_OUT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:280
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:281
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:282
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:283
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:284
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:285
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:286
|
||
msgid "foilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:287
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:288
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:289
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:290
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:291
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:292
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:293
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:294
|
||
msgid "Idea"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:295
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:296
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:297
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:298
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:299
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:300
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:301
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:302
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:303
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:305
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:306
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:307
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:308
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
|
||
msgid "landscape"
|
||
msgstr "apaisado"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:310
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:311
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:312
|
||
msgid "LaTeX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:313
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:314
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:315
|
||
msgid "Lemma-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:316
|
||
msgid "Lemma-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:317
|
||
msgid "Lemma-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:318
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:319
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:320
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:321
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:322
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:323
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:324
|
||
msgid "Lyx-Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:325
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:326
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:327
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:328
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:329
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:330
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:331
|
||
msgid "modying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:332
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:333
|
||
msgid "My_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:334
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:335
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:337
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:338
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:339
|
||
msgid "Notation-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:231
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:341
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "Nota*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:342
|
||
msgid "Note-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:343
|
||
msgid "Note-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:344
|
||
msgid "Notetoeditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:345
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:346
|
||
msgid "Note-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:347
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:348
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:349
|
||
msgid "offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:350
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:351
|
||
msgid "Oggetto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:352
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:353
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:354
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:355
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:356
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:357
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:358
|
||
msgid "Paragraph-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:359
|
||
msgid "Parenthetical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:360
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:361
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:362
|
||
msgid "Petit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:363
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:364
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:365
|
||
msgid "Placefigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:366
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:367
|
||
msgid "Placetable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:368
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:369
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:370
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:371
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:372
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:373
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:374
|
||
msgid "Problem-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:375
|
||
msgid "Problem-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:376
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:377
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:378
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:379
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:380
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:381
|
||
msgid "Proposition-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:382
|
||
msgid "Proposition-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:383
|
||
msgid "Proposition-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:384
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:385
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:386
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:387
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:388
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Comillas"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:390
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:391
|
||
msgid "Recieved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:392
|
||
msgid "Recieved/Accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:394
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:395
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:396
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:397
|
||
msgid "Remark-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:398
|
||
msgid "Remark-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:399
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:400
|
||
msgid "Remark-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:401
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:402
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:403
|
||
msgid "REVTEX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:404
|
||
msgid "Right_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:405
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:406
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:407
|
||
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:408
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:409
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:410
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:411
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:412
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:413
|
||
msgid "Section-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:414
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:415
|
||
msgid "Send_To_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:416
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:417
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:418
|
||
msgid "Shortfoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:419
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:420
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:421
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:422
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:423
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:424
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:425
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:426
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:427
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:428
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:429
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:430
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:431
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:432
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:433
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:434
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:435
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:436
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:437
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:438
|
||
msgid "Subitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:439
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:440
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:441
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:442
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:443
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:444
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:445
|
||
msgid "Subsection-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:446
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:447
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:448
|
||
msgid "Subsubsection-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:449
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:450
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:451
|
||
msgid "Suggested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:452
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:453
|
||
msgid "Summary-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:454
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:455
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:456
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:457
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:458
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:459
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:460
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:461
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:462
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:463
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:464
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:465
|
||
msgid "Theorem-numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:466
|
||
msgid "Theorem-plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:467
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:468
|
||
msgid "Theorem-unnumbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:469
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:470
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:471
|
||
msgid "This"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:472
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:473
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:474
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:476
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:477
|
||
msgid "Title_Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:478
|
||
msgid "TOC_Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:479
|
||
msgid "TOC_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:480
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:481
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:482
|
||
msgid "Trans_Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:483
|
||
msgid "Translated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:484
|
||
msgid "TranslatedAbstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:485
|
||
msgid "Translated_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:486
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:487
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:488
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:489
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:490
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:492
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:493
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:494
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:495
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:496
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:497
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:498
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:499
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:500
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:501
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:502
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:503
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:504
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:505
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Austriaco"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:506
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:507
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:508
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretón"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:509
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Inglés británico"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:510
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Inglés canadiense"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:511
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "Francés canadiense"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:512
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalán"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:513
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croata"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:514
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Checoslovaco"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:515
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danés"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:516
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:518
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:519
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonio"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:520
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandés"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:521
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francés"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:522
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr "Francés (GUTenberg)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:523
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galicio"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:524
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemán"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:525
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "Alemán (nuevo dialecto)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Griego"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:527
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreo"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:528
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Húngaro"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:529
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:530
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:531
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:532
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:533
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Noruego"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:534
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polaco"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:535
|
||
msgid "Portuges"
|
||
msgstr "Portugués"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:536
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumano"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:537
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruso"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:538
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Escocés"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:539
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:540
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:541
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Eslovenio"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:542
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Sueco"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:543
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:544
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraniano"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:545
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:546
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:204
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "¡Atención! No se abrir el directorio."
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:246
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr "Fijar juego de caracteres|#C"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mapa de teclado\n"
|
||
"no encontrado"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Juego de caracteres:|#H"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Otro...|#O"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Otro...|#T"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapas caract."
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Mapa caracteres primario|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Sin mapa de caracteres|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Mapa caracteres secundario|#e"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Secundario"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "Archivo EPS|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Examinar...|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
|
||
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
|
||
#: src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Aplicar|#A"
|
||
|
||
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
|
||
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
|
||
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
|
||
#: src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Cancelar|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Mostrar marco|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Realizar traducciones|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Ángulo|#L"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% de pág.|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:142
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Por defecto|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:145
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "cm|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:148
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "pulgadas|#p"
|
||
|
||
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Anchura"
|
||
|
||
#: src/form1.C:165
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
#: src/form1.C:171
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Mostrar en color|#o"
|
||
|
||
#: src/form1.C:174
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
|
||
|
||
#: src/form1.C:177
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "Mostrar en grises|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:180
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:187
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Por defecto|#d"
|
||
|
||
#: src/form1.C:190
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "cm|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:193
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "pulgadas|#u"
|
||
|
||
#: src/form1.C:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% de pág.|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% de columna|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:207
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:210
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Subfigura|#b"
|
||
|
||
#: src/form1.C:233
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Directorio:|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:237
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Patrón:|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:245
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Archivo:|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:249
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Releer|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:252
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Home|#H#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Usuario1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Usuario2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:286
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Buscar|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:290
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Reemplazar con|#R"
|
||
|
||
#: src/form1.C:294
|
||
msgid "@>|#F^s"
|
||
msgstr "@>|#F^s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:298
|
||
msgid "@<|#B^r"
|
||
msgstr "@<|#B^r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:302
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Reemplazar|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:306
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Cerrar|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:310
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr "Mayús/Minús|#M"
|
||
|
||
#: src/form1.C:312
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Palabra completa|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:314
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
|
||
msgid "_Add new citation"
|
||
msgstr "_Insertar cita"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
|
||
msgid "_Edit/remove citation(s)"
|
||
msgstr "_Editar/eliminar cita(s)"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
|
||
msgid " Citation: Select action "
|
||
msgstr " Cita: Seleccionar acción "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
|
||
msgid "Use Regular Expression"
|
||
msgstr "Usar expresión regular"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Búsqueda"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
|
||
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
|
||
msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresión regular "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Autor(es)"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
|
||
msgid "Text after"
|
||
msgstr "Texto después"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
|
||
msgid " Insert Citation: Select citation "
|
||
msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Borrar"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Arriba"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Abajo"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
|
||
msgid " Citation: Edit "
|
||
msgstr " Cita: Editar "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
|
||
msgid "--- No such key in the database ---"
|
||
msgstr "--- No existe clave en la base de datos ---"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-1999 Equipo LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
|
||
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
|
||
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
|
||
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
|
||
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
|
||
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
|
||
"la Licencia Pública General del GNU\n"
|
||
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
|
||
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
|
||
msgid " Error "
|
||
msgstr " Error "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
|
||
msgid " Index "
|
||
msgstr " Índice "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Imposible imprimir"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos"
|
||
|
||
#. goto button labels
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243
|
||
msgid "Goto reference"
|
||
msgstr "Ir a referencia"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Volver"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
|
||
msgid " Reference "
|
||
msgstr " Referencia "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
|
||
msgid " Reference: Select reference "
|
||
msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
|
||
msgid "TextRef"
|
||
msgstr "TextoRef"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
|
||
msgid "TextPage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
|
||
msgid " Reference: "
|
||
msgstr " Referencia: "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
|
||
#: src/insets/insettoc.C:22
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Índice General"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Lista de Figuras"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Lista de Tablas"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Lista de Algoritmos"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** No hay Documento ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "Tipo HTML"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
|
||
msgid " URL "
|
||
msgstr " URL "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "<Sin nombre>"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
|
||
msgid "Selected keys"
|
||
msgstr "Claves seleccionadas"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
|
||
msgid "Available keys"
|
||
msgstr "Claves disponibles"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
|
||
msgid "Reference entry"
|
||
msgstr "Ingresar referencia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Agregar"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Arriba"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Abajo"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Borrar"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
|
||
msgid "Keys currently selected"
|
||
msgstr "Claves seleccionas actualmente"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
|
||
msgid "Reference keys available"
|
||
msgstr "Claves de referencia disponibles"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
|
||
msgid "Reference entry text"
|
||
msgstr "Ingresar texto de referencia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Texto a ubicar después de la cita"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-1999 Equipo LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
|
||
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
|
||
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
|
||
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
|
||
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
|
||
"versión posterior."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
|
||
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
|
||
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
|
||
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
|
||
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
|
||
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
|
||
"la Licencia Pública General del GNU\n"
|
||
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
|
||
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Clave:"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
|
||
msgid "Page break"
|
||
msgstr "Salto de página"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at top of page"
|
||
msgstr "Mantener espacio al inicio de página"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
|
||
msgid "Extra Space"
|
||
msgstr "Espacio extra"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Menos"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at bottom of page"
|
||
msgstr "Mantener espacio al fin de página"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Aplicar"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurar"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineación"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
|
||
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
|
||
msgstr "&HFill entre párrafos de minipáginas"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
|
||
msgid "&Start new minipage"
|
||
msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Alto"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
|
||
msgid "&Middle"
|
||
msgstr "&Medio"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Fondo"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
|
||
msgid "Draw line above paragraph"
|
||
msgstr "Dibujar línea antes del párrafo"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
|
||
msgid "Draw line below paragraph"
|
||
msgstr "Dibujar línea después del párrafo"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
|
||
msgid "Don't indent paragraph"
|
||
msgstr "No indentar párrafo"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloque"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
|
||
msgid "Label width"
|
||
msgstr "Etiquetar con"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Páginas"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Copias"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Imprimir en"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Imprimir"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
|
||
msgid "&All pages"
|
||
msgstr "&Todas las páginas"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
|
||
msgid "&Even pages"
|
||
msgstr "&Sólo páginas impares"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Desde"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
|
||
msgid "&Odd pages"
|
||
msgstr "&Páginas impares"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
|
||
msgid "&Printer"
|
||
msgstr "&Impresora"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
|
||
msgid "&Reverse order"
|
||
msgstr "&Orden inverso"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
|
||
msgid "Co&llate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Examinar"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Insertar"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Filas"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
|
||
msgid "LyX: Citation Reference"
|
||
msgstr "LyX: Referencia a citas"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
|
||
msgid "Key not found in references."
|
||
msgstr "Clave no encontrada en las referencias."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
|
||
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "LyX: Copyright y Garantía"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
|
||
msgid "LyX: Index"
|
||
msgstr "LyX: Índice"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Fijar formato de párrafo"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
|
||
msgid "LyX: Paragraph Options"
|
||
msgstr "LyX: Opciones de párrafo"
|
||
|
||
#. FIXME: should have a utility class for this
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido un error mientras imprimía.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
|
||
msgid "Check the parameters are correct.\n"
|
||
msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
|
||
msgid "LyX: Print Error"
|
||
msgstr "LyX: Error al imprimir"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
|
||
msgid "LyX: Print"
|
||
msgstr "LyX: Imprimir"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "&Volver"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
|
||
msgid "&Goto reference"
|
||
msgstr "&Ir a referencia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
|
||
msgid "LyX: Cross Reference"
|
||
msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
|
||
msgid "LyX: Insert Table"
|
||
msgstr "LyX: Insertar tabla"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
|
||
msgid "LyX: Table of Contents"
|
||
msgstr "LyX: Indice General"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
|
||
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
|
||
msgid "LyX: Url"
|
||
msgstr "LyX: Url"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Ingresar índice"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&General"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
|
||
msgid "&Extra"
|
||
msgstr "&Opciones extras"
|
||
|
||
#. FIXME: should be cleverer here
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
|
||
msgid "Indented paragraph"
|
||
msgstr "Párrafo indentado"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Minipágina"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
|
||
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
|
||
msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)"
|
||
|
||
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
|
||
msgid "Centimetres"
|
||
msgstr "Centrímetros"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pulgadas"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
|
||
msgid "Points (1/72.27 inch)"
|
||
msgstr "Puntos (1/72.27 pulgada)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
|
||
msgid "Millimetres"
|
||
msgstr "Milímetros"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
|
||
msgid "Picas"
|
||
msgstr "Picas"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
|
||
msgid "ex units"
|
||
msgstr "ex unidades"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
|
||
msgid "em units"
|
||
msgstr "em unidades"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
|
||
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
|
||
msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
|
||
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
|
||
msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
|
||
msgid "Didot points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
|
||
msgid "Cicero points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
|
||
msgid "Percent of column"
|
||
msgstr "Porcentaje de la columna"
|
||
|
||
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
|
||
#. boxes not be overly large
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
|
||
msgid "&Spacing Above"
|
||
msgstr "&Espaciado anterior"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
|
||
msgid "Spacing &Below"
|
||
msgstr "&Espaciado posterior"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
|
||
msgid "Defskip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small skip"
|
||
msgstr "Muy pequeña"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
|
||
msgid "Medium skip"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
|
||
msgid "Big skip"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "VFill"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Logitud"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
|
||
msgid "Print every page"
|
||
msgstr "Imprimir todas las páginas"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
|
||
msgid "Print odd-numbered pages only"
|
||
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
|
||
msgid "Print even-numbered pages only"
|
||
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
|
||
msgid "Print from page number"
|
||
msgstr "Imprimir desde la página"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
|
||
msgid "Print to page number"
|
||
msgstr "Imprimir hasta la página"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
|
||
msgid "Print in reverse order (last page first)"
|
||
msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
|
||
msgid "Number of copies to print"
|
||
msgstr "Número de copias a imprimir"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
|
||
msgid "Collate multiple copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Nobre de la impresora"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
|
||
msgid "Output filename"
|
||
msgstr "Archivo de salida"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
|
||
msgid "Select output filename"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
|
||
msgid "Available References"
|
||
msgstr "Referencias disponibles"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "Nombre :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
|
||
msgid "Reference :"
|
||
msgstr "Referencia :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
|
||
msgid "Page number"
|
||
msgstr "Número de página"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
|
||
msgid "Ref on page xxx"
|
||
msgstr "Red en página xxx"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
|
||
msgid "on page xxx"
|
||
msgstr "en página xxx"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
|
||
msgid "Pretty reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
|
||
msgid "Reference Type"
|
||
msgstr "Tipo de referencia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Actualizar"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
|
||
msgid "Reference as it appears in output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
|
||
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
|
||
msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidad"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
|
||
msgid "Url :"
|
||
msgstr "Url :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
|
||
msgid "Generate hyperlink"
|
||
msgstr "Generar hiperlink"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "Nombre asociado con la URL"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "¿Salida como hiperlink?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
|
||
msgid "Inset keys|#I"
|
||
msgstr "Claves insertadas|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
|
||
msgid "Bibliography keys|#B"
|
||
msgstr "Elemento de bibliografía|#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
|
||
msgid "@4->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
|
||
msgid "#&D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
|
||
msgid "@9+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
|
||
msgid "#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
|
||
msgid "@8->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
|
||
msgid "#&A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
|
||
msgid "@2->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
|
||
msgid "#&B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
|
||
msgid "Citation style|#s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
|
||
msgid "Text before|#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
|
||
msgid "Text after|#e"
|
||
msgstr "Texto siguiente|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
|
||
msgid "Restore|#R"
|
||
msgstr "Restaurar|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
|
||
msgid "Cancel|#C^["
|
||
msgstr "Cancelar|#C^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close|#C^[^M"
|
||
msgstr "Cerrar|#C^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Copyright y Garantía"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-1999 Equipo LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
|
||
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
|
||
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
|
||
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
|
||
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
|
||
"versión posterior."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
|
||
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
|
||
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
|
||
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
|
||
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
|
||
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
|
||
"la Licencia Pública General del GNU\n"
|
||
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
|
||
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
|
||
msgid "Tabbed folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Especial:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Márgenes"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Margen cabecera/pié"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Retrato|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Apaisado|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Tamaño:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Tamaño personalizado"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Anchura:|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Altura:|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Alto:|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Fondo:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Izq.:|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Dcha.:|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Altura cabecera:|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Separación:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separación"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
|
||
msgid "Page cols"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Lados"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Tipos:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Clase:|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Estilo de página:|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Espaciado|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Opciones extras:|#X"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Salto por defecto:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Uno|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Dos|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Una|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Dos|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Indentar|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Saltar|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
|
||
msgid "Quote Style "
|
||
msgstr "Estilo de comillas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Codificación:|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Tipo:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Sencillas|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Dobles|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
|
||
msgid "Language:|#L"
|
||
msgstr "Idioma:|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Profundidad de sección"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Profundidad del índice"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Driver PS:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Tamaño|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Nivel de viñeta"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Estándar|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Fórmulas|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Formato del documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
|
||
"A5 | B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
|
||
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
|
||
"grande | muy grande | enorme | gigante"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179
|
||
#: src/lyxfunc.C:3311
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Viñetas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Posibles formatos de documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " los párrafos no pudieron ser convertidos"
|
||
|
||
#. problem changing class -- warn user and retain old style
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "¡Errores de conversión!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "en la clase de documento elegida"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr "Error al cargar nueva clase de documento"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Recuperando el clase original de documento "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Error de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
|
||
msgid "Graphics File|#F"
|
||
msgstr "Archivo gráfico|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:46
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Examinar|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page"
|
||
msgstr "% de pág."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Pulgada"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column"
|
||
msgstr "% de col."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
|
||
msgid "in Monochrome|#M"
|
||
msgstr "en monocromo|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
|
||
msgid "in Grayscale|#G"
|
||
msgstr "en grises|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
|
||
msgid "in Color|#C"
|
||
msgstr "en color|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
|
||
msgid "Don't display|#D"
|
||
msgstr "No mostrar|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Girar 90°"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
|
||
msgid "Angle|#A"
|
||
msgstr "Ángulo|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
|
||
msgid "Inline Figure|#I"
|
||
msgstr "Insertar figura|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
|
||
msgid "Subcaption|#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Actualizar|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyword|#K"
|
||
msgstr "Clave:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "Etiquetas con:|#q"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indentar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Por encima|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Por debajo|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Por encima|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Por debajo|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Sin indentado|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Derecha|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Izquierda|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Bloque|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centro|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Encima:|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Debajo:|#j"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Salto de página"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Espacios verticales"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Fijar|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Fijar|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Opciones Extras"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Logitud|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "o %|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Tope|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Medio|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Fondo|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "Relleno horizontal (HFill) entre párrafos de minipáginas|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Párrafo indentado|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Minipágina|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel|C#C^["
|
||
msgstr "Cancelar|^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Formato párrafo (más)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
|
||
"Separación grande | VFill | Longitud "
|
||
|
||
#. now make them fit together
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romana"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Tipo de ``máquina''"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zoom %|#Z"
|
||
msgstr "Aumentar %|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
|
||
msgid "Use scalable fonts"
|
||
msgstr "Utilizar tipos escalables"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Codificación"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
|
||
msgid "script"
|
||
msgstr "script"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "footnote"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "large"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
|
||
msgid "largest"
|
||
msgstr "largest"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
|
||
msgid "huge"
|
||
msgstr "enorme"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
|
||
msgid "Screen DPI|#D"
|
||
msgstr "DPI pantalla|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
|
||
msgid "tiny"
|
||
msgstr "tiny"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
|
||
msgid "larger"
|
||
msgstr "larger"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "small"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
|
||
msgid "huger"
|
||
msgstr "huger"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
|
||
msgid "Ascii line length|#A"
|
||
msgstr "Logintud línea Ascii|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
|
||
msgid "TeX encoding|#T"
|
||
msgstr "Codificación TeX|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
|
||
msgid "Default paper size|#p"
|
||
msgstr "Tamaño por defecto|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
|
||
msgid "ascii roff|#r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
|
||
msgid "checktex|#c"
|
||
msgstr "checktex|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
|
||
msgid "Outside code interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
|
||
msgid "Spell command|#S"
|
||
msgstr "Describir comando|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
|
||
msgid "Use alternative language|#a"
|
||
msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
|
||
msgid "Use escape characters|#e"
|
||
msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
|
||
msgid "Use personal dictionary|#d"
|
||
msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
|
||
msgid "Accept compound words|#w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
|
||
msgid "Use input encoding|#i"
|
||
msgstr "Usar entrada codificada|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
|
||
msgid "date format|#f"
|
||
msgstr "formato fecha|#f"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
|
||
msgid "Package|#P"
|
||
msgstr "Paquete|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
|
||
msgid "Default language|#l"
|
||
msgstr "Idioma por defecto|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard\n"
|
||
"map|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa del\n"
|
||
"Teclado|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
|
||
msgid "RtL support|#R"
|
||
msgstr "Soporte RtL|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
|
||
msgid "Mark foreign|#M"
|
||
msgstr "Marca activada|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
|
||
msgid "Auto begin|#b"
|
||
msgstr "Auto inicio|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
|
||
msgid "Auto finish|#f"
|
||
msgstr "Auto término|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
|
||
msgid "Command start|#s"
|
||
msgstr "Comando de inicio|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
|
||
msgid "Command end|#e"
|
||
msgstr "Comando de término|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
|
||
msgid "1st|#1"
|
||
msgstr "1ero|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
|
||
msgid "2nd|#2"
|
||
msgstr "2do|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Examinar"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
|
||
msgid "LyX objects|#L"
|
||
msgstr "Objetos LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Modificar|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
|
||
msgid "S|#S"
|
||
msgstr "S|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
|
||
msgid "V|#V"
|
||
msgstr "V|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
|
||
msgid "H|#H"
|
||
msgstr "H|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R|#R"
|
||
msgstr "Dcha.|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
|
||
msgid "B|#B"
|
||
msgstr "B|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
|
||
msgid "G|#G"
|
||
msgstr "G|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
|
||
msgid "All converters|#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
|
||
msgid "Delete|#D"
|
||
msgstr "Borrar|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Añadir|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
|
||
msgid "Converter|#C"
|
||
msgstr "Conversor|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
|
||
msgid "From|#F"
|
||
msgstr "Desde|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
|
||
msgid "To|#T"
|
||
msgstr "A|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
|
||
msgid "Flags|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
|
||
msgid "All formats|#A"
|
||
msgstr "Todos los formatos|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
|
||
msgid "Format|#F"
|
||
msgstr "Formato|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
|
||
msgid "GUI name|#G"
|
||
msgstr "Nombre GUI|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
|
||
msgid "Extension|#E"
|
||
msgstr "Extensión|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
|
||
msgid "Viewer|#V"
|
||
msgstr "Visor|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
|
||
msgid "Shortcut|#S"
|
||
msgstr "Atajo|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
|
||
msgid "Show banner|#S"
|
||
msgstr "Mostrar banner|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
|
||
msgid "Auto region delete|#A"
|
||
msgstr "Auto borrado de región|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
|
||
msgid "Exit confirmation|#E"
|
||
msgstr "Confirmación al salir|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
|
||
msgid "Display keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostrar atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
|
||
msgid "Autosave interval"
|
||
msgstr "Intervalo de autoguardado"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
|
||
msgid "File->New asks for name|#N"
|
||
msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
|
||
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
||
msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
|
||
msgid "Wheel mouse jump"
|
||
msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
|
||
msgid "Popup Font"
|
||
msgstr "Tipos para ventanas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
|
||
msgid "Menu Font"
|
||
msgstr "Tipos para menú"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
|
||
msgid "Popup Encoding"
|
||
msgstr "Codificación para ventanas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
|
||
msgid "Bind file|#B"
|
||
msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Examinar..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
|
||
msgid "User Interface file|#U"
|
||
msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
|
||
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
|
||
msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "comando"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
|
||
msgid "page range"
|
||
msgstr "rango de página"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
|
||
msgid "copies"
|
||
msgstr "copias"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "inverso"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
|
||
msgid "to printer"
|
||
msgstr "a impresora"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
|
||
msgid "file extension"
|
||
msgstr "extensión del archivo"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
|
||
msgid "spool command"
|
||
msgstr "comando de impresión"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
|
||
msgid "paper type"
|
||
msgstr "tipo de papel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
|
||
msgid "even pages"
|
||
msgstr "páginas pares"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
|
||
msgid "odd pages"
|
||
msgstr "páginas impares"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
|
||
msgid "collated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
|
||
msgid "to file"
|
||
msgstr "a archivo"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
|
||
msgid "extra options"
|
||
msgstr "opciones extras"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
|
||
msgid "spool printer prefix"
|
||
msgstr "prefijo cola de impresión"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
|
||
msgid "paper size"
|
||
msgstr "tamaño del papel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nombre"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
|
||
msgid "adapt output"
|
||
msgstr "adaptador de salida"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
|
||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||
msgstr "Comando y opciones de impresión"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
|
||
msgid "Default path|#p"
|
||
msgstr "Documentos|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
|
||
msgid "Last file count|#L"
|
||
msgstr "Registro de últimos archivos|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
|
||
msgid "Template path|#T"
|
||
msgstr "Plantillas|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
|
||
msgid "Check last files|#C"
|
||
msgstr "Ultimos archivos|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
|
||
msgid "Backup path|#B"
|
||
msgstr "Respaldos|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
|
||
msgid "LyXServer pipe|#S"
|
||
msgstr "Pipe para LyXServer|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
|
||
msgid "Temp dir|#d"
|
||
msgstr "Directorio temporal|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Conversores"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Tipos en pantalla"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formatos"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Rutas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Corrector ortográfico"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
|
||
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se "
|
||
"efectúe el cambio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr "Buscar un nuevo color."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr "Alternar entre RGB y HSV."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "Selección GUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "Puntero GUI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr "Convertir \"desde\" este formato"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, "
|
||
"$b es el nombre del archivo sin extensión y $$o es nombre del"
|
||
"archivo de salida."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
|
||
msgid "Flags that control the converter behavior"
|
||
msgstr "Opciones para el conversor"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:"
|
||
"debe \"Aplicar\" para efectuar el cambio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe "
|
||
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar el contenido del conversor. Nota: debe "
|
||
"\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr "Identificador del formato."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr "Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr "Comando usado para llamar al visor."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
|
||
msgid "Sys Bind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
|
||
msgid "User Bind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
|
||
msgid "Bind file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
|
||
msgid "Sys UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
|
||
msgid "User UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
|
||
msgid "UI file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key maps"
|
||
msgstr "Mapeo de teclas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
|
||
msgid "Keyboard map"
|
||
msgstr "Mapa del teclado"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
|
||
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Ruta por defecto"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Plantillas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
|
||
msgid "Temp dir"
|
||
msgstr "Dir. temp"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
|
||
msgid "Lastfiles"
|
||
msgstr "Ultimos archivos"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Ruta respaldos"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
|
||
msgid "LyX Server pipes"
|
||
msgstr "LyX Server pipes"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr "¡Tipos deben ser positivos!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
||
"large > larger > largest > huge > huger."
|
||
msgstr ""
|
||
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
|
||
"grande | muy grande | enorme | gigante"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
|
||
msgid " none | ispell | aspell "
|
||
msgstr " ninguno | ispell | aspell "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
|
||
msgid "Personal dictionary"
|
||
msgstr "Diccionario personal"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
|
||
msgid "WARNING!"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Impresora|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Archivo|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Todas las páginas|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Sólo páginas impares|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Sólo páginas pares|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Orden normal|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Orden inverso|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Páginas:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Cantidad:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
|
||
msgid "Collated|#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr " hasta "
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Orden"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
|
||
msgid "Sort|#S"
|
||
msgstr "Ordenar|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
|
||
msgid "Name:|#N"
|
||
msgstr "Nombre:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
|
||
msgid "Ref:"
|
||
msgstr "Ref:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
|
||
msgid "Reference type|#R"
|
||
msgstr "Type de referencia|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
|
||
msgid "Goto reference|#G"
|
||
msgstr "Ir a referencia|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
||
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
|
||
msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:221
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Cerrar|#C^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Añadir columna|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Borrar columna|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Añadir fila|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Borrar fila|#w"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Fijar bordes|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Liberar bordes|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
|
||
msgid "Longtable|#L"
|
||
msgstr "Tabla larga|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Girar 90°|#9"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Tabla espec."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
|
||
msgid "Top|#t"
|
||
msgstr "Alto|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
|
||
msgid "Bottom|#b"
|
||
msgstr "Fondo|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
|
||
msgid "Left|#l"
|
||
msgstr "Izq.|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
|
||
msgid "Right|#r"
|
||
msgstr "Dcha.|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Izquierda|#q"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Derecha|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
|
||
msgid "Center|#c"
|
||
msgstr "Centro|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
|
||
msgid "Top|#p"
|
||
msgstr "Tope|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom|#o"
|
||
msgstr "Fondo|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordes"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
|
||
msgid "H. Alignment"
|
||
msgstr "Alin. Horiz."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
|
||
msgid "V. Alignment"
|
||
msgstr "Alin. Vertical"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
|
||
msgid "Width|#W"
|
||
msgstr "Ancho|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
|
||
msgid "Alignment|#A"
|
||
msgstr "Alineación|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
|
||
msgid "Special column"
|
||
msgstr "Columna especial"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Multicolumna|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
|
||
msgid "Use Minipage|#s"
|
||
msgstr "Usar minipágina|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Celda especial"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
|
||
msgid "Special Multicolumn"
|
||
msgstr "Multicolumna especial"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
|
||
msgid "1st Head|#1"
|
||
msgstr "1º celda|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
|
||
msgid "Head|#H"
|
||
msgstr "Encabezado|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
|
||
msgid "Foot|#F"
|
||
msgstr "Pié|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
|
||
msgid "Last Foot|#L"
|
||
msgstr "Último pie|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
|
||
msgid "New Page|#N"
|
||
msgstr "Nueva página|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Encabezado"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Pié"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Especial"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Formato de tabla"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tabular"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Columna/Fila"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Celda"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "Tabla larga"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Insertar tabla"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type|#T"
|
||
msgstr "Tipo:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
|
||
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
|
||
msgid "URL|#U"
|
||
msgstr "URL|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Nombre|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "Tipo HTML|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "¡Error! Imposible imprimir"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Verificar rango de páginas"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Figures%m"
|
||
msgstr "Lista de Figuras %m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Tables%m"
|
||
msgstr "Lista de Tablas %m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Algorithms%m"
|
||
msgstr "Lista de Algoritmos %m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Table of Contents%i"
|
||
msgstr "Indice General %i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Reference%m"
|
||
msgstr "Insertar referencia %m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Page Number%m"
|
||
msgstr "Insertar número de página| %m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vref%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vpageref%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Goto Reference%m"
|
||
msgstr "Ir a referencia %m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:171
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr "Se requiere ruta absoluta."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Directorio no existe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "No se puede escribir en este directorio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "No se puede leer en este directorio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "No hay archivo de entrada."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "No se puede escribir a este archivo."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "No se puede leer desde el directorio."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Archivo no existe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "No se puede leer archivo."
|
||
|
||
#: src/importer.C:39
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Importando"
|
||
|
||
#: src/importer.C:57
|
||
msgid "Can not import file"
|
||
msgstr "No se puede importar archivo"
|
||
|
||
#: src/importer.C:58
|
||
msgid "No information for importing from "
|
||
msgstr "No se disponde de información para importar"
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:81
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importado."
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1025
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[error al mostrar]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1026
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[mostrando...]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1029
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[no hay archivo]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1031
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr "[nombre de archivo incorrecto]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1033
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[no mostrado]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1035
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[no hay ghostscript]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1037
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[error desconocido]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1210
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Figura abierta"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1238
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:488
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "ruta de la figura está vacía"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "Figura EPS"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
|
||
#: src/insets/insetbib.C:209
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Clave:|#K"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
|
||
#: src/insets/insetbib.C:211
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Etiqueta:|#L"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:219
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Elemento de bibliografía"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:240
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:339
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Base datos:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:340
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Estilo: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:348
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:75
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Inset abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:84
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Error de apertura"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:28
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:59
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Inset ERT abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1698
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "¡Operación imposible!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:66
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT."
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
|
||
msgid "External inset file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "'#', '~', '$' o '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:309
|
||
msgid "Insert external inset"
|
||
msgstr "Insertar inset externo"
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:422
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externo"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:211
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "flotante:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:150
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "Inset flotante abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:32
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "pié"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:49
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Nota al pié del inset abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:219
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:223
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:227
|
||
msgid "Error reading"
|
||
msgstr "Error de lectura"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
||
msgid "Error converting"
|
||
msgstr "Error de conversión"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:239
|
||
msgid "Inline view disabled"
|
||
msgstr "Vista en línea deshabilitada"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "No tipografíe|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Cargar|#C"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Espacio visible|#s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Literal|#T"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Usar entrada|#e"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Usar incluido|#i"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3052
|
||
#: src/lyxfunc.C:3154 src/lyxfunc.C:3210 src/lyxfunc.C:3286
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:121
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Seleccionar documento hijo"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:314
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:316
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Entrada literal"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:20
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:198
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Nota abierta"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:42
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:72
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "Lista de inset abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:33
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "márgen"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:50
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:60
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "minipágina"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:90
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "Inset minipágina abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Padre:"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:481
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Inset tabular abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1699
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Las multicolumnas sólo pueden ser horizontales."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:478
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Inset de texto abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:971
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "No se puede incluir más de un párrafo."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1258
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Formato "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1259
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " desconocido"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1090 src/lyxfunc.C:2111
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr "teorema"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:68
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "Inset de teorema abierto"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:32
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Uri: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:34
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUri: "
|
||
|
||
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "otro..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:435
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Mapeo de teclas"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:214
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " opciones: "
|
||
|
||
#: src/language.C:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document wide language"
|
||
msgstr "Posibles formatos de documento"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Compilación LaTeX nº "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "jecutando MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:220
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Ejecutando BibTeX."
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No LaTeX log file found"
|
||
msgstr "No se hallaron advertencias."
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:54
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Construir archivo de registro del programa"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:54
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1343
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato."
|
||
|
||
#: src/layout.C:1344
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1345
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
|
||
|
||
#: src/layout.C:1407
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1408
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1409
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:23
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Familia:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:28
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Serie:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:33
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Forma:|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:38
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Tamaño:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:43
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Varios:|#V"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:56
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Color:|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:61
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Alternar todos estos|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:64
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:69
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Estos nunca se alternan"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:72
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Estos siempre se alternan"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "listo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "negro"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "blanco"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rojo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "azul"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "oceáno"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "amarillo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "cursor"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "fondo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texto"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "selección"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr "latex"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr "flotantes"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "nota"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "fondo de la nota"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr "marco de nota"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "barra de profundidad"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "idioma"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr "comando-inset"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "command-inset frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr "acento"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr "línea de minipágina"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr "caracter especial"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "fórmulas"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "panel de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "latex inset"
|
||
msgstr "latex "
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr "inset"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "error"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "marcador de fin de línea"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "línea de apéndice"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr "línea vfill"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "línea tope/fondo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "línea de tabla"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "línea de tabular"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:103
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "salto de página"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:104
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "tope del botón"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:105
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "fondo del botón"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:106
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "izquierda del botón"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:107
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "derecha del botón"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:108
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "fondo del botón"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:109
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "heredar"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:110
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorar"
|
||
|
||
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Actualizar|#A"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Insertar apéndice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:99
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Describir comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:102
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:105
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Insertar bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:114
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Construir programa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:115
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Guardado automático"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Ir al principio del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:119
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Verificar TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:125
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Ir al final del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:128
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportar a"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importar documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:140
|
||
msgid "Get the printer parameters"
|
||
msgstr "Obtener parámetros de la impresora"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:141
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Nuevo documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Nuevo documento basado en plantilla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:144
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Volver al documento guardado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Cambiar aun documento abierto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:151
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Alternar sólo-lectura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:153
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Retroceder un carácter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Avanzar un carácter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:164
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Insertar cita"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:167
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Ejecutar comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:183
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Ir hacia abajo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:189
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Insertar punto y seguido"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:190
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Ir al siguiente error"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Insertar figura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Insertar gráfico"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Buscar y Reemplazar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:208
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Alternar negritas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Alternar estilo de código"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:212
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Alternar énfasis"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:215
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Alternar estilo de nombres"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:216
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:219
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Mostrar estado de tipos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:223
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Alternar subrayado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Insertar nota a pie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:231
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:234
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Insertar relleno horizontal"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:236
|
||
msgid "Display copyright information"
|
||
msgstr "Mostrar información de copyright"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
|
||
msgstr "Mostrar la lista de personas que ha ayudado a escribir LyX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:240
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Abrir archivo de ayuda"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Show the actual LyX version"
|
||
msgstr "Mostrar la versión actual de LyX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:246
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Insertar punto de guionado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:248
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Insertar entrada en el índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:250
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Insertar última entrada en índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:251
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Insertar lista del índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:253
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:256
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:259
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Alternar mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:261
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Insertar etiqueta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:263
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Cambiar idioma"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:264
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:274
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:279
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Abrir formato tabular"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:281
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Ir al principio de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:283
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:285
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Ir al final de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:287
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:290
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:292
|
||
msgid "View list of algorithms"
|
||
msgstr "Ver Lista de Algoritmos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:294
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Insertar Lista de Figuras"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:296
|
||
msgid "View list of figures"
|
||
msgstr "Ver Lista de Figuras"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:298
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Insertar Lista de Tablas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:300
|
||
msgid "View list of tables"
|
||
msgstr "Ver Lista de Tablas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:301
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:303
|
||
msgid "Insert Marginalnote"
|
||
msgstr "Insertar nota al margen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:306
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Insertar nota al margen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:313
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Griego en fórmulas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:316
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Insertar símbolo matemático"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:321
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Modo de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:335
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Avanzar un párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:337
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Retroceder un párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:342
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Retroceder un párrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:344
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:348
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "Editar preferencias"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:350
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Guardar preferencias"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:353
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Insertar espacio protegido"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:354
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Insertar cita"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:356
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:361
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Insertar referencia cruzada"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Opciones de pantalla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:388
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Insertar tabla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:390
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Formato de tabla"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:392
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Insertar Tabular"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:393
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "Alternar estilo TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr "Insertar lista del índice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:398
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Insertar Indice General"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:400
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Ver Indice General"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:402
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:415
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Registrar documento en control de versiones"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:653
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Postscript encapsulado (*.eps, *.ps)|#e"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Template|#t"
|
||
msgstr "Plantillas|#t"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:87
|
||
msgid "Parameters|#P"
|
||
msgstr "Parámetros|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:90
|
||
msgid "Edit file|#E"
|
||
msgstr "Editar archivo|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:95
|
||
msgid "View result|#V"
|
||
msgstr "Ver resultado|#V"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:100
|
||
msgid "Update result|#U"
|
||
msgstr "Actualizar resultado|#A"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:171
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:173
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3053
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Plantillas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:203
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:220
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:228
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:230
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:238
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Documento renombrado como '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:239
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:245
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "El documento ya existe:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:247
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Reemplazar archivo:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:263
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "El documento no se puede guardar"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:264
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr "Mantener el nombre antiguo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:278
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:287
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "No se hallaron advertencias."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:289
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Se halló una advertencia."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:290
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:293
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr "Se hallaron advertencias."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:294
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:296
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:298
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:369
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:409
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:465
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Archivo a insertar"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:475
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:482
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082
|
||
#: src/mathed/formula.C:1085
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:622
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Estilo de carácter"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:673
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:690
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:691
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:692
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "¿valores por defecto de esta clase de documento?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:857
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "preámbulo de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:892
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Insertando figura..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Figura insertada"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:975
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Ejecutando configurar..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:982
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Re-cargando configuración..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:984
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:985
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:986
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negritas"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálica"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Inclinada"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Versalitas"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Diminuta"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Muy pequeña"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Bastante pequeña"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeña"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Más grande"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Muy grande"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Gigante"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Aumentar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Disminuir"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Alternar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:399
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Énfasis "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:402
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Subrayado "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:405
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Nombres "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:407
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "Latex "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:411
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Idioma: "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:413
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr " Número "
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Lo siento."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "¡No se encontró la cadena!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:196
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:199
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " cadenas se han reemplazado."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "Encontrado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:257
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Secuencia desconocida:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2994
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Acción desconocida"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:342
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "El documento es de sólo lectura"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:347
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:795
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Guardando documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2548
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "No se encuentra argumento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1114
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1123
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX Versión "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1128
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1130
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Directorio del usuario: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1439
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1440
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "en el documento actual."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1837
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marca borrada"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1842
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marca colocada"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1947
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marca desactivada"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1960
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "marca activada"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2462
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2479
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2496 src/mathed/formula.C:881
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2507 src/mathed/formula.C:892
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2563 src/mathed/formula.C:486
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2570
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2759
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Abriendo archivo hijo "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2791
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2910
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2916
|
||
msgid "Set-color \""
|
||
msgstr "Fijar-color \""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2918
|
||
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2933
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "No hay documentos abiertos"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2939
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "El documento es sólo de lectura"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3054
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3055
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "nuevo-archivo"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyxfunc.C:3059 src/lyxfunc.C:3086 src/lyxfunc.C:3163 src/lyxfunc.C:3221
|
||
#: src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3259 src/lyxfunc.C:3295
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Cancelado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
|
||
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3094
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Archivo ya existe:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3096
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3098 src/lyxfunc.C:3174
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Abriendo documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "abierto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3126
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Seleccionar modelo"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3211 src/lyxfunc.C:3287
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Ejemplos"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3157
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3183
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3213
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr "Selecionar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3214
|
||
msgid " file to import"
|
||
msgstr " archivo a importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3256
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Un documento con nombre"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3258
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3289
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Selecione el documento a insertar"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3307
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Insertando documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3313
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "insertado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3315
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "No se pudo insertar el documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:315
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:317
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:319
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:322
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
|
||
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:326
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | Modo LaTeX %l| Reponer"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:328
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Oceáno | "
|
||
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:333
|
||
msgid " English %l| German | French "
|
||
msgstr " Inglés %I| Alemán | Francés "
|
||
|
||
#. build up the combox entries
|
||
#: src/lyx_gui.C:347
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "(Sin cambios)"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:348
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:405
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "¡Aviso de LyX!"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:337
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Deshechar"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Sí|Ss#s"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "No|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:426
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Limpiar|#e"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:439
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Los cambios serán ignorados"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:440
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:95
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "Opción de la línea de comandos errónea `"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:97
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr "' Saliendo."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:219
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:221
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:311
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:313
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:321
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
||
msgstr "¡Atención! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:322
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
||
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:323
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
|
||
msgstr ""
|
||
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema "
|
||
"de LyX "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:325
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:327
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Utilizando valores por defecto"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:328
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:331
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:558
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es válido."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:559
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:561
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:562
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:563
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:570
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Creando directorio "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:571
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " y ejecutando configuración..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:577
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Fallo. Se usará "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:578
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr "insertado."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:585
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "¡Listo!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:599
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "¡Aviso de LyX!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:600
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Error leyendo "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:601
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Utilizando valores por defecto."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:699
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
|
||
"Opciones en línea (sensitivas):\n"
|
||
" -help breve explicación del uso de LyX\n"
|
||
" -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
|
||
" -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
|
||
" -height y fija la altura de la ventana principal\n"
|
||
" -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
|
||
" -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
|
||
" -dbg característica[, característica]...\n"
|
||
" selecciona las características a comprobar \n"
|
||
" Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
|
||
" -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
|
||
" -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
|
||
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
|
||
"Mire la página del manual de LyX para más opciones."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:744
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Lista de opciones de debug:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:756
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:767
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:790
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:803
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr "interruptor!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:818
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1602
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1606
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1610
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1614
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1618
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1622
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1626
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1630
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1634
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1638
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1642
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1646
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1650
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1654
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1658
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1662
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1670
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1674
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1678
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1687
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1693
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1697
|
||
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1701
|
||
msgid "The font for popups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1705
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1709
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1716
|
||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1720
|
||
msgid "The default path for your documents."
|
||
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1724
|
||
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1728
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1732
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1736
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1740
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1744
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
|
||
"keys) that may be defined for your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1749
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1753
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1757
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1777
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1781
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1785
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1789
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1796
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1807
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1811
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1816
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1821
|
||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1826
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1830
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
|
||
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
|
||
"have many fixed size fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1834
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
|
||
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1838
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1842
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
|
||
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1846
|
||
msgid ""
|
||
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
|
||
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
|
||
"slow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1850
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1854
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1858
|
||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1862
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1866
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for loading the language package. E.g. "
|
||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1870
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1874
|
||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1878
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1882
|
||
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1887
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1891
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1895
|
||
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1908
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
|
||
"a new document or wait until you save it and be asked then."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1912
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1916
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:40
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Enviar documento a comando"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:108
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(no hay descripción inicial)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:113
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:139
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:142
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(no hay archivo de registro)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:157
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:172
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:174
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:277
|
||
msgid "No VC History!"
|
||
msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:284
|
||
msgid "VC History"
|
||
msgstr "Historial de Control de Versiones"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Cambiado)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:372
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (sólo lectura)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "Modo TeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:924
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Sin número"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:927
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1122
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "modo fórmulas en texto"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1131
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Macro: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:181
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Cerrar "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funciones"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr "- Û"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr "± ´"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr "£ @"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr "S ò"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:95
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Izq.|#L"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Columnas "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Alin. Vertical|#V"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Delgado|#D"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Medio|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Grueso|#G"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativo|#N"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Cuadradito|#Q"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "Quadradito2|#2"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Delimitador"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:122
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Decoración"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:128
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:134
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matriz"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:330
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:383
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Panel de Fórmulas"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:263
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "¡No hay documentos abiertos!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:311
|
||
msgid "Ascii text as lines"
|
||
msgstr "Texto ascii como líneas"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:313
|
||
msgid "Ascii text as paragraphs"
|
||
msgstr "Texto ascii como párrafos"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:416
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr "Salir|Q"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:424
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:426
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr "LinuxDoc...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:434
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "Énfasis"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:64
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Ejecutando:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:245
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo de Archivo"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:25
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Comando:|#C"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:39
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr "DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:41
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr "PostScript|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:43
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr "LaTeX|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:46
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr "LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:48
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "Ascii|#s"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:279
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Opciones de Ortografía"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:708
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Ortografía"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:954
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " palabras verificadas."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:956
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " palabra verificada."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:958
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:962
|
||
msgid ""
|
||
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
|
||
"Quizás alguien lo ha matado."
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#a"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Cambiar codificación de entrada a ispell|#i"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#a"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Diccionario"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Reemplazar"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Palabras\n"
|
||
"Parecidas"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ignorar palabra|#g"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Detener la verificación|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:159
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "¡Error interno en LyX!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:160
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:410
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:428
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:453
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:469
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:522
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "¡Error interno!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:523
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:528
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1133
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1693
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "¡Atención!:"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1694
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1695
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text2.C:411
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Flotante abierto"
|
||
|
||
#: src/text2.C:413
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Flotante cerrado"
|
||
|
||
#: src/text2.C:456
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nada que hacer"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1275
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
|
||
"definir uno."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "perdón."
|
||
|
||
#: src/text.C:2000
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
|
||
"Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:2002
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:3458 src/text.C:3464
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Saltos página (arriba)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3658 src/text.C:3664
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Saltos página (abajo)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3958
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3966
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3993
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
|
||
|