lyx_mirror/po/hu.po
Uwe Stöhr 2296eb317e - po file remerge
- Some German translations

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@23383 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-03-02 12:33:13 +00:00

19010 lines
446 KiB
Plaintext

# translation of hu.po to
# translation of lyx.po to Hungarian
# Szõke Sándor <alex@lyx.hu>, 2005, 2006, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.5.4svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Szõke Sándor <alex@lyx.hu>\n"
"Language-Team: LyX-hu <alex@lyx.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: Hungary\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Ide jön a verziószám"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Stáblista"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Szöveg beírása"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:866
#: src/Buffer.cpp:2573 src/Buffer.cpp:2597 src/Buffer.cpp:2632
#: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:690
#: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXFunc.cpp:1014 src/LyXVC.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
msgid "&Label:"
msgstr "&Címke:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Kulcs:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és mûvészetekhez"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib használata"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Alapé&rték (numerikus)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib &stílus:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
msgid "&Add"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:796
#: src/buffer_funcs.cpp:105 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tallózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Tartalom:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "felhasznált hivatkozások"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
msgid "all uncited references"
msgstr "a használatlan hivatkozások"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "minden hivatkozás"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Stílusfájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "&Delete"
msgstr "Tör&lés"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "Hozzáa&dás..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "A használandó BibTeX adatbázis"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "A BibTeX stílusa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "Stíl&us"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Kiválasztott adatbázis felfelé mozgatása a listában"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Kiválasztott adatbázis lefelé mozgatása a listában"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Do&wn"
msgstr "&Le"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "oldaltörés"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Kitölt"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának függõleges igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Fel"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Le"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "A doboz függõleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "Do&boz:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Tartalom:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Függõleges"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Visszaállítás"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
msgid "&Height:"
msgstr "Ma&gasság:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "B&elsõ doboz:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekoráció:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Szélesség:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Magasság értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Szélesség értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438
#: src/insets/InsetBox.cpp:152
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:154
msgid "Minipage"
msgstr "Minilap"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Támogatott doboz típusok"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Elérhetõ változatok"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Változat kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Elérhetõ változatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "Ú&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(De)a&ktivál"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Szín módosítása..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Betûkészlet:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Tiny"
msgstr "Legkisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smallest"
msgstr "Mégkisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
msgid "Largest"
msgstr "Mégnagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Huger"
msgstr "Legnagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Egyedi jel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
msgid "&Level:"
msgstr "&Szint:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Változás:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Menj a következõ változásra"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Következõ változás"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Ezen változás elfogadása"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "Elfog&adás"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Ezen változás visszautasítása"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Visszautasítás"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Betûcsalád"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Család:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Betûalak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "Ala&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Betûtestesség"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Betûszín"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "&Language:"
msgstr "Nye&lv:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "Te&stesség:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "Szí&n:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Sose váltsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Betûméret"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Egyéb betûbeállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Mindig váltsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "Egyé&b:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Minde&t állítsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Változások azonnali alkalmazása"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "A kiválasztott hivatkozás felfelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "A kiválasztott hivatkozás lefelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
msgid "&Down"
msgstr "&Le"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "&Törlés"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Elérhetõ hivatko&zások:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
msgid "Search Citation"
msgstr "Hivatkozás keresése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "F&ind:"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- Törlé&s"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "Keresési hiba"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
#, fuzzy
msgid "All Fields"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Reguláris &kifejezés"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
msgstr "Bejegyzés:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
msgid "All Entry Types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Kis- és nagy&betû megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Formatting"
msgstr "Formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib stílus kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "H&ivatkozás stílusa:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "Összes szerzõ listázása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Teljes sze&rzõ lista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Nagybetûk használatának kényszerítése a hivatkozásban"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
msgid "&Force upper case"
msgstr "&Nagybetû kényszerítése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "Szöveg &utána:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "A hivatkozás után elhelyezendõ szöveg"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "Szöveg &elõtte:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "A hivatkozás elé helyezendõ szöveg"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Beszúrás"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "Mé&ret:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX kód: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Figyeljen a határolójel párjára"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Párjával együtt"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr ""
"Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum "
"beállításnak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Csak a helyét mutatja"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zárt"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mutatja az ERT tartalmát"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Nyitott"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "EmbeddedFiles"
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
msgid "Extra embedded files:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Save this document in bundled format"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Embedded files:"
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Vázlat"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "E&mbed"
msgstr "Kerete&s"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Fájl szerkesztése külsõleg"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
msgid "&Edit File..."
msgstr "Fájl sz&erkesztése..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
msgid "Select a file"
msgstr "Válassza ki a fájlt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
msgid "Available templates"
msgstr "Elérhetõ sablonok"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
msgid "LyX View"
msgstr "Megjelenítés LyX-ben"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
msgid "Screen display"
msgstr "A megjelenítés módja"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokróm"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeskála"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Color"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
msgid "Preview"
msgstr "Elõnézet"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
msgid "&Display:"
msgstr "&Megjelenítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
msgid "Sca&le:"
msgstr "Mé&retarány:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
msgid "Display image in LyX"
msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&LyX mutassa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
msgid "Rotate"
msgstr "Elforgatás"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "A kép forgatási szöge"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "A forgatás középpontja"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
msgid "&Origin:"
msgstr "&Kiindulópont:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
msgid "A&ngle:"
msgstr "S&zög:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
msgid "Scale"
msgstr "Méretarány"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "Height of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép magassága "
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mé&retarány megtartása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
msgid "Width of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "&Get from File"
msgstr "B&etöltés fájlból"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "A kép adott méretre vágása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Vágás be&foglaló keretbe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bal alsó sarok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
msgid "Right &top:"
msgstr "&Jobb felsõ sarok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
msgid "O&ption:"
msgstr "Op&ciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
msgid "Forma&t:"
msgstr "Fo&rmátum:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Speciális elhelyezési szabályok"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "Oldal &teteje"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Mellõzd a LaTeX szabályokat"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Feltét&lenül itt"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "Itt, &ha lehetséges"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "Ús&ztatások lapja"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Ol&dal alja"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "Ha&sábok áthidalása"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Elfor&gatás oldalra"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Mére&tarány (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Méretarány (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Régi stílusú képeket használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "Ala&pértelmezett család:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "Alap mé&ret:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
msgid "Select an image file"
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "Output Size"
msgstr "Kimenet mérete"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafika magasságának beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &height:"
msgstr "M&agasság megadása:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Grafika &mérete(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafika magasságának szélessége. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "Set &width:"
msgstr "&Szélesség megadása:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Kép átmeretezése a maximális méretre, a szélesség és magasság átlépése nélkül"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafika elforgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Jelölje be, az elforgatás és skálázás sorrendjének megváltoztatásához"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Tá&blázat forgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
msgid "Or&igin:"
msgstr "Kiindulóp&ont:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "S&zög (fokban):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
msgid "File name of image"
msgstr "A felhasználandó képfájl neve"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
msgid "&Clipping"
msgstr "Vágá&s"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX és LyX &opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Megjelen&ítés LyX-ben"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Méret a képernyõn (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "További LaTeX opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &opciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
msgid "Draft mode"
msgstr "Vázlat mód"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
msgid "&Draft mode"
msgstr "Vázlat &mód"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
msgstr "Az ön E-mail címe"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Email"
msgstr "E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Link to a file"
msgstr "Fájlba nyomtatás"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&Fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Az URL-hez rendelt név"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "&Target:"
msgstr "Mégnagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Lista paraméterei"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Kattintson ide, LyX által fel nem ismert paraméterek megadásához"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Validáció átlépése"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "F&elirat:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Címke:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&További paraméterek"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mutasd meg a LaTeX elõnézetet"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Elõnézet &megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "A csatolandó fájl neve"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Csatolás módja:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:274
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:265
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:903
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
msgid "Edit the file"
msgstr "Fájl szerkesztése"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "S&elected:"
msgstr "Tör&lés"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Elérhetõ változatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "&PostScript meghajtó:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentumosztály:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Options:"
msgstr "&Kapcsolók:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "&Kódolás:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "&Külsõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "Nyelv fejléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Idézõjel stílusa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
#: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:256
msgid "Listing"
msgstr "Lista"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Fõ beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "A tartalom alap betûkészlete"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "Be&tûméret:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "A tartalom alap betûstílusa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Betûcsalád:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Bõvített karakter-táblát használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Bõvített ka&raktertábla"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "A sztringekben tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Szóköz a sztrin&gekben szimbólumként"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Szó&köz szimbólumként"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Tördelje a sorhosszúságnál hosszabb sorokat"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Hosszú sorok törése"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Adja meg az elhelyezést (htbp) az úsztatott listákhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Jelölje be úsztatott listához"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "Ú&sztatás"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Jelölje be beágyazott listákhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "Beszúrt l&ista"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "Elhelye&zés:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Melyik oldalra kell a sorszámokat nyomtatni?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Sorszámozáshoz betûméret kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Betû&méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "Lé&pés:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Két számozott sor közötti különbség"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "Ol&dal:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "A programozási-nyelv dialektusának kiválasztása, ha létezik"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialektus:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Nyelv:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "A programozási nyelve kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "&Utolsó sor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "A kinyomtatandó elsõ sor"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Elsõ sor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "To&vábbi beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "További paraméterek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Visszajelzés ablak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a listák paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Képernyõ frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Ala&pértelmezett margók"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Felsõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "A&lsó:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Belsõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Külsõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Fejléc k&ihagyás:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Fejlé&c magasság:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Láb kihagyá&s:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
msgstr "Osz&lopok:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Sorok száma"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "So&rok:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "Osz&lopok:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelõ méreteire"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függõleges igazítás"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Függõleges:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vízszintes:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "AMS &képlet csomag használata"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Esint &csomag használata"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Rendezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Szimbólum:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX csak belsõ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &megjegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "M&egjegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Szürke szövegként nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Kiszürkített"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Számozás"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
msgid "Page Layout"
msgstr "Oldal formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Paper Format"
msgstr "Dátumforma"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "Ol&dalstílus:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Landscape"
msgstr "&Fekvõ"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
msgid "&Portrait"
msgstr "Á&lló"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "Formá&tum:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "Elrendezés"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Kétoldalas dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Bekezdés behúzása"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
msgid "Label Width"
msgstr "Címke szélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Leghosszabb cí&mke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Használja az igazítás alapértékét ehhez a bekezdéshez, bármi is az."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Használja a bekezdés igazításának alapértékét"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
msgid "&Justified"
msgstr "&Sorkizárt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
msgid "&Left"
msgstr "Bal&ra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "&Center"
msgstr "&Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Jobbra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
msgstr "Sor&köz:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1267
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "1.5"
msgstr "Másfélszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1273
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
msgid "Double"
msgstr "Kétszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
msgid "Custom"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
msgid "Automatically fill header"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Generate Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzõk törlése|K"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "Open bookmarks"
msgstr "Könyvjelzõ mentése"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Numbered bookmarks"
msgstr "Számozott képlet|p"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "TeX információ"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Cím:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "Szerzõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Kulcsszó:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "További LaTeX opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Lista"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
#, fuzzy
msgid "Break links over lines"
msgstr "&Hosszú sorok törése"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "No frames around links"
msgstr "Nincs keret rajzolva"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
#, fuzzy
msgid "Color links"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "&Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
#, fuzzy
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "&Módosítása..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Átala&kító:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra paraméter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Formá&tumról:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Formátumra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "&Módosít"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Átalakító Defi&níciók"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Átalakító fájl tároló"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Engedélyezve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "&Max. tárolási idõ (napokban)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "&Dátumforma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Dátumforma strftime kimenethez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
msgid "No math"
msgstr "Nincs képlet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
msgid "Do not display"
msgstr "Ne mutasd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafika megjelenítése:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Azo&nnali elõnézet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Rendezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Vektorgraf&ikus formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentum formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
msgid "&Viewer:"
msgstr "Megjele&nítõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Sz&erkesztõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Kiterjesztés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "Más&oló:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Az Ön neve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Az ön E-mail címe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyûzet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Billentyûkiosztás használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&Elsõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ta&llózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
msgid "S&econd:"
msgstr "&Második:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Talló&zás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "Felirat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "In Text"
msgstr "Sima szöveg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:163
msgid "Automatic inline completion"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Automatic popup"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "In Math"
msgstr "Képlet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:170
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:183 lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:191
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "s inline completion delay"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:228
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
msgid "s popup delay"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:263
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
msgid "Show popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:273
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:276
msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Dialógus felosztás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:301
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:311
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "Use b&abel"
msgstr "&Babel használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Nyelvi cs&omag:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Idegen nyelvek jelölése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
msgid "&Default language:"
msgstr "Alapértelmezett &nyelv:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kez&dõ parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Záró paran&cs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "&Global"
msgstr "&Globális"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatikus b&efejezés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikus &kezdés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Jobbról-balra író nyelvek támogatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "Logical"
msgstr "Topical"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Visual"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell generálnia "
"a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a Windowsra készült "
"MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Alap &papírméret:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kódolás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opciók CheckTeX indításához"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Index command:"
msgstr "Tárgymutató parancsa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-nézõ papírméret-beállítások:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-nézõ igényli"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Munkakönyvtár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentumsablonok helye:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Example files:"
msgstr "Példa #:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Biztonsági másolat helye:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer csõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Ideiglenes könyvtár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha "
"ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az "
"érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Kimeneti sor hossza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Táblázatok formázásához használt külsõ program ASCII kimenethez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Nyomtatási parancs kapcsolói"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Fájlba nyomtatáskor a fájl kiterjesztése."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fájlki&terjesztés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Fájlba &nyomtatás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Nyomtató&ra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "A nyomtatási sor kapcsolója a nyomtató kiválasztásához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Spool ny&omtató:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Beállítása azt eredményezi, hogy a nyomtató parancs fájlba fog nyomtatni és "
"használja azt a nyomtatáshoz."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "Nyomtatási &parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Utoljára nyomtatja ki az elsõ oldalt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "V&isszafelé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Fekvõ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Nyomtatandó példányszá&m:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Kapcsoló, oldaltartomány nyomtatásához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Leválogatva:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Ol&daltartomány:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Több példány leválogatásának kapcsolója."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páratlan &oldalak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páros oldala&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papírtíp&us:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papír&méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Bármi egyéb opció, amit a nyomtatáshoz még használni szeretne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Extra opciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Kimenet testreszabása egy adott nyomtatóhoz. Haladó opció."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Alapvetõen ezt csak akkor kell kijelölnie, ha a divps-t használja a "
"nyomtatáshoz, mint nyomtatási parancs és van beállítása. <printer> fájlok "
"telepítve vannak minden nyomtatójához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Kimenet illesztése a nyomtatóhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Nyomtató paran&csa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Képernyõ &DPI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Nagyí&tás %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
msgid "Font Sizes"
msgstr "Betûméretek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
msgid "Larger:"
msgstr "Nagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
msgid "Largest:"
msgstr "Mégnagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
msgid "Huge:"
msgstr "Óriás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
msgid "Hugest:"
msgstr "Legnagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
msgid "Smallest:"
msgstr "Mégkisebb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
msgid "Smaller:"
msgstr "Kisebb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
msgid "Small:"
msgstr "Kicsi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
msgid "Tiny:"
msgstr "Legkisebb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
msgid "Large:"
msgstr "Nagy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Kiválasztva növeli a teljesítményt, de csökkentheti a képernyõn megjelenõ "
"betûket."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "Show key-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Billentyûzetkiosztás-fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
msgid "B&rowse..."
msgstr "Ta&llózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ú&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatív &nyelv:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Sze&mélyes szótár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "&Parancskarakterek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Helyesírás-ellenõrzõ program:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzéshez használt nyelv felülbírálása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Beviteli &kódolás használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Összetett szavak &elfogadása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Menet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Fájl, bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "kurzor pozíció visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Az elõzõ munkamenet fájljainak betöltése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Limit text width"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
msgid "Screen us&ed (pixels):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Toggle tabba&r"
msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "To&ggle scrollbar"
msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "T&oggle toolbars"
msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Kilépés."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "A &kurzor követi a görgetõsávot"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "Sort &Environments alphabetically"
msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
msgid "minutes"
msgstr "percben"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "Biztonsági &mentés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
#, fuzzy
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:689
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Elsõ nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Kezdõ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Mind"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Utoljára nyomtatja ki az elsõ oldalt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Utolsó ol&dallal kezd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Példányok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "L&eválogatás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Nyomtatás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Használandó nyomtató"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Nyomtatót használva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Nyomtató&ra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Fájlba nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Cí&mkék itt:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<hivatkozás>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<hivatkozás>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<oldal>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formázott hivatkozás"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "&Rendezés"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Címlista frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
msgid "&Go to Label"
msgstr "Címkére &ugrás"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Mire &cseréli:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Kis- és nagyb&etû megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Csak egész &szavakat"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "&Következõ..."
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "Cse&rél"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "M&indet cseréli"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Visszafelé keres"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Az átalakított fájl feldolgozása a következõ paranccsal ($$FName = fájlnév)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export formátumok:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "Paran&cs:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Összes tör&lése"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Függvények"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Javaslatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Mellõzze ezt a szót"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Mellõz"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenõrzésben"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "Mellõzze m&indet"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Kicserélés:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Aktuális szó"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Választott szóra cserél"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Áb&racím:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Display all"
msgstr "&Megjelenítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Táblázat &beállításai"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Állandó oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Függõleges igazítás az állandó szélességû oszlopokhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Függõleges &igazítás:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Oszlop vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
msgid "Justified"
msgstr "Sorkizárt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Szomszédos cellák egyesítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Egyesítés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X kifejezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "Szegélye&k"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Minden szegély"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Mind be"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "Összes tör&lése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függõleges keret)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formális"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "Alapé&rték"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Szegélyek beállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
msgid "Additional Space"
msgstr "További üres hely"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Sor teteje:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "S&or alja:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Sorok &között:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "N&agy táblázat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Laptörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Fejléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Lábléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "Elsõ fejléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Szegély fent"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Szegély lent"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsõn)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
msgid "on"
msgstr "be"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Ez a sor a fejléc az elsõ oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsõn)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Ez a sor a lábléc az elsõ oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "kétszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "üres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne jelenjen meg az elsõ fejléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "&Nagy táblázat használata"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuális cella:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuális sorpozíció"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuális oszloppozíció"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Fájllista frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "Lista f&rissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az "
"elérési út is látható."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX osztályok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "M&utasd a helyét"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Térköz"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Bekezdések elválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Lista beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
msgid "Format text into two columns"
msgstr "A szöveget két oszlopba formázza"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Kéthasábos dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Függõleges kitöltés"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "&Indentation"
msgstr "Behúzá&s"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Sorkö&z:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Kulcsszó:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Bejegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "A választott bejegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "Kijelölé&s:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Navigációs ablak frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének csökkentése"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének növelése"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "A kiválasztott elem lefelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "A kiválasztott elem felfelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
"Váltás tartalomjegyzék, ábrák listája és táblázatok listája között "
"amennyiben elérhetõek"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mérete:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "É&rték:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Védett:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Támogatott kitöltési típusok"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "SmallSkip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
msgid "MedSkip"
msgstr "Közepes kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
msgid "BigSkip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Függõleges kitöltés"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Teljes forrás"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "Sorkö&z:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Szélesség mértékegysége"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Külsõ (alapérték)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Belsõ"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Magasság értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Szélesség mértékegysége"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:196
msgid "Standard"
msgstr "Normál szöveg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Tétel-sablon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Proof"
msgstr "Bizonyítás"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Bizonyítás:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
#: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
msgid "Theorem"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Tétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
msgid "Lemma"
msgstr "Segédtétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Segédtétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
msgid "Corollary"
msgstr "Következmény"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Következmény #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
msgid "Proposition"
msgstr "Javaslat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Javaslat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
msgid "Conjecture"
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Feltevés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kritérium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
msgid "Fact"
msgstr "Tény"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Tény #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axióma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
msgid "Definition"
msgstr "Definíció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definíció #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Példa #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Feltétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Probléma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
msgid "Exercise"
msgstr "Feladat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Feladat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
msgid "Remark"
msgstr "Észrevétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Észrevétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
msgid "Claim"
msgstr "Követelés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Követelés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Megjegyzés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Jelölés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73
msgid "Case"
msgstr "Eset"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
msgid "Case #:"
msgstr "Eset #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62
#: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
msgid "Section*"
msgstr "Szakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
msgid "Subsection*"
msgstr "Alszakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alalszakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Kivonat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Kivonat---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Tárgyszavak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
msgid "Bibliography"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:450
msgid "Appendix"
msgstr "Függelék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Függelékek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ÉletrajzNoFénykép"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Lábjegyzet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "Mindkettõ jelölése"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
#: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
#: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Számozott felsorolás"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Szerzõ"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint kérelem ide:"
#: lib/layouts/aa.layout:175
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Levelezés vele:"
#: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Köszönetnyilvánítások."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Szótár"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "És"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
#: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Ábra elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "Táblázat elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr "Táblázat megjegyzés"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "Táblázat hivatkozás"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztõnek"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr "Objektumnév"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr "Tárgy címsor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Köszönetnyilvánítások]"
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
msgid "and"
msgstr "és"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Ide rakd az ábrát:"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "Ide rakd a táblázatot:"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Függelék]"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztõnek:"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr "Hivatkozások. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "Megjegyzés. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "Ábra címe"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr "Kép ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:547
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:102
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Fejezet feladatok"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Kivonat: "
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Rövid cím:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Két-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Három-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Négy-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Két kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Három kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Négy kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Köszönetnyilvánítások:"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "Vastagvonal"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Felirat középen"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Értelmetlen!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:341
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
#: src/buffer_funcs.cpp:390
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Rész"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Rész*"
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}. szakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}."
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:223
msgid "BeginFrame"
msgstr "Fólia kezdés"
#: lib/layouts/beamer.layout:240
msgid "Frame"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/beamer.layout:266
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "Síma keret kezdés"
#: lib/layouts/beamer.layout:282
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Fólia (nincs fej/láb/oldal szöveg)"
#: lib/layouts/beamer.layout:305
msgid "AgainFrame"
msgstr "Fólia folytatása"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Again frame with label"
msgstr "Fólia folytatása címkével"
#: lib/layouts/beamer.layout:345
msgid "EndFrame"
msgstr "Fólia Zárása"
#: lib/layouts/beamer.layout:358
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:373
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/beamer.layout:395
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: lib/layouts/beamer.layout:407
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Hasábkezdés (környezeti mélység növ.!), szélesség:"
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
msgid "Columns"
msgstr "Hasábok"
#: lib/layouts/beamer.layout:447
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Hasábok középre igazítva"
#: lib/layouts/beamer.layout:458
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Hasábok (középre igazítva)"
#: lib/layouts/beamer.layout:477
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Hasábok felülre igazítva"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Hasábok (felülre igazítva)"
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
msgid "Overprint"
msgstr "Felülnyomás"
#: lib/layouts/beamer.layout:559
msgid "OverlayArea"
msgstr "Átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Overlayarea"
msgstr "Átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Uncover"
msgstr "Felfed"
#: lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Felfedés fólián "
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Csak"
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "Only on slides"
msgstr "Csak a fóliákon"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Block"
msgstr "Sorkizárt"
#: lib/layouts/beamer.layout:645
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{cím}] test ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:660
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Példa-blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{cím}] példaszöveg ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "AlertBlock"
msgstr "Figyelem blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{cím}] figyelmeztetõ szöveg ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:743
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Cím (egyszerû fólia)"
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/beamer.layout:862
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Cím grafika"
#: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
msgid "Corollary."
msgstr "Következmény."
#: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Definition."
msgstr "Definíció."
#: lib/layouts/beamer.layout:919
msgid "Definitions"
msgstr "Definíciók"
#: lib/layouts/beamer.layout:922
msgid "Definitions."
msgstr "Definíciók."
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Example."
msgstr "Példa."
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#: lib/layouts/beamer.layout:939
msgid "Examples."
msgstr "Példák."
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
msgid "Fact."
msgstr "Tény."
#: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
msgid "Proof."
msgstr "Bizonyítás"
#: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
msgid "Theorem."
msgstr "Tétel."
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: lib/layouts/beamer.layout:976
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "NoteItem"
msgstr "Megjegyzés elem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
msgid "Note:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Figyelem blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Táblázatok listája"
#: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
msgid "Figure"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Ábrák listája"
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Párbeszéd"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélés"
#: lib/layouts/broadway.layout:60
msgid "ACT"
msgstr "Cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:72
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
msgid "SCENE"
msgstr "SZÍNHELY"
#: lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY "
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE*"
msgstr "SZÍNHELY*"
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "EMELKEDÉS(?):"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Beszélõ"
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Közbevetett"
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
msgid "CURTAIN"
msgstr "FÜGGÖNY"
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Jobb cím"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Fõjáték"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Fõjáték:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variáció"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Alvariáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alvariáció2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Alvariáció(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alvariáció3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Alvariáció(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alvariáció4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Alvariáció(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alvariáció5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Alvariáció(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "LépésRejtés"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "LépésRejtés:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[Sakktábla]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "Tábla középen"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[tábla középen]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Kiemel"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Kijelölés:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Nyíl:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "Király lépése"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "Király lépése:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Címem"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Levélfejléc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Címzett"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Megnyitás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Megszólítás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Aláírás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Zárszó"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Köszöntés:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr "csatolva"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Megérkezik(?)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ui"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "UI:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Elosztás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Tárgy:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Albekezdés"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Idézet (hosszú)"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX cím"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Szerzõ:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Folyóirat:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "ms szám"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Elsõ szerzõ"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Elsõ szerzõ családneve:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Beérkezett"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Beérkezett:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadott"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Elfogadott:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Eltolások"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Újranyomási igények ide:"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Kivonat."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Szerzõ cím"
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Szerzõ e-mail"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Szerzõ URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Köszönet"
#: lib/layouts/elsart.layout:274
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:303
msgid "PROOF."
msgstr "BIZONYÍTÁS"
#: lib/layouts/elsart.layout:317
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:324
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. következmény"
#: lib/layouts/elsart.layout:331
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat"
#: lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium"
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:352
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definíció"
#: lib/layouts/elsart.layout:366
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. példa"
#: lib/layouts/elsart.layout:380
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. probléma"
#: lib/layouts/elsart.layout:387
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:394
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:401
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. követelés"
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. összegzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. eset"
#: lib/layouts/entcs.layout:73
msgid "FrontMatter"
msgstr "Fõtéma"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "Elem:"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "Jelölt elem"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Jelölt elem:"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Kezdés"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "CV kezdete"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "SzemélyesInformáció"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Személyes információ"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "Anyanyelv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Anyanyelv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr "NyelvFejléc"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "Nyelv fejléc:"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "UtolsóNyelv"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "Utolsó nyelv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr "NyelviLábléc"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "Nyelvi lábléc:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr "CV vége"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Fólia fej"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Fólia fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Felsorolás (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "Kereszt lista (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Saját embléma"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Saját embléma:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Korlátozás"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Korlátozás:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Bal fejléc:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Jobb lábjegyzet:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Tétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Segédtétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Következmény #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Javaslat #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Definíció #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Tétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Lemma*"
msgstr "Segédtétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma."
msgstr "Segédtétel."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
msgid "Corollary*"
msgstr "Következmény*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
msgid "Proposition*"
msgstr "Javaslat*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Proposition."
msgstr "Javaslat."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Definition*"
msgstr "Definíció*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Levélszövege"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nyomtató neve:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Utca:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Kiegészítés:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Ország"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Ország:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Feladó címe:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Sajátjel"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "Sajátjel:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Önjele"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "Önjele:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Önírása"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "Önírása:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "Banki azonosító"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "Banki azonosító:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Számla:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postai megjegyzés:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Megszólítás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Megérkezik(?)"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Elosztás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Köszöntés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
#: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "Levél:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Aláírás:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Továbbá:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "Küldõ hivatkozása"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "Küldõ hivatkozása:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "Címzett hivatkozása"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "Címzett hivatkozása:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "Címzett levele"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "Címzett levele:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkód"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkód:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankszámlaszám"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankszámlaszám:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postai Megjegyzés:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/amsdefs.inc:82
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Hivatkozás:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Nyitószó:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Csatolva."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Csatolva:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr "Zárszó:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "NévsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "NévSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "NévsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "NévSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "NévsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "NévSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "NévsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "NévSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "NévsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "NévSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "NévsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "NévSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "NévsorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "NévSorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "CímsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "CímsorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "CímsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "CímsorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "CímsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "CímsorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "CímsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "CímsorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "CímsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "CímsorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "CímsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "CímsorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "BankSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "BankSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "BankSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "BankSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "BankSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "BankSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankSorF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Követelés #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Észrevételek #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Dialógus felosztás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(dialógus felosztás)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "ELÕTÜNÉS:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "Belsõ színhely"
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "Külsõ színhely"
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Folytatás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(folytatás)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Átmenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "CÍM UTÁN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "Közbeiktatott jelenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "ELTÜNÉS:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Helyszín"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Osztályozási kódok"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "\\arabic{definition}. definíció"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#, fuzzy
msgid "Step \\thestep."
msgstr "\\arabic{step}. lépés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "\\arabic{example}. példa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "\\arabic{remark}. észrevétel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "\\arabic{notation}. jelölés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "\\arabic{corollary}. következmény"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "\\arabic{lemma}. segédtétel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "\\arabic{proposition}. javaslat"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "\\arabic{question}. kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "\\arabic{claim}. észrevétel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "\\arabic{conjecture}. feltevés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Appendices Section"
msgstr "Függelék szakasz"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Függelékek ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet"
#: lib/layouts/iopart.layout:74
msgid "Review"
msgstr "Korrektúra"
#: lib/layouts/iopart.layout:80
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/iopart.layout:98
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: lib/layouts/iopart.layout:104
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:110
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:214
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System szám:"
#: lib/layouts/iopart.layout:218
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:253
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Irodalomjegyzék (sima)"
#: lib/layouts/iopart.layout:276
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Irodalomjegyzék fej"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "KIVONAT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KULCSSZAVAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Cím offprint-hez"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Cím offprint-hez:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "Futó cím"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Futó cím:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Futó szerzõ"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Futó szerzõ:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:35
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Futó LaTeX cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Tartalomjegyzék cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Tartalomjegyzék cím:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Szerzõ a fejlécben"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Szerzõ a fejlécben:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "Tartalomjegyzék szerzõ"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "Tartalomjegyzék szerzõ:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295
msgid "Case #."
msgstr "Eset #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
msgid "Claim."
msgstr "Követelés."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Feltevés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Példa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Feladat #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Megjegyzés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Probléma #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Tulajdonság #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Kérdés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Észrevétel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Megoldás"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Megoldás #."
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Fejezetpontos(?)"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr "Mottó"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "Verscím"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Verscím*"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "Bejegyzés:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "Lista elem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "Lista elem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dupla elem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Dupla elem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Space:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "Számítógép:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
msgid "EmptySection"
msgstr "ÜresSzakasz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr "Üres szakasz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
msgstr "SzakaszZárása"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr "Szakasz zárása"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "Alcím"
#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "EndSlide"
msgstr "Utolsó fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
msgid "WideSlide"
msgstr "Széles fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
msgid "EmptySlide"
msgstr "Üres fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
msgid "Empty slide:"
msgstr "Üres fólia:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Felsorolás (típus1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Számozott felsorolás (típus1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmusok listája"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Elõnyomat"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Másik kapcsolat"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
msgstr "Köszönet:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronikus cím:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS szám:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Címkézés"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "UI"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Csatolva"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
msgid "encl:"
msgstr "csatolva:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Speciális levél"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Különleges levél:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Címzett hivatkozása"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Címzett hivatkozása:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Címzett levele"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Címzett levele:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Küldõ hivatkozása"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Küldõ hivatkozása:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Vásárló"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Vásárló szám:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Számla száma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "Következõ cím"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Következõ cím:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Utóirat:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Küldõ neve:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "Küldõ címe"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Küldõ címe:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Küldõ telefonszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Küldõ faxszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Küldõ E-mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "Küldõ URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logó:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr "LevélVége"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Levél vége"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Fekvõfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:50
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Fekvõfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr "Fólia cím"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Fóliák listája"
#: lib/layouts/seminar.layout:93
msgid "List Of Slides"
msgstr "Fóliák listája"
#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Slidecontents"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr "Fólialista-"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
msgstr "Fólialista-"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
msgid "Paragraph*"
msgstr "Bekezdés*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
msgid "Key words."
msgstr "Kulcsszavak."
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "AMS tárgy osztályozás:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Új fólia:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Új átfedés:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Új megjegyzés:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Láthatatlan szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Láthatatlan szöveg>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Látható szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Látható szöveg>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Szerzõ infó"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Szerzõ infó:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "KIVONAT"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletû A&A-ban:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Betûszerinti"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
msgid "Emph"
msgstr "Kiemelés (dõlt)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Hivatkozás száma"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Oszlop"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Képlet"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Összes tör&lése"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "ms szám"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Alalbekezdés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Fejléc --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Speciális-szakasz"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Speciális-szakasz:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-folyóirat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-folyóirat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Hivatkozás száma:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-kötet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-kötet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-példány"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-példány:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Tárgyszó-elemek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Tárgyszó-elemek..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Tárgyszó-elem"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Tárgyszó-elem:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Keresztkifejezés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Keresztkifejezés:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Kiegészítõ..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Kiegészítõ-megjegyzés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Kiegészítõ-mat-megjegyzés:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Hivatkozás másra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Hivatkozás másra:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Felülvizsgált"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Felülvizsgált:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Behúzott sor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Behúzott sor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Futófej"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Futófej:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Online kiadás:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
msgid "Citation"
msgstr "Hivatkozás"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Hivatkozás:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Postázási sorrend"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Postázási sorrend:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-oldalak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-oldalak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Szavak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Szavak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Ábrák"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Ábrák:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Táblázat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Adatkészletek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Adatkészletek:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "SZÍNHELY"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC kód:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Elvetés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "osztás"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Családnév"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Postázási sorrend"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Bejegyzés"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kód:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "Papír azonosító"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papír azonosító:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Szerzõcíme"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Szerzõ címe:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "Köztes megjegyzés"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Köztes megjegyzés:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Jelenlegi cím"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Jelenlegi cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Kulcsszavak és frázisok:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "Ajánló"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedikálás:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Fordító:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Subjectclass"
msgstr "Tárgyosztály"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtárak"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Billentyûzet"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
msgid "Chapter*"
msgstr "Fejezet*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Albekezdés*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Szerzõcsoport"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revízió elõélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revízió elõélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revíziós megjegyzés"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Töredék"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}."
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}."
#: lib/layouts/numreport.inc:48
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{note}. megjegyzés"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. melléklet:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Rész hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "Fejezet hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "Fejezet hozzáadása*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Miniszakasz"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Kiadók"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Ajánlás"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Címfej"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Címoldal háta felül"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Címoldal háta alul"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra címoldal"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Felirat felette"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "Felirat alatta"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Szólás"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}. rész"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:62
msgid "margin"
msgstr "széljegyzet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
msgid "foot"
msgstr "lábjegyzet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:294
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Kiszürkített"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:189
#: src/insets/InsetERT.cpp:191
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:153
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Tárgyszó: "
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
msgid "opt"
msgstr "rövid cím"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "--Separator--"
msgstr "--Elválasztó--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Másik környezet ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "\\Roman{part}. rész"
#: lib/layouts/stdsections.inc:37
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "\\arabic{chapter}. fejezet"
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}. melléklet"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Üzenet a szerkesztõnek"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Üzenet a szerkesztõnek (opcionális):"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Levelezés szerzõvel:"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. következmény"
#: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel"
#: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat"
#: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. definíció"
#: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. példa"
#: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. probléma"
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. követelés"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
msgid "Conjecture*"
msgstr "Feltevés*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
msgid "Example*"
msgstr "Példa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Problem*"
msgstr "Probléma*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Exercise*"
msgstr "Feladat*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Remark*"
msgstr "Észrevétel*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
msgid "Claim*"
msgstr "Követelés*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
msgid "Conjecture."
msgstr "Feltevés."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
msgid "Fact*"
msgstr "Tény*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
msgid "Problem."
msgstr "Probléma."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
msgid "Exercise."
msgstr "Feladat."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
msgid "Remark."
msgstr "Észrevétel."
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:20
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "Külsõ (alapérték)"
#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Kisebb:"
#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
"\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:17
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Üzenet a szerkesztõnek"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztõnek:"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "széljegyzet"
#: lib/layouts/hanging.module:5
#, fuzzy
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/linguistics.module:6
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:12
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:26
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/linguistics.module:36
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:42
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Példák"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/linguistics.module:53
#, fuzzy
msgid "Subexample:"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/linguistics.module:70
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Bezár"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:116
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "Elfog&adás"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Megnyitás"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Biztonsági mentés betöltése?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "színtelen"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Kiemelés (dõlt)"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
msgstr "Miniszakasz"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "Kritérium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmus*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmus."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr "Axióma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axióma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltétel"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Feltétel*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Feltétel."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Megjegyzés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. jelölés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Jelölés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Jelölés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. összegzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "Összegzés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Összegzés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Következtetés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következtetés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Következtetés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Következtetés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
#, fuzzy
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "Feltevés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Feltevés."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Tétel."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: lib/languages:3
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Örmény"
#: lib/languages:4
msgid "American"
msgstr "Amerikai"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arab (ArabTeX)"
#: lib/languages:7
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arab (Arabi)"
#: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian"
msgstr "Osztrák"
#: lib/languages:10
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Osztrák (Új írásmód)"
#: lib/languages:11
msgid "Bahasa Indonesia"
msgstr ""
#: lib/languages:12
msgid "Bahasa Malaysia"
msgstr ""
#: lib/languages:13
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: lib/languages:14
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: lib/languages:15
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
#: lib/languages:16
msgid "Breton"
msgstr "Bretoni"
#: lib/languages:17
msgid "British"
msgstr "Angol (UK)"
#: lib/languages:18
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: lib/languages:19
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadai"
#: lib/languages:20
msgid "French Canadian"
msgstr "Francia-kanadai"
#: lib/languages:21
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: lib/languages:22
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerüsített)"
#: lib/languages:23
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kínai (tradícionális)"
#: lib/languages:24
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: lib/languages:25
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: lib/languages:26
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: lib/languages:27
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: lib/languages:28
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: lib/languages:30
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: lib/languages:31
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: lib/languages:33
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:34
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: lib/languages:36
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: lib/languages:37
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:38
msgid "German"
msgstr "Német"
#: lib/languages:39
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Német (Új írásmód)"
#: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: lib/languages:45
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: lib/languages:47
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Integrál beszúrása"
#: lib/languages:48
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: lib/languages:49
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: lib/languages:50
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: lib/languages:51
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK)"
msgstr "Japán"
#: lib/languages:52
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazah"
#: lib/languages:54
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: lib/languages:56
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "LatinOn"
#: lib/languages:57
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: lib/languages:58
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: lib/languages:59
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Felsõ-szerb"
#: lib/languages:60
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Bolgár"
#: lib/languages:61
msgid "Norsk"
msgstr "Norvég"
#: lib/languages:62
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:63
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: lib/languages:64
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: lib/languages:65
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: lib/languages:66
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: lib/languages:67
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:68
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
#: lib/languages:69
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: lib/languages:70
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Szerb"
#: lib/languages:71
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: lib/languages:72
msgid "Slovene"
msgstr "Szlovén"
#: lib/languages:73
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: lib/languages:74
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Thai"
msgstr "Thaiföldi"
#: lib/languages:76
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: lib/languages:77
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: lib/languages:78
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Felsõ-szerb"
#: lib/languages:79
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fájlnév"
#: lib/languages:80
msgid "Welsh"
msgstr "Walesi"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Beszúrás|B"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formátum|r"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Nézet|z"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigáció|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentumok|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Segítség|S"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Új|j"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Megnyitás...|n"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Bezárás|z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Mentés|e"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Mentés másként...|t"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Visszatér|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Verziókövetés|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importálás|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Exportálás|x"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Nyomtatás...|o"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Kilépés|K"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Regisztrálás...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Változások bejegyzése...|V"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Szerkesztésre kihoz|o"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Visszatérés az elõzõ verzióhoz|l"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Elõzmények|E"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Egyéb...|E"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Visszavonás|n"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Kivágás|K"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Másolás|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Beillesztés|i"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Beillesztés vágólapról|v"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Keresés és csere...|c"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Képlet|p"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ...|H"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Szinonímák..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Statisztika"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX ellenõrzés|n"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Változások követése|k"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Újrakonfigurálás|r"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Kijelölés sorokként|K"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Cellaegyesítés|C"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Felsõ vonal|F"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Alsó vonal|s"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bal oldali vonal|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Jobb oldali vonal|b"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Igazítás|a"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Sor törlése|o"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Sor másolása"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Sorok cseréje"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Add Column|u"
msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Oszlop törlése|p"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Oszlop másolása"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Oszlopok cseréje"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Left|L"
msgstr "Balra|B"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Center|C"
msgstr "Középre|K"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Right|R"
msgstr "Jobbra|J"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top|T"
msgstr "Fent|F"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Middle|M"
msgstr "Középen|n"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Bottom|B"
msgstr "Lent|L"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Számozás váltása|z"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Sorszámozás váltása|v"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Határok típusának váltása|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Képlet típus váltás|K"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Igazítás|a"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Sor hozzáadása|S"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Sor törlése|t"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Oszlop hozzáadása|O"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Oszlop törlése|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Default|t"
msgstr "Alapérték|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Display|D"
msgstr "Megjelenített"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Inline|I"
msgstr "Beszúrt"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Oktális"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, egyszerüsítés"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Beszúrt képlet|z"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Megjelenített képlet"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|g"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Igazítás környezet|a"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt környezet"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign környezet|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather környezet"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Többsoros környezet"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Math|h"
msgstr "Képlet|K"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciális jel|c"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Citation...|C"
msgstr "Hivatkozás...|i"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Label...|L"
msgstr "Címke...|m"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Footnote|F"
msgstr "Lábjegyzet|b"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Széljegyzet|e"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Szakkifejezés elem"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Note|N"
msgstr "Megjegyzés|z"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX kód|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minilap|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Táblázat...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Úsztatások|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fájl csatolása...|c"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Fájl beszúrása|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Külsõ anyag...|K"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Szimbólum"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Superscript|S"
msgstr "Felsõ index|F"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alsó index|x"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
#: lib/ui/classic.ui:245
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligatúratörés|L"
#: lib/ui/classic.ui:248
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Betûköz|B"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Keskeny köz|K"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Függõleges kitöltés..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Sortörés|r"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Hármaspont|o"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Mondat vége|v"
#: lib/ui/classic.ui:255
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Aposztrof|p"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü elválasztó|M"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:61
msgid "Page Break"
msgstr "Oldaltörés"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Képlet megjelenítése|n"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS igazítási környezet|M"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat környezet|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign környezet|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather környezet|A"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS többsoros környezet|r"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Tömbös környezet|y"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Esetek környezet|s"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Környezet felosztása|o"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Betûkészlet váltása|B"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Képlet alap betûkészlet"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Képlet kalligrafikus család"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Képlet fraktúr család"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Képlet Roman család"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Képlet Sans Serif család"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Képlet félkövér típus"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Szöveg alap betûkészlet"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Szöveg Roman család"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Szöveg Sans Serif család"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Szöveg írógép betûcsalád"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Szöveg félkövér típus"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Szöveg normál típus"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Szöveg dõlt alak"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Szöveg kiskapitális alak"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Szöveg döntött alak"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Szöveg álló alak"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt ábra"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Index List|I"
msgstr "Tárgymutatólista|l"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Szakkifejezések|S"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentum...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Síma szöveg...|m"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Sima szöveg, sorok befûzése...|b"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Változások követése|V"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Változások elfogadása...|s"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Minden változás elvetése|M"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Betû...|B"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Bekezdés...|e"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentum...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táblázat...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Kiemelt stílus|l"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kiskapitális stílus|a"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Félkövér stílus|v"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Környezeti mélység növelése|i"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Innentõl függelék|f"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Build Program|B"
msgstr "Program fordítása|r"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Update|U"
msgstr "Frissítés|i"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX napló|X"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Outline|O"
msgstr "Vázlat|V"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Next Note|N"
msgstr "Következõ megjegyzés|z"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Címkére ugrás|C"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Könyvjelzõk|K"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "1. könyvjelzõ mentése|s"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "2. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "3. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "4. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "5. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ugrás 1. könyvjelzõre|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ugrás 2. könyvjelzõre|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ugrás 3. könyvjelzõre|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Ugrás 4. könyvjelzõre|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Ugrás 5. könyvjelzõre|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Introduction|I"
msgstr "Bevezetés|B"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tankönyv|T"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Felhasználói kézikönyv|F"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Customization|C"
msgstr "Testreszabás|e"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "FAQ|F"
msgstr "GYIK|G"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Tartalomjegyzék|a"
#: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX információ|L"
#: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX névjegy|X"
#: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid "About LyX"
msgstr "LyX névjegy"
#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: lib/ui/classic.ui:430
msgid "Quit LyX"
msgstr "Kilépés LyX-bõl"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentum|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Eszközök|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Minden fájl mentése|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Visszatérés mentetthez|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Új ablak|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Ablak bezárása|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Utolsó beillesztések|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Egyedi beillesztés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Minden kiválasztása"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Bekezdés mozgatása le|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Szöveg stílus|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Bekezdés beállításai...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Sorok és Oszlopok|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Környezeti mélység növelése|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Betét megszüntetése|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kód beállítások...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Úsztatási beállítások...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Megjegyzés beállítások...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Változat beállítások...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Doboz beállítások...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Táblázat beállításai...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Síma szöveg|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Sima szöveg, sorok befûzése|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Kijelölés|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Kijelölés, sorok befûzése|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Betét megszüntetése|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Customized...|C"
msgstr "Egyéb...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Nagybetûsít|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Nagybetû|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Kisbetû|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Top Line|T"
msgstr "Felsõ volan|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Alsó vonal|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Left Line|L"
msgstr "Bal vonal|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right Line|R"
msgstr "Jobb vonal|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Sor másolása|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Sorok cseréje|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Oszlop másolása|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Oszlopok cseréje|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Számozza az egész képletet|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Számozza ezt a sort|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definíció"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Text Style|T"
msgstr "Szöveg stílus|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Cella felosztása|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Szegély fent|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Szegély lent|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fenti szegély törlése|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Lenti szegély törlése|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Bal oldali vonal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Jobb oldali vonal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Sor törlése balra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Sor törlése jobbra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Append Parameter"
msgstr "További paraméterek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "Lista paraméterei"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "Lista paraméterei"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Képlet alap betûkészlet|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Képlet kalligrafikus család|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Képlet fraktúr család|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Képlet Roman család|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Képlet Sans Serif család|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Képlet félkövér típus|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Szöveg alap betûkészlet|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Octave|O"
msgstr "Oktális|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Matematika|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, egyszerüsítés|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Minden betét becsukása|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "képlet makró"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "View Source|S"
msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Split View Horizontally|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Vertically|V"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Eszköztárak|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciális jel|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formázás|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Float|a"
msgstr "Úsztatás|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Branch|B"
msgstr "Változat|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Vásárló"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "File|e"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Doboz"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Tárgyszó|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Szakkifejezés|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Table...|T"
msgstr "Táblázat...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Hyperlink|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Short Title|S"
msgstr "Rövid cím|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX kód|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programlista"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Aposztrof|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetikus szimbólum|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Vízszintes vonal|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Függõleges kitöltés...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
#, fuzzy
msgid "New Line|e"
msgstr "Bal vonal|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Line Break|B"
msgstr "Sortörés|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Új|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Page Break|a"
msgstr "Oldaltörés|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Üres oldal|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Dupla üres oldal|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Számozott képlet|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Igazítás környezet|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt környezet|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered környezet|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Képlet határolók|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Matrix|x"
msgstr "Mátrix|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Képletszerkesztõ eszköztár mutatása/elrejtése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "External Material...|M"
msgstr "Külsõ anyag...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Aldokumentum...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX megjegyzés|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Comment|C"
msgstr "Megjegyzés|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Kiszürkített|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Változások követése|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Kezd itt a függeléket|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Compressed|m"
msgstr "Tömörített|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Settings...|S"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Elfogadás|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Visszautasítás|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Minden változás elvetése|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Next Change|C"
msgstr "Következõ változás|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Következõ kereszthivatkozás|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Könyvjelzõk törlése|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Szinonímák...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statisztika"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "&Rövidítés:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Új dokumentum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Kiemelés váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Kiskapitális stílus váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Utolsó alkalmazása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Képlet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafika beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Vázlat mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Számozott lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Környezeti mélység növelése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Úsztatott ábra beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Címke beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Szakkifejezés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Lábjegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Széljegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert note"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert box"
msgstr "Doboz beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "&Hiperlink létrehozása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "TeX kód beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "Képlet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Add row"
msgstr "Sor hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Delete row"
msgstr "Sor törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete column"
msgstr "Oszlop törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "Felsõ szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "Alsó szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "Bal szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "Jobb szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Set all lines"
msgstr "Minden szegély megjelenik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Unset all lines"
msgstr "Minden szegély eltûnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align left"
msgstr "Balra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align center"
msgstr "Középre igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align right"
msgstr "Jobbra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align top"
msgstr "Igazítás fel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align middle"
msgstr "Igazítás középre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align bottom"
msgstr "Igazítás le"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Rotate cell"
msgstr "Cella forgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate table"
msgstr "Táblázat forgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set multi-column"
msgstr "Cellák egyesítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Math"
msgstr "Képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Set display mode"
msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Superscript"
msgstr "Felsõ index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert square root"
msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert root"
msgstr "Általános gyökjel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Normál tört beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert sum"
msgstr "Szumma beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert integral"
msgstr "Integrál beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert product"
msgstr "Szorzat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert ( )"
msgstr "() beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[] beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert { }"
msgstr "{} beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Insert matrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Esetek környezet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "képlet makró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Command Buffer"
msgstr "Parancs puffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Track changes"
msgstr "Változások követése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Show changes in output"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Next change"
msgstr "Következõ változás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Accept change"
msgstr "Elfogadás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Reject change"
msgstr "Visszautasítás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Merge changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Accept all changes"
msgstr "Minden változás elfogadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Reject all changes"
msgstr "Minden változás elvetése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Next note"
msgstr "Következõ megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "View/Update"
msgstr "Nézet / Frissítés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View DVI"
msgstr "DVI nézete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI frissítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) nézete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex) frissítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript nézete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript frissítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Math Panels"
msgstr "Képlet panel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Math Spacings"
msgstr "Képlet térköz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
msgid "Fonts"
msgstr "Betûkészletek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Spacings"
msgstr "Közök"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Keskeny köz\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Normál köz\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Vastag köz\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Négyzetes köz\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatív köz\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Helyfoglaló\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Függõleges helyfoglaló\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Roots"
msgstr "Gyökök"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Egyéb gyök\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Képernyõ stílus\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Normál\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Nincs vízszintes vonal\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Ferde tört (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Ferde tört (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Ferde tört (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Szöveges tört (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Megjelenített tört (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binominális\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Félkövér\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans Serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Dõlt\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Írógép\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Körvonalas nagybetû\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Keret díszítõelemek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Arrows"
msgstr "Nyilak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "leftarrow"
msgstr "balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "rightarrow"
msgstr "jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "downarrow"
msgstr "le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "uparrow"
msgstr "fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "updownarrow"
msgstr "fel-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "leftrightarrow"
msgstr "balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Leftarrow"
msgstr "Balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Rightarrow"
msgstr "Jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Downarrow"
msgstr "Le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Uparrow"
msgstr "Fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Updownarrow"
msgstr "Fel-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Hosszú balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Hosszú balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Hosszú jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "hosszú balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "longleftarrow"
msgstr "hosszú balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "longrightarrow"
msgstr "hosszú jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "leftharpoondown"
msgstr "balra-le szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "rightharpoondown"
msgstr "jobbra-le szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "nwarrow"
msgstr "balra-fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "nearrow"
msgstr "jobbra-fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "leftharpoonup"
msgstr "balra-fel szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "rightharpoonup"
msgstr "jobbra-fel szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "hookleftarrow"
msgstr "kampós balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "hookrightarrow"
msgstr "kampós jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "swarrow"
msgstr "balra-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "searrow"
msgstr "jobbra-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "jobbra-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Operators"
msgstr "Mûveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "pm"
msgstr "plusz minusz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "mp"
msgstr "minusz plusz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "div"
msgstr "osztás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "star"
msgstr "csillag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Relations"
msgstr "Relációs jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "beta"
msgstr "béta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "epsilon"
msgstr "epszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "varepsilon"
msgstr "varepszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "zeta"
msgstr "zéta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "eta"
msgstr "éta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "theta"
msgstr "théta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "vartheta"
msgstr "varthéta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "iota"
msgstr "ióta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mû"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "nu"
msgstr "nû"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "xi"
msgstr "kszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "pi"
msgstr "pí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "varpi"
msgstr "varpí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "rho"
msgstr "ró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "varrho"
msgstr "ró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "sigma"
msgstr "szigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "varsigma"
msgstr "varszigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "upsilon"
msgstr "üpszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "phi"
msgstr "fí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "varphi"
msgstr "varfí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "chi"
msgstr "Khí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "psi"
msgstr "pszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "omega"
msgstr "ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Theta"
msgstr "Théta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Xi"
msgstr "Kszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Pi"
msgstr "Pí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Sigma"
msgstr "Szigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Upsilon"
msgstr "Üpszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Phi"
msgstr "Fí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Psi"
msgstr "Pszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Omega"
msgstr "Ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "angle"
msgstr "szög"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Big Operators"
msgstr "Globális mûveletek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS egyéb jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "complement"
msgstr "komplemens"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS nyilak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "upharpoonleft"
msgstr "fel-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "upharpoonright"
msgstr "fel-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "downharpoonleft"
msgstr "le-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "downharpoonright"
msgstr "le-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "balra-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relációs jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "because"
msgstr "mert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "therefore"
msgstr "ezért"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS invertált relációk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS mûveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Egy bitmap fájl.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Egy Xfig ábra.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "SakktáblaDiagram"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Sakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Sakk állás diagram.\n"
"Ez a sablon az XBoard-ot használja az állás szerkesztéséhez.\n"
"Használja az XBoardban a 'File->Save Position'-t a pozíció elmentéséhez\n"
"amit megszeretne jeleníteni.\n"
"Bizonyosodjon meg, hogy a '.fen kiterjesztést adja neki\n"
"valamint relatív elérési útvonalat adjon meg\n"
"a LyX dokumentum helyéhez.\n"
"Az XBoard-ban, használja a 'Edit->Edit Position'\n"
"a tábla szerkesztésé engedélyezéséhez..\n"
"Ellenõrizheti az állást a\n"
"'Options->Test legality' opcióval, és\n"
"emlékezzen, hogy a középsõ vagy jobb kattintással \n"
"tud új elemet tenni a táblára.\n"
"Ahhoz, hogy mindez mûködjön, szüksége lesz\n"
"a csatolt lyxskak.sty-t olyan helyre tennie,\n"
"hogy a TeX megtalálja, és telepítenie kell a\n"
"skak csomagot a CTAN-ról.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond zene szedése"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Kották szedéséhez a GNU LilyPond-al,\n"
"átalakítva .pdf vagy .eps csatoláshoz\n"
".eps használatához legalább lilypond 2.6-ra van szükség\n"
".pdf használatához legalább lilypond 2.9-ra van szükség\n"
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"A mai dátum.\n"
"További információért olvassa az 'info date'-et.\n"
#: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:126
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s éa munkatársai."
#: src/BiblioInfo.cpp:139
msgid "No year"
msgstr "Nincs év"
#: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/BiblioInfo.cpp:380
msgid "before"
msgstr "elõtte"
#: src/Buffer.cpp:221
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhetõ "
#: src/Buffer.cpp:275
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhetõ"
#: src/Buffer.cpp:276
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhetõ "
#: src/Buffer.cpp:506
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály"
#: src/Buffer.cpp:507
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály "
"ismeretlen."
#: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:284
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:544
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentum fejléc hiba"
#: src/Buffer.cpp:521
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header hiányzik"
#: src/Buffer.cpp:543
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document hiányzik"
#: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1079
#: src/BufferView.cpp:1085
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "A változások nincsenek megjelenítve a LaTeX kimenetben"
#: src/Buffer.cpp:560 src/BufferView.cpp:1080
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben, mivel sem a dvipost sem "
"az xcolor/soul nincs teleptve.\n"
"Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja "
"újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted -ket."
#: src/Buffer.cpp:566 src/BufferView.cpp:1086
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben a pdflatex "
"használatakor, mivel az xcolor és a soul nincs teleptve.\n"
"Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja "
"újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted -ket."
#: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726
msgid "Document could not be read"
msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni"
#: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:727
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s nem olvasható."
#: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:818
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentum formátumhiba"
#: src/Buffer.cpp:736
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s nem LyX dokumentum."
#: src/Buffer.cpp:773
msgid "Conversion failed"
msgstr "Átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz "
"ideiglenes fájl nem hozható létre."
#: src/Buffer.cpp:783
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg"
#: src/Buffer.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx "
"átalakító parancsfájlt."
#: src/Buffer.cpp:803
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Az átalakító parancs sikertelen"
#: src/Buffer.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem "
"tudja átalakítani."
#: src/Buffer.cpp:819
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinûleg hibás."
#: src/Buffer.cpp:852
msgid "Backup failure"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: src/Buffer.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenõrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/Buffer.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum külsõ program által felül lett írva. Biztos hogy mégis "
"felülírja?"
#: src/Buffer.cpp:865
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Módosított fájl felülírása?"
#: src/Buffer.cpp:866 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
#: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1014
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Felülírja"
#: src/Buffer.cpp:897
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:910
#, fuzzy
msgid " could not write file!."
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/Buffer.cpp:917
msgid " writing embedded files!."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:921
#, fuzzy
msgid " could not write embedded files!."
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/Buffer.cpp:926
msgid " done."
msgstr " kész."
#: src/Buffer.cpp:1005
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv szoftveres kivétel történt"
#: src/Buffer.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Kérem ellenõrizze, hogy az ön nyelvének kódolásához (%1$s) szükséges "
"program, jól van feltelepítve"
#: src/Buffer.cpp:1027
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nem találom a LaTeX parancsot a '%1$s' karakterhez (kód helye %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1030
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n"
"A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
#: src/Buffer.cpp:1037
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:1042
msgid "conversion failed"
msgstr "átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:1311
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex futtatása..."
#: src/Buffer.cpp:1324
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex hiba"
#: src/Buffer.cpp:1325
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "A chktex futtatása sikertelen."
#: src/Buffer.cpp:2117
msgid "Preview source code"
msgstr "Forráskód elõnézete"
#: src/Buffer.cpp:2130
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "A %1$d bekezdés forráskódjának elõnézete"
#: src/Buffer.cpp:2134
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Forráskód elõnézete a %1$s bekezdéstól, a %2$s bekezdésig"
#: src/Buffer.cpp:2233
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatikus mentése: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2277
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
#: src/Buffer.cpp:2300
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..."
#: src/Buffer.cpp:2394
msgid "Couldn't export file"
msgstr "A fájl nem exportálható"
#: src/Buffer.cpp:2395
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/Buffer.cpp:2432
msgid "File name error"
msgstr "Fájlnév hiba"
#: src/Buffer.cpp:2433
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket."
#: src/Buffer.cpp:2474
msgid "Document export cancelled."
msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva."
#: src/Buffer.cpp:2480
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2486
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2556
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"A megadott dokumentumot\n"
"%1$s\n"
"nem lehet olvasni."
#: src/Buffer.cpp:2558
msgid "Could not read document"
msgstr "A dokumentum nem olvasható"
#: src/Buffer.cpp:2568
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n"
"\n"
"Helyreállítsam a mentett változatot?"
#: src/Buffer.cpp:2571
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Biztonsági másolat betöltése?"
#: src/Buffer.cpp:2572
msgid "&Recover"
msgstr "&Helyreállítás"
#: src/Buffer.cpp:2572
msgid "&Load Original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/Buffer.cpp:2592
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n"
"\n"
"Inkább azt töltsem be?"
#: src/Buffer.cpp:2595
msgid "Load backup?"
msgstr "Biztonsági mentés betöltése?"
#: src/Buffer.cpp:2596
msgid "&Load backup"
msgstr "&Biztonsági mentés betöltése"
#: src/Buffer.cpp:2596
msgid "Load &original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/Buffer.cpp:2629
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetõvel használni?"
#: src/Buffer.cpp:2631
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövetõ rendszertõl? (?)"
#: src/Buffer.cpp:2632
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Visszahozás"
#: src/BufferList.cpp:218
#, fuzzy
msgid "No file open!"
msgstr "A fájl nincs meg!"
#: src/BufferList.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Megpróbálja menteni a dokumentumot: %1$s"
#: src/BufferList.cpp:238 src/BufferList.cpp:251 src/BufferList.cpp:265
#, fuzzy
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
msgstr " A mentés úgy tûnik sikeres. Huh."
#: src/BufferList.cpp:241 src/BufferList.cpp:255
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying...\n"
msgstr " Sikertelen mentés! Próbálkozok..."
#: src/BufferList.cpp:269
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett."
#: src/BufferParams.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Ezen dokumentumhoz szükséges\n"
"%1$s.layout fájl nem használható.\n"
"Valószinûleg azért mert a szükséges\n"
"LaTeX stílus vagy osztály nem elérhetõ.\n"
"További információt a Testreszabásban talál.\n"
#: src/BufferParams.cpp:490
msgid "Document class not available"
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhetõ el"
#: src/BufferParams.cpp:491
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet."
#: src/BufferParams.cpp:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be found."
msgstr ""
"A megadott dokumentumot\n"
"%1$s\n"
"nem lehet olvasni."
#: src/BufferParams.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Class not found"
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/BufferParams.cpp:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"A megadott dokumentumot\n"
"%1$s\n"
"nem lehet olvasni."
#: src/BufferParams.cpp:1407 src/LyXFunc.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Osztály nem változtatható meg"
#: src/BufferParams.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhetõ el"
#: src/BufferParams.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhetõ el"
#: src/BufferParams.cpp:1456
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhetõ el"
#: src/BufferParams.cpp:1464
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Keresési hiba"
#: src/BufferView.cpp:174
msgid "No more insets"
msgstr "Nincs több betét"
#: src/BufferView.cpp:651
msgid "Save bookmark"
msgstr "Könyvjelzõ mentése"
#: src/BufferView.cpp:984
msgid "No further undo information"
msgstr "Nincs több visszavonás"
#: src/BufferView.cpp:993
msgid "No further redo information"
msgstr "Minden visszavonás semlegesítve"
#: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
msgid "String not found!"
msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
#: src/BufferView.cpp:1148
msgid "Mark off"
msgstr "Jel ki"
#: src/BufferView.cpp:1155
msgid "Mark on"
msgstr "Jel be"
#: src/BufferView.cpp:1162
msgid "Mark removed"
msgstr "Jel eltávolítva"
#: src/BufferView.cpp:1165
msgid "Mark set"
msgstr "Jel beállítva"
#: src/BufferView.cpp:1212
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statisztika a kijelölésre:"
#: src/BufferView.cpp:1214
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "A dokumentum statisztikája: "
#: src/BufferView.cpp:1217
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d szó"
#: src/BufferView.cpp:1219
msgid "One word"
msgstr "Egy szó"
#: src/BufferView.cpp:1222
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d karakter (szóközökkel)"
#: src/BufferView.cpp:1225
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Egy karakter (szóközökkel)"
#: src/BufferView.cpp:1228
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d karakter (szóközök nélkül)"
#: src/BufferView.cpp:1231
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Egy karakter (szóközök nélkül)"
#: src/BufferView.cpp:1233
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: src/BufferView.cpp:1880
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1891
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént."
#: src/BufferView.cpp:1893
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem olvasható,\n"
"%2$s hiba miatt"
#: src/BufferView.cpp:2121
msgid "Could not read file"
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/BufferView.cpp:2128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "%1$s nem olvasható."
#: src/BufferView.cpp:2129 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "A fájl nem nyitható meg"
#: src/BufferView.cpp:2136
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Nem UTF-8 kódolású fájl olvasása"
#: src/BufferView.cpp:2137
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"A fájl nem UTF-8 kódolású.\n"
"Helyi 8 bites kódolásúként lesz beolvasva.\n"
"Amennyiben ez nem hozza meg a kívánt eredményt,\n"
"kérem változtassa meg a fájl kódolását\n"
"UTF-8-ra, egy másik külsõ programmal.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # "
#: src/Color.cpp:92
msgid "none"
msgstr "színtelen"
#: src/Color.cpp:93
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/Color.cpp:94
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: src/Color.cpp:95
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: src/Color.cpp:96
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: src/Color.cpp:97
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: src/Color.cpp:98
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: src/Color.cpp:99
msgid "magenta"
msgstr "bíbor"
#: src/Color.cpp:100
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: src/Color.cpp:101
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:102
msgid "background"
msgstr "háttér"
#: src/Color.cpp:103
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: src/Color.cpp:104
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
#: src/Color.cpp:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX szöveg"
#: src/Color.cpp:106
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Beszúrt l&ista"
#: src/Color.cpp:108
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:110
msgid "previewed snippet"
msgstr "elõnézet rész"
#: src/Color.cpp:111
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/Color.cpp:112
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/Color.cpp:113
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "megjegyzés"
#: src/Color.cpp:114
msgid "comment background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/Color.cpp:115
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "kiszürkített betét"
#: src/Color.cpp:116
msgid "greyedout inset background"
msgstr "kiszürkített betét háttér"
#: src/Color.cpp:117
msgid "shaded box"
msgstr "árnyékolt keret"
#: src/Color.cpp:118
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "változat"
#: src/Color.cpp:119
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/Color.cpp:120
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Címke beszúrása"
#: src/Color.cpp:121
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/Color.cpp:122
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Címke"
#: src/Color.cpp:123
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "szöveg"
#: src/Color.cpp:124
msgid "depth bar"
msgstr "mélységjelölõ"
#: src/Color.cpp:125
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: src/Color.cpp:126
msgid "command inset"
msgstr "parancsbetét"
#: src/Color.cpp:127
msgid "command inset background"
msgstr "parancsbetét háttere"
#: src/Color.cpp:128
msgid "command inset frame"
msgstr "parancsbetét kerete"
#: src/Color.cpp:129
msgid "special character"
msgstr "speciális jel"
#: src/Color.cpp:130
msgid "math"
msgstr "képlet"
#: src/Color.cpp:131
msgid "math background"
msgstr "képlet háttere"
#: src/Color.cpp:132
msgid "graphics background"
msgstr "grafika háttere"
#: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
msgid "Math macro background"
msgstr "képletmakró háttere"
#: src/Color.cpp:134
msgid "math frame"
msgstr "képlet kerete"
#: src/Color.cpp:135
msgid "math corners"
msgstr "képlet inaktív sarkai"
#: src/Color.cpp:136
msgid "math line"
msgstr "képlet vonal"
#: src/Color.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "képletmakró háttere"
#: src/Color.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "képlet makró"
#: src/Color.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "képlet kerete"
#: src/Color.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "képletmakró háttere"
#: src/Color.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "képlet kerete"
#: src/Color.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "képlet kerete"
#: src/Color.cpp:144
msgid "caption frame"
msgstr "cím kerete"
#: src/Color.cpp:145
msgid "collapsable inset text"
msgstr "becsukható betét szövege"
#: src/Color.cpp:146
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "becsukható betét kerete"
#: src/Color.cpp:147
msgid "inset background"
msgstr "betét háttér"
#: src/Color.cpp:148
msgid "inset frame"
msgstr "betét kerete"
#: src/Color.cpp:149
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hiba"
#: src/Color.cpp:150
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sorvégejelölõ"
#: src/Color.cpp:151
msgid "appendix marker"
msgstr "függelék jelölõ"
#: src/Color.cpp:152
msgid "change bar"
msgstr "change bar"
#: src/Color.cpp:153
msgid "Deleted text"
msgstr "Törölt szöveg"
#: src/Color.cpp:154
msgid "Added text"
msgstr "Hozzáadott szöveg"
#: src/Color.cpp:155
msgid "added space markers"
msgstr "további helyjelölõk"
#: src/Color.cpp:156
msgid "top/bottom line"
msgstr "felsõ/alsó vonal"
#: src/Color.cpp:157
msgid "table line"
msgstr "táblázat vonal"
#: src/Color.cpp:158
msgid "table on/off line"
msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)"
#: src/Color.cpp:160
msgid "bottom area"
msgstr "alsó terület"
#: src/Color.cpp:161
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/Color.cpp:162
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "oldaltörés"
#: src/Color.cpp:163
msgid "frame of button"
msgstr "gomb kerete"
#: src/Color.cpp:164
msgid "button background"
msgstr "gomb háttere"
#: src/Color.cpp:165
msgid "button background under focus"
msgstr "gomb háttere, fókusz esetén"
#: src/Color.cpp:166
msgid "inherit"
msgstr "örökölt"
#: src/Color.cpp:167
msgid "ignore"
msgstr "mellõz"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
#: src/Converter.cpp:515
msgid "Cannot convert file"
msgstr "A fájl nem alakítható át"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n"
"Adjon meg átalakítót a beállításokban."
#: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/Converter.cpp:444
msgid "Build errors"
msgstr "Fordítási hibák"
#: src/Converter.cpp:445
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során."
#: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Hiba történt %1$s futása közben"
#: src/Converter.cpp:473
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:517
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:518
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX futtatása..."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló "
"fájlt: %1$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX sikertelen"
#: src/Converter.cpp:597
msgid "Output is empty"
msgstr "A kimenet üres"
#: src/Converter.cpp:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Az eredmény fájl üres!"
#: src/CutAndPaste.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"A formátum meg fog változni errõl:\n"
"%1$s, erre: %2$s\n"
"mert osztálykonverzió történt errõl\n"
"%3$s, erre %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:427
msgid "Changed Layout"
msgstr "Kinézet megváltozott"
#: src/CutAndPaste.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"A %1$s betûstílus ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n"
"%2$s-ról, %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Szövegbetét kinyitva"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Failed to extract file"
msgstr "Külsõ fájl kiválasztása"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Cannot extract file '%1$s'.\n"
"Source file %2$s does not exist"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Felülírjam a fájlt?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a fájlt felülírni?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
#: src/EmbeddedFiles.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Copy file failure"
msgstr "A fájl nem nézhetõ meg"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file path '%1$s'.\n"
"Please check whether the path is writeable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenõrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
#: src/EmbeddedFiles.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenõrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Failed to embed file"
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether this file exists and is readable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenõrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:224
msgid "Update embedded file?"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a fájlt felülírni?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Sync file failure"
msgstr "chktex hiba"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embeddable files are embedded.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Packing all files"
msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embedded files are extracted.\n"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:409
msgid "Unpacking all files"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:426
msgid "Wrong embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
"status. Assuming embedding status."
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Failed to write file"
msgstr "Felülírjam a fájlt?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
msgstr ""
#: src/EmbeddedFiles.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Save failure"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenõrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a fájlt felülírni?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1013
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Felülírjam a fájlt?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "&Mindet felülírja"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&exportálás megszakítása"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "A fájl nem másolható"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen."
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Typewriter"
msgstr "Írógép"
#: src/Font.cpp:48
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
#: src/Font.cpp:65
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklés"
#: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
#: src/Font.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Mellõz"
#: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
msgid "Medium"
msgstr "Normál"
#: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40
msgid "Upright"
msgstr "Álló"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Dõlt"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
msgid "Slanted"
msgstr "Döntött"
#: src/Font.cpp:56
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
msgid "Increase"
msgstr "Növel"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkent"
#: src/Font.cpp:65
msgid "Toggle"
msgstr "Váltás"
#: src/Font.cpp:170
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kiemelés %1$s, "
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitális %1$s, "
#: src/Font.cpp:190
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Nyelv: %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Szám %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "A fájl nem nézhetõ meg"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "A fájl nem létezik: %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez "
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "A fájl nem szerkeszthetõ"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenõrzõhöz."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenõrzõhöz."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Az ispell program nem indítható.\n"
"Telepítette a megfelelõ nyelvet?"
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Az ispell helyesírás-ellenõrzõ program hibával állt le.\n"
"Megfelelõen van beállítva?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' szó nem ellenõrizhetõ, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenõrzõ programmal."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
#: src/KeySequence.cpp:169
msgid " options: "
msgstr " opciók: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez."
#: src/LyX.cpp:99
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
#: src/LyX.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"%1$s hiba történt,\n"
"a konfigurációs fájl olvasása közben.\n"
"Ellenõrizze a programot. (Please check your installation.)"
#: src/LyX.cpp:109
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása"
#: src/LyX.cpp:113
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/LyX.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhetõ"
#: src/LyX.cpp:480
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhetõ"
#: src/LyX.cpp:508
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:581
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nem találtam szövegosztályt"
#: src/LyX.cpp:582
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"A LyX nem tudja folytatni, mivel nem talált szövegosztályt. Beállíthatja "
"manuálisan újra vagy beállíthatja az alapértelmezett szövegosztályokat, vagy "
"kilép a LyX-bõl."
#: src/LyX.cpp:586
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Új&rakonfigurálás"
#: src/LyX.cpp:587
msgid "&Use Default"
msgstr "A&lapérték"
#: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:975
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Kilépés LyX-bõl"
#: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:858
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/LyX.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n"
"%1$s. Ellenõrizze, hogy az elérési út létezik és\n"
"írható, majd próbálja újra!"
#: src/LyX.cpp:968
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár"
#: src/LyX.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Nem létezõ LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n"
"Valahol tárolnia kell a saját beállításait."
#: src/LyX.cpp:974
msgid "&Create directory"
msgstr "&Könyvtár létrehozása"
#: src/LyX.cpp:976
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:980
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s"
#: src/LyX.cpp:985
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:1153
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzõk listája:"
#: src/LyX.cpp:1157
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s"
#: src/LyX.cpp:1168
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n"
"Parancssori kapcsolók (kis- vagy nagybetû számít):\n"
"\t-help összefoglalja a LyX használatát\n"
"\t-userdir dir felhasználói könyvtár beállítása\n"
"\t-sysdir dir rendszerkönyvtár beállítása\n"
"\t-geometry WxH+X+Y a fõablak méretének beállítása\n"
"\t-dbg jellemzõ[,jellemzõ]...\n"
" válassza ki a nyomkövetési mód jellemzõit.\n"
" Írja be a `lyx -dbg' parancsot a jellemzõk listájához\n"
"\t-x [--execute] parancs\n"
" ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" ahol fmt az exportálási formátum.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" ahol fmt az importálási formátum\n"
" és a file.xxx az importálandó fájl.\n"
"\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n"
"Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!"
#: src/LyX.cpp:1208 src/support/Package.cpp:560
msgid "No system directory"
msgstr "Nincs rendszer könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1209
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz"
#: src/LyX.cpp:1220
msgid "No user directory"
msgstr "Nincs felhasználói könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1221
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz"
#: src/LyX.cpp:1232
msgid "Incomplete command"
msgstr "Befejezetlen parancs"
#: src/LyX.cpp:1233
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1244
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1257
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1262
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz"
#: src/LyXFunc.cpp:111
msgid "Running configure..."
msgstr "Beállítás folyamatban..."
#: src/LyXFunc.cpp:121
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Beállítások újratöltése..."
#: src/LyXFunc.cpp:127
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "A rendszer beállítása sikertelen"
#: src/LyXFunc.cpp:128
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"A rendszer beállítása sikertelen.\n"
"A program az alapértelmezett szövegosztályt használja, de lehet, hogy a LyX "
"mégsem fog megfelelõen mûködni.\n"
"Kérem állítsa be újra, amennyiben szükséges."
#: src/LyXFunc.cpp:134
msgid "System reconfigured"
msgstr "A rendszer beállítása megtörtént"
#: src/LyXFunc.cpp:135
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"A rendszer beállítása megtörtént.\n"
"Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n"
"használatba vételéhez."
#: src/LyXFunc.cpp:358
msgid "Unknown function."
msgstr "Ismeretlen funkció."
#: src/LyXFunc.cpp:390
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: src/LyXFunc.cpp:409
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen mûvelet"
#: src/LyXFunc.cpp:415 src/LyXFunc.cpp:672
msgid "Command disabled"
msgstr "Letiltott parancs"
#: src/LyXFunc.cpp:422
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja"
#: src/LyXFunc.cpp:657
msgid "Document is read-only"
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#: src/LyXFunc.cpp:666
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett."
#: src/LyXFunc.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?"
#: src/LyXFunc.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
msgid "Save changed document?"
msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?"
#: src/LyXFunc.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n"
"Kérem ellenõrizze a nyomtató beállításait."
#: src/LyXFunc.cpp:706
msgid "Print document failed"
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
#: src/LyXFunc.cpp:721
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
msgstr ""
"A megadott dokumentumot\n"
"%1$s\n"
"nem lehet olvasni."
#: src/LyXFunc.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s "
"dokumentum mentett változatához?"
#: src/LyXFunc.cpp:835
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?"
#: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXVC.cpp:160
msgid "&Revert"
msgstr "&Visszatér"
#: src/LyXFunc.cpp:1051 src/Text3.cpp:1475
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó paraméter"
#: src/LyXFunc.cpp:1060
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1303
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1412
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Szintaxis: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/LyXFunc.cpp:1423
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet "
"újradefiniálni"
#: src/LyXFunc.cpp:1517
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban."
#: src/LyXFunc.cpp:1520
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek"
#: src/LyXFunc.cpp:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "%1$s dokumentum megnyitva."
#: src/LyXFunc.cpp:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "A dokumentum nem olvasható"
#: src/LyXFunc.cpp:1845
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Üdvözli a LyX!"
#: src/LyXFunc.cpp:1866
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..."
#: src/LyXRC.cpp:2585
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, "
"hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?"
#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum "
"nyelve."
#: src/LyXRC.cpp:2594
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Itt megadhatja azt a külsõ programot, amivel táblázatot formázhat ASCII "
"kimenetûre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl "
"neve. Ha \"\"-t adja meg, a belsõ rutint fogja használni."
#: src/LyXRC.cpp:2602
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélõdjön "
"azzal, amit gépel."
#: src/LyXRC.cpp:2606
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni "
"osztályváltozás után."
#: src/LyXRC.cpp:2610
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"A biztonsági mentések között eltelt idõ (másodpercben). 0 esetén nincs "
"biztonsági mentés."
#: src/LyXRC.cpp:2617
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX "
"az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést."
#: src/LyXRC.cpp:2621
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy "
"másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2625
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Billentyûkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
#: src/LyXRC.cpp:2629
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt."
#: src/LyXRC.cpp:2633
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját."
#: src/LyXRC.cpp:2643
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetõsáv mozgatásakor. Állítsa "
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyõn legyen."
#: src/LyXRC.cpp:2647
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2658
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a "
"részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2662
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Billentyûkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
#: src/LyXRC.cpp:2666
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni."
#: src/LyXRC.cpp:2670
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/LyXRC.cpp:2674
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a fõablak is ikonizálva van. (Csak a "
"változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)"
#: src/LyXRC.cpp:2678
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat."
#: src/LyXRC.cpp:2682
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási "
"könyvtára."
#: src/LyXRC.cpp:2687
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Adjon meg további karaktereket (betûk, jelek), amelyek egy szó részei "
"lehetnek."
#: src/LyXRC.cpp:2691
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
#: src/LyXRC.cpp:2695
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"A betûkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás "
"használata javasolt nem angol jellegû nyelvekhez."
#: src/LyXRC.cpp:2702
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon "
"egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2711
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Használja a megfelelõ billentyûzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz "
"erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyûzeten."
#: src/LyXRC.cpp:2715
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma"
#: src/LyXRC.cpp:2719
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején."
#: src/LyXRC.cpp:2723
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén."
#: src/LyXRC.cpp:2727
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. "
"\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv "
"nevével."
#: src/LyXRC.cpp:2731
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs."
#: src/LyXRC.cpp:2735
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs."
#: src/LyXRC.cpp:2739
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként "
"használni."
#: src/LyXRC.cpp:2743
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2747
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az "
"alapértelmezett nyelv."
#: src/LyXRC.cpp:2751
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a "
"kurzort."
#: src/LyXRC.cpp:2755
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az elõzõ kilépéskor még nyitott "
"fájlokat."
#: src/LyXRC.cpp:2759
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni."
#: src/LyXRC.cpp:2763
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Válassza ki a dokumentumétól eltérõ nyelvi környezetek szavainak "
"kiemeléséhez."
#: src/LyXRC.cpp:2767
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2772
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2776
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2780
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2784
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2788
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2792
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2796
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2804
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl "
"menüben."
#: src/LyXRC.cpp:2809
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
#: src/LyXRC.cpp:2816
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
#: src/LyXRC.cpp:2820
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Szedés elõnézetének megjelenítése, mint képlet esetén."
#: src/LyXRC.cpp:2824
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "A képletek elõnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett"
#: src/LyXRC.cpp:2828
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Állítsa be az elõnézet méretarányát megfelelõen."
#: src/LyXRC.cpp:2832
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2836
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
#: src/LyXRC.cpp:2840
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER "
"környezeti változót használja."
#: src/LyXRC.cpp:2844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2848
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielõtt megadjuk a "
"DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk."
#: src/LyXRC.cpp:2852
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2856
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Kapcsoló, fekvõ oldal nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2860
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2864
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszõvel tagolt listával."
#: src/LyXRC.cpp:2868
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet."
#: src/LyXRC.cpp:2872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához."
#: src/LyXRC.cpp:2876
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendû nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:2880
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy "
"másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított "
"paraméterekkel."
#: src/LyXRC.cpp:2884
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következõ paramétert "
"hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után."
#: src/LyXRC.cpp:2888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
#: src/LyXRC.cpp:2892
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
#: src/LyXRC.cpp:2896
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét."
#: src/LyXRC.cpp:2900
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2908
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2912
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re esõ pontok száma) a LyX "
"automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt."
#: src/LyXRC.cpp:2918
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Szerkesztés közben a képernyõn megjelenõ betûkészlet."
#: src/LyXRC.cpp:2927
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Átméretezhetõ bitmap betûkészletek engedélyezése. Ha bitmap betûkészletet "
"használ, ezt kiválasztva néhány betûkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. "
"Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap "
"betûkészletet az átméretezés helyett."
#: src/LyXRC.cpp:2931
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek méretarányaihoz használt betûméretek."
#: src/LyXRC.cpp:2936
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén "
"nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyõn, mint papíron."
#: src/LyXRC.cpp:2940
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "A munkamenet-kezelõ menti és visszaállítja az ablak pozíciókat."
#: src/LyXRC.cpp:2944
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ez elindítja a lyxservert. A csõ kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"."
"out\". Csak gyakorlott felhasználóknak."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdõképet."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenõrzõt?"
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után "
"letörlõdnek."
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
#: src/LyXRC.cpp:2973
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a "
"LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni."
#: src/LyXRC.cpp:2986
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. "
"Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenõrizni bizonyos ékezetes "
"betûkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttmûködik."
#: src/LyXRC.cpp:2990
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2994
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Engedélyezze a pixmap cache-t, ez Mac-en és Windows-on növelheti a "
"teljesítményt."
#: src/LyXRC.cpp:3001
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Adja meg a papír parancsát a DVI-nézõhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-"
"paper\"-t)"
#: src/LyXVC.cpp:91
msgid "Document not saved"
msgstr "A dokumentum nincs mentve"
#: src/LyXVC.cpp:92
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "A dokumentumot regisztrálás elõtt menteni kell."
#: src/LyXVC.cpp:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Kezdõ megjegyzés"
#: src/LyXVC.cpp:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nincs kezdõ megjegyzés)"
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Napló üzenet"
#: src/LyXVC.cpp:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(nincs naplóbejegyzés)"
#: src/LyXVC.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az "
"aktuális változtatásokat.\n"
"\n"
"Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?"
#: src/LyXVC.cpp:159
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?"
#: src/MenuBackend.cpp:492
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
#: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617
#: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:849
msgid "No Document Open!"
msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
#: src/MenuBackend.cpp:559
msgid "Plain Text"
msgstr "Sima szöveg"
#: src/MenuBackend.cpp:561
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Sima szöveg, sorok befûzése"
#: src/MenuBackend.cpp:741
msgid "Master Document"
msgstr "Fõdokumentum"
#: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225
#, fuzzy
msgid "List of Equations"
msgstr "Listák listája"
#: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231
#, fuzzy
msgid "List of Indexes"
msgstr "Táblázatok listája"
#: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "Listák listája"
#: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233
#, fuzzy
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Táblázatok listája"
#: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235
#, fuzzy
msgid "List of Notes"
msgstr "Táblázatok listája"
#: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227
#, fuzzy
msgid "List of Foot notes"
msgstr "Ábrák listája"
#: src/MenuBackend.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Labels and References"
msgstr "a használatlan hivatkozások"
#: src/MenuBackend.cpp:786
msgid "Other floats"
msgstr "Egyéb lebegõk"
#: src/MenuBackend.cpp:796
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nincs tartalomjegyzék"
#: src/MenuBackend.cpp:838
msgid " (auto)"
msgstr " (automatikus)"
#: src/MenuBackend.cpp:857
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "A dokumentumban nincs változat megadva!"
#: src/Paragraph.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
#: src/Paragraph.cpp:1564
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Igazítás nincs engedlyezve"
#: src/Paragraph.cpp:1565
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Az új formátumban nem engedélyezett az elõzõ igazítás.\n"
"Visszaállítva alapértékbe."
#: src/Paragraph.cpp:2032 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX figyelmeztetés: "
#: src/Paragraph.cpp:2033
msgid "uncodable character"
msgstr "kódolhatatlan jel"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva."
#: src/Text.cpp:120
msgid "Unknown layout"
msgstr "Ismeretlen formátum"
#: src/Text.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n"
"az alapértéket próbálom használni.\n"
#: src/Text.cpp:150
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ismeretlen betét"
#: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
msgid "Change tracking error"
msgstr "Változás követési hiba"
#: src/Text.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Ismeretlen szerzõlista beszúráshoz: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:276
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Ismeretlen szerzõlista törléshez: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:283
msgid "Unknown token"
msgstr "Ismeretlen szimbólum"
#: src/Text.cpp:536
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Bekezdés nem kezdõdhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/Text.cpp:547
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/Text.cpp:1233
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Változás követés]"
#: src/Text.cpp:1239
msgid "Change: "
msgstr "Változás: "
#: src/Text.cpp:1243
msgid " at "
msgstr " itt "
#: src/Text.cpp:1253
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Betûkészlet: %1$s"
#: src/Text.cpp:1258
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Mélység: %1$d"
#: src/Text.cpp:1264
msgid ", Spacing: "
msgstr ", sorköz: "
#: src/Text.cpp:1270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
msgid "OneHalf"
msgstr "Másfél"
#: src/Text.cpp:1276
msgid "Other ("
msgstr "Egyéb ("
#: src/Text.cpp:1285
msgid ", Inset: "
msgstr ", Betét: "
#: src/Text.cpp:1286
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Bekezdés: "
#: src/Text.cpp:1287
msgid ", Id: "
msgstr ", Azon.: "
#: src/Text.cpp:1288
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozíció: "
#: src/Text.cpp:1294
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Betû: 0x"
#: src/Text.cpp:1296
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Határ: "
#: src/Text2.cpp:391
msgid "No font change defined."
msgstr "Nincs betûkészlet váltás megadva."
#: src/Text2.cpp:431
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!"
#: src/Text2.cpp:433
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
#: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1352
msgid "Math editor mode"
msgstr "Képletszerkesztõ mód"
#: src/Text3.cpp:828
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: "
#: src/Text3.cpp:1042
msgid "Layout "
msgstr "Elrendezés "
#: src/Text3.cpp:1043
msgid " not known"
msgstr " ismeretlen"
#: src/Text3.cpp:1582 src/Text3.cpp:1594
msgid "Character set"
msgstr "Betûkészlet"
#: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása"
#: src/TextClass.cpp:133
#, fuzzy
msgid "PlainLayout"
msgstr "Oldal formátum"
#: src/TextClass.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Hiányzó paraméter"
#: src/TextClass.cpp:523
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Rövid cím"
#: src/TextClass.cpp:527
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Tézaurusz hiba"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus a következõ hibát adta vissza:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VSpace.cpp:469
msgid "Default skip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Small skip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Medium skip"
msgstr "Normál kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Big skip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Vertical fill"
msgstr "Függõleges kitöltés"
#: src/VSpace.cpp:488
msgid "protected"
msgstr "védett"
#: src/buffer_funcs.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már be van töltve.\n"
"\n"
"Vissza akar térni egy mentett változathoz?"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "Cse&rél"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: src/buffer_funcs.cpp:84
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:87
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/buffer_funcs.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum még nem létezik.\n"
"\n"
"Létre akarja hozni az új dokumentumot?"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
msgid "Create new document?"
msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?"
#: src/buffer_funcs.cpp:105
msgid "&Create"
msgstr "&Létrehozás"
#: src/buffer_funcs.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"A megadott sablon\n"
"%1$s\n"
"nem olvasható."
#: src/buffer_funcs.cpp:135
msgid "Could not read template"
msgstr "Sablon nem olvasható"
#: src/buffer_funcs.cpp:387
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:393
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:396
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:290
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Értelmetlen!"
#: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Nincs nyomkövetési üzenet"
#: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Általános információ"
#: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Developers' general debug messages"
#: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
msgid "All debugging messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard[[Bullets]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Maths"
msgstr "Képlet"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Dings 1"
msgstr "1. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 2"
msgstr "2. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 3"
msgstr "3. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 4"
msgstr "4. csoport"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Kérem, telepítse megfelelõen, és becsülje meg\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n"
"1995-2006 A LyX csapat"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a Szabad Szoftver "
"Alapítvány által publikált: GNU General Public Licence második kiadása "
"általi szabályoknak megfelelõen, vagy a késõbbi változatoknak megfelelõen."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de "
"MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG "
"nélkül.\n"
"Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n"
"Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha "
"mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verzió "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Library könyvtár: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid "User directory: "
msgstr "Felhasználói könyvtár: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
msgid "About %1"
msgstr "%1 névjegy"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
msgid "Reconfigure"
msgstr "Újrakonfigurálás"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
msgid "Quit %1"
msgstr "Kilépés %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:265
msgid "Exiting."
msgstr "Kilépés."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The current document was closed."
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"A LyX elkapott egy kivételt, most megpróbálja menteni a még mentetlen "
"dokumentumokat és ki fog lépni.\n"
"\n"
"Kivétel: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:502
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:508
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Szoftveres kivétel történt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"A LyX elkapott egy nagyon durva kivételt, meg fogja próbálni menteni a még "
"mentetlen dokumentumokat és ki fog lépni."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr "Utca"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:213
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Eset"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:736
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1080
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentumok|#d#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Nincs keret rajzolva"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Vékony, ovális keret"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "vastag, ovális keret"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
msgid "Double rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406
msgid "Total Height"
msgstr "Teljes magasság"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Box Settings"
msgstr "Doboz beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Változat beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
msgid "Branch"
msgstr "Változat"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Activated"
msgstr "Aktivált"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Megváltoztatta: %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
msgid "No change"
msgstr "Nincs változás"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Small Caps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
msgid "Reset"
msgstr "Alapértékre állít"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144
msgid "Underbar"
msgstr "Aláhúzás"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
msgid "Noun"
msgstr "Kapitális"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170
msgid "No color"
msgstr "Színtelen"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
msgid "Magenta"
msgstr "Bíbor"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271
msgid "Text Style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Kulcs:"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
msgid "PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "PNG"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Beillesztés"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Mentés másként..."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1156
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
msgid "Canceled."
msgstr "Törölve."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a fájlt felülírni?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
msgid "Next command"
msgstr "Következõ parancs"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "normál[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "közepes[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "nagy[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "óriás[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Képlet határolók"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
msgid "Variable"
msgstr "Változó méret"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:519
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a listák paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a "
"paraméterek listájához."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
msgid "Length"
msgstr "Hossza"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
msgid " (not installed)"
msgstr " (nincs telepítve)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:646
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "empty"
msgstr "Üres"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "plain"
msgstr "sima"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "headings"
msgstr "címek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "fancy"
msgstr "egyéb (fancy)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX alapértékek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:815
msgid "``text''"
msgstr "``szöveg''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
msgid "''text''"
msgstr "''szöveg''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:817
msgid ",,text``"
msgstr ",,szöveg``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
msgid ",,text''"
msgstr ",,szöveg''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
msgid "<<text>>"
msgstr "<<szöveg>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
msgid ">>text<<"
msgstr ">>szöveg<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "Numbered"
msgstr "Számozás"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Megjelenik"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "Author-year"
msgstr "Szerzõ-Év"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikus"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Elérhetetlen: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentumosztály"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
msgid "Text Layout"
msgstr "Szöveg formátum"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
msgid "Page Margins"
msgstr "Oldal margók"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Számozás és tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Tulajdonság"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
msgid "Math Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "Float Placement"
msgstr "Úsztatás elhelyezés"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid "Bullets"
msgstr "Felsorolásjelek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid "Branches"
msgstr "Változatok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
msgid "Local layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layoutfile, not one in the "
"system or user directory. Yourdocument may not work with this layout if you "
"do notkeep the layout file in the same directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Szöveg formátum"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Nyíl"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Fennmaradó változások"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
"they will be lost after this action."
msgstr ""
"Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra. Ha nem "
"alkalmazza õket most, el fognak veszni."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Mégse"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kinézet megváltozott"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX kód beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "Programlista"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s hibák (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
msgid "Top left"
msgstr "Bal felsõ sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
msgid "Baseline left"
msgstr "Alapvonal bal"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
msgid "Top center"
msgstr "Felsõ közép"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
msgid "Bottom center"
msgstr "Alsó közép"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
msgid "Baseline center"
msgstr "Alapvonal közép"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felsõ sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
msgid "Baseline right"
msgstr "Alapvonal jobb"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
msgid "External Material"
msgstr "Külsõ anyag"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
msgid "Scale%"
msgstr "Méretarány%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
msgid "Select external file"
msgstr "Külsõ fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:723
msgid "Select graphics file"
msgstr "Kép fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:735
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
msgid "Child Document"
msgstr "Aldokumentum"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a lista paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a paraméterek "
"listájához."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
msgid "Select document to include"
msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
msgid "No language"
msgstr "Nincs nyelv"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Program lista beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
msgid "No dialect"
msgstr "Nincs dialektus"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX napló"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Literális programfordítási napló"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx hibajegyzék"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
msgid "Version Control Log"
msgstr "Verziókövetés naplója"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
msgid "Nomenclature"
msgstr "Szakkifejezés"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Megjegyzés beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Ahogy azt a Felhasználói kézikönyvben leírtuk, ezen szöveg szélessége "
"határozza meg a Lista és Leírás környezetek minden egyes eleménél a címke "
"szélességét.\n"
"\n"
" Alapvetõen, ezt nem kell beállítania, mivel az összes elem közül a "
"legszélesebb címke szélessége lesz felhasználva."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195
msgid "Plain text"
msgstr "Sima szöveg"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Date format"
msgstr "Dátumforma"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Billentyûzet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
msgid "Screen fonts"
msgstr "Képernyõ betûkészletek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
msgid "Paths"
msgstr "Élérési útvonalak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Sablon kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
msgid "Select a document directory"
msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csõhöz"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (library)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (library)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
msgid "Converters"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
msgid "File formats"
msgstr "Fájlformátumok"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
msgid "Format in use"
msgstr "Használt formátumok"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje "
"elõször az átalakítót."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
msgid "User interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Függvények"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ismeretlen funkció."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
msgid "Shortcut is already defined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
msgid "Identity"
msgstr "Felhasználó"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
msgid "Choose bind file"
msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
msgid "Choose UI file"
msgstr "UI-fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Válassza ki a billentyûzet kiosztást"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX billentyûkiosztások (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
msgid "Print to file"
msgstr "Fájlba nyomtatás"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript fájlok (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
msgid "&Go Back"
msgstr "Visszau&grás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
msgid "Jump back"
msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
msgid "Jump to label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Fájl megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "A fájl nem szerkeszthetõ"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ hiba"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ nem indítható el\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzõ váratlanul leállt.\n"
"Lehet, hogy ki lett lõve!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ nem mûködik.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ nem mûködik"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d szó ellenõrizve."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
msgid "One word checked."
msgstr "Egy szó ellenõrizve."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
msgid "Spelling check completed"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés kész"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "BibTeX stílusok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Kiegészítés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "&Kiterjesztés:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Arab (Arabi)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "Kezdés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Alvariáció"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Levél"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadai"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Elrendezés "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "béta"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Német"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "&Kiterjesztés:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Általános információ"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Felsõ index|F"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Fonetikus szimbólum|s"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Sorok száma"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematika|a"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Egyéb jelek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Feltevés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Doboz beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Szöveg dõlt alak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Egyéb jelek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "1. csoport"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Katalán"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "S&or alja:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Speciális levél"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Oldalszám"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Dõlt"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "coth"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Alapértékre állít"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Lett"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Következmény"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Fonetikus szimbólum|s"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólum"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "Betûkészlet"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
msgid "Table Settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX információ"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
msgid "Outline"
msgstr "Vázlat"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:54
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Függõleges kitöltés beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114
msgid "unknown version"
msgstr "ismeretlen verzió"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Kis-méretû ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normál-méretû ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Nagy-méretû ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:586
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1079
msgid "Select template file"
msgstr "Sablon kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Sablonok|#a#A"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1146
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
msgid "Document not loaded."
msgstr "A dokumentum nincs betöltve."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
msgid "Select document to open"
msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Példák|#P#p"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentum megnyitva."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
msgid "Couldn't import file"
msgstr "A fájl nem importálható"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné felülírni a dokumentumot?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Felülírjam a dokumentumot?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importálás %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
msgid "imported."
msgstr "importálva."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
msgid "Select file to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Mentés másként..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
msgid "&Rename"
msgstr "&Átnevezés"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n"
"\n"
"Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
msgid "Rename and save?"
msgstr "Átnevezzem és mentsem?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "&Visszaállítás"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
msgid "&Discard"
msgstr "&Elvetés"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Minden dokumentum mentése..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
msgid "All documents saved."
msgstr "Minden dokumentum mentve."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
msgid "off"
msgstr "ki"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
#, c-format
msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX forrás"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
msgid "DocBook Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "LaTeX forrás"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1078
msgid " (changed)"
msgstr " (megváltozott)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1082
msgid " (read only)"
msgstr " (csak olvasható)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "delta"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Körbeúsztatási beállítások"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Kattintson ide a leválasztáshoz"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
msgid "space"
msgstr "szóköz"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetGraphics.cpp:607
#: src/insets/InsetInclude.cpp:423
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"A LyX nem támogatja azokat a LaTeX fájlneveket, amelyek tartalmazzák a "
"következõ jelek valamelyikét:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Rendszer fájlok|#R#r"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "A `%s' parancsfájl sikertelen."
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:608 src/insets/InsetInclude.cpp:424
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"A következõ fájlnév valószinûleg problémát fog okozni amikor az exportált "
"fájlt a LaTeX feldolgozza: "
#: src/insets/Inset.cpp:301
msgid "Opened inset"
msgstr "Betét kinyitva"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:240 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
msgid "Export Warning!"
msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni õket."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:292
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt."
#: src/insets/InsetBox.cpp:60
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "betét kerete"
#: src/insets/InsetBox.cpp:61
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "Nincs keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "Vékony, ovális keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "vastag, ovális keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "Keretben árnyékolt háttérrel"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "kétszeres"
#: src/insets/InsetBox.cpp:115
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Dobozbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Változat betét nyitva"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:87
msgid "Branch: "
msgstr "Változat: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:92
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:247
msgid "branch"
msgstr "változat"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:95
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Címbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:302
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:215
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "védett"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
msgid "Left-click to collapse the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
msgid "Left-click to open the inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommand.cpp:90
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX parancs: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Betét parancsa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Befejezetlen parancs"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Betét parancsa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
msgid "Attempt to change type of parameters."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams error:"
msgstr "Betét parancsa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
msgid "Can't find LatexCommand line."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Betét parancsa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ismeretlen paraméter név: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál."
#: src/insets/InsetERT.cpp:77
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-betét kinyitva"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Környezet betét kinyitva: "
#: src/insets/InsetExternal.cpp:608
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "A %1$s külsõ sablon nincs telepítve"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Szövegbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:410
#: src/insets/InsetFloat.cpp:420 src/insets/InsetFloat.cpp:430
msgid "float: "
msgstr "úsztatás:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:299
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Úsztatóbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:370
msgid "float"
msgstr "úsztatás"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:422
msgid " (sideways)"
msgstr " (oldalt)"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:432
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "úsztatás:"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "HIBA: nem létezõ úsztatott típus!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s listája"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:114
msgid "footnote"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:485 src/insets/InsetInclude.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"A %1$s fájl\n"
"nem másolható az ideiglenes könyvtárba."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:714
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:808
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Képfájl: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:71
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vízszintes kitöltés"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:268
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:271
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Szó szerinti bevitel*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:291
msgid " (embedded)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:397 src/insets/InsetInclude.cpp:590
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurzív bemenet"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:591
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívûl hagyása."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
"a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
"a szülõdokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:452
msgid "Different textclasses"
msgstr "Különbözõ szövegosztályok"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
"a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
"a szülõdokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:93
msgid "Index"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Information regarding "
msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:70
msgid " "
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unknown Info: "
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Stílusok"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Visszavonás"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:213 src/insets/InsetInfo.cpp:219
#, fuzzy
msgid "No menu entry for "
msgstr "Szakkifejezés elem"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#: src/insets/InsetListings.cpp:127
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Listabetét kinyitva"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
msgid "A value is expected."
msgstr "Egy értéket vártam."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "A zárójelek száma páratlan (nyitó=záró)!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Adja meg valamelyiket: 'true' vagy 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Csak a 'true' vagy a 'false' engedélyezett."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Egy egész számot adjon meg."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
msgid "An integer is expected."
msgstr "Egy számot vártam."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egyikét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Próbálja '%1$s' egyikét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Azt hiszem erre gondol: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egy vagy több elemét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "A '%1$s' egy vagy több elemébõl kell állnia."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Használja a \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily parancsokat vagy "
"valami hasonlót"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"nincs, baloldali-szegély, felsõ-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerû, "
"árnyékbetét, trblTRBL része"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Írjon be négy betût (mely lehet 't' = kerek vagy 'f' = szögletes) a jobb-"
"felsõ, jobb-alsó, bal-alsó és bal-felsõ sarokhoz."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Írjon be valami ilyesmit \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Egy számot várok, egy opcionális *-al elõtte"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a felirat szerkesztõt "
"(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Felirat "
"parancsot (amikor egy lista betétet definál)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a címke szerkesztõt "
"(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Címke "
"parancsot (amikor egy lista betétet definál)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Rossz (üres) listázási paraméter név."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Ismeretlen lista paraméterek: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Az elérhetõ lista paraméterek, amelyek a(z) \"%1$s\" szöveget tartalmazzák: "
"%2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paraméter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ismeretlen lista paraméter név: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "A '%1$s'-al kezdõdõ paraméterek: %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetNewline.h:64
#, fuzzy
msgid "line break"
msgstr "Sortörés|r"
#: src/insets/InsetNewpage.h:46
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Üres oldal"
#: src/insets/InsetNewpage.h:76
msgid "Clear Page"
msgstr "Üres oldal"
#: src/insets/InsetNewpage.h:89
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Üres dupla oldal"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
msgid "Nom"
msgstr "szakkif."
#: src/insets/InsetNote.cpp:63
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/insets/InsetNote.cpp:65
msgid "Greyed out"
msgstr "Kiszürkített"
#: src/insets/InsetNote.cpp:135
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:42
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
#: src/insets/InsetRef.cpp:196 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Ref: "
msgstr "Hiv:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Equation"
msgstr "Egyenlet"
#: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "EqRef: "
msgstr "Képl.Hiv:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page Number"
msgstr "Oldalszám"
#: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page: "
msgstr "Oldal: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Szöveges oldalszám"
#: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "TextPage: "
msgstr "Szövegoldal:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Szokásos+szöveges oldal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:55
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3144
msgid "Opened table"
msgstr "Táblázat megnyitása"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Hiba cellaegyesítés közben"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Függõlegesen nem lehet cellát egyesíteni!"
#: src/insets/InsetText.cpp:233
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Szövegbetét kinyitva"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
msgid "Vertical Space"
msgstr "Függõleges kitöltés"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45
msgid "wrap: "
msgstr "körbefuttatott: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:210
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:234
msgid "wrap"
msgstr "körbefuttatás"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Not shown."
msgstr "Nincs mutatva."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Átalakítás betölthetõ formátumra..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Méretarány, stb. ..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "Ready to display"
msgstr "Megjelenítésre kész"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "No file found!"
msgstr "A fájl nincs meg!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Hiba betölthetõ formába alakítás közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Hiba fájlbetöltés közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Hiba pixmap készítése közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
msgid "No image"
msgstr "Nincs kép"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Elõnézet betöltése"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Elõnézet kész"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Elõnézet sikertelen!"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[mérés mértékegysége]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Szöveg szélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Oszlopszélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Oldal szélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Sorszélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Szöveg magasság %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Oldal magasság %"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "Keresési hiba"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "A keresendõ szöveg üres"
#: src/lyxfind.cpp:299
msgid "String has been replaced."
msgstr "Szöveget kicseréltem."
#: src/lyxfind.cpp:302
msgid " strings have been replaced."
msgstr " szöveget cseréltem ki."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok függõleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nincs függõleges rácsvonal az 'esetek'-ben: tulajdonság: %1$s-ban"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
msgid "Only one row"
msgstr "Csak egy sor"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
msgid "Only one column"
msgstr "Csak egy oszlop"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nincs törlendõ vízszintes vonal"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nincs törlendõ függõleges vonal"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ismeretlen táblázat jellemzõ '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
msgid "No number"
msgstr "Nem szám"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1244
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1254
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:891
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "képlet módba lépés (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard[[mathref]]"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Vízszintes"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
#, fuzzy
msgid "TeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1174
msgid "math macro"
msgstr "képlet makró"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem nyitható meg ."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Kivonat: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Hivatkozások: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:102
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: src/support/Package.cpp:441
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát"
#: src/support/Package.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a "
"parancssorból: %1$s"
#: src/support/Package.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n"
"Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti "
"változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig."
"ltx' fájl van."
#: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
msgid "File not found"
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n"
"A %2$s nem tartalmazza %3$s-at."
#: src/support/Package.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
"%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at."
#: src/support/Package.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
"%2$s nem könyvtár."
#: src/support/Package.cpp:696
msgid "Directory not found"
msgstr "Nincs meg a könyvtár"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program initialisation"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Billentyûzet eseménykezelés"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handling"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex nyelvtani elemzõ"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egyedi billentyûzetdefiníció"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Betûkészlet-kezelés"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Külsõ vezérlõfelület"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Felhasználói parancsok"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "A LyX Lexx"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Függõségi információ"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX betétek"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX által használt fájlok"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Munkaterület eseményei"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Képkonverzió és betöltés"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Változások követése"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Külsõ sablon/betét üzenetek"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter profiling"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "képlet makró"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "hu"
#: src/support/os_win32.cpp:297
msgid "System file not found"
msgstr "Nincs meg a rendszerfájl"
#: src/support/os_win32.cpp:298
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Az shfolder.dll nem tölthetõ be\n"
"Kérem telepítse."
#: src/support/os_win32.cpp:303
msgid "System function not found"
msgstr "Nincs meg a rendszer funkció"
#: src/support/os_win32.cpp:304
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n"
"Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "&Részábra"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "A részábra címe"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "Áb&racím:"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Adatbázi&sok"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Beszúrt"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Keretben megjelenõ szöveg"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "Á&rnyékolt"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Papírméret"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "&Középre"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "S&zínek"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Másoló&k"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Fájlformátumok"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormátum:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&GUI név:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Külsõ programok"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " minden"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Görgetés"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Pixmap Cache"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "&Pixmap cache engedélyezése"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Mértékegység:"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció"
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa"
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel"
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés"
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény"
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel"
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat"
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés"
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés"
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés"
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "\\arabic{criterion}. kritérium"
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "\\arabic{algorithm}. algoritmus"
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "\\arabic{fact}. tény"
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "\\arabic{axiom}. axióma"
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "\\arabic{condition}. feltétel"
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "\\arabic{problem}. probléma"
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "\\arabic{exercise}. feladat"
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "\\arabic{summary}. összegzés"
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "\\arabic{acknowledgement}. köszönetnyilvánítás"
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgstr "\\arabic{conclusion}. következtetés"
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "\\arabic{question}. feltevés"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény"
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel"
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium"
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus"
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény"
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció"
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa"
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma"
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés"
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@\\arabic{subsection}."
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}."
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}."
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}."
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}."
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}."
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Szerb-horvát"
#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "Szavak megszámolása|S"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Keretes|e"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Árnyékolt|r"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "URL beszúrása"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Dokumentumosztály nem tölthetõ be"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem "
#~ "tölthetõ be."
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Definiálatlan betûstílus"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "A dokumentumot nem lehet\n"
#~ " %1$s osztály formátumba átalakítani."
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a fõablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla "
#~ "értéket ad meg, az elõzõ kilépéskori értékek elfelejtõdnek)"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Átváltás dokumentumra"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "A %1$s dokumentum\n"
#~ "nem nyitható meg,\n"
#~ "%2$s hiba miatt"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Dokumentum formázása..."
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Négyszögû keret"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Árnyékolt keret"
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Dupla keret"
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Tárgyszó"
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "Elõzõ parancs"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Határolójelek"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Mátrix beszúrása"
#~ msgid "Look and feel"
#~ msgstr "Megjelenés és mûködés"
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Nyelvi beállítások"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Kimenetek"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Másolók"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Négyszögletes keret"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "ovális keret"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovális keret"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Árnyékolt keret"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Kétszeres keret"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Betûstílus betét kinyitva: "
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Ismeretlen betét név: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Program lista"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Keretes"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Árnyékolt"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "tétel"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Tételbetét kinyitva"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Makró: %1$s: "
#~ msgid "CharStyle: "
#~ msgstr "Betûstílus: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Alapérték"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Külsõ"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Körbefuttatás beállításai"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d szó van a kijelölésben."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d szó van a dokumentumban."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Egy szó van a kijelölésben."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Egy szó van a dokumentumban."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Szavak megszámolása"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Kódolási hiba"
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Helyfoglalók"
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "phantom"
#~ msgid "vphantom"
#~ msgstr "vphantom"
#~ msgid "hphantom"
#~ msgstr "hphantom"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Jobbra"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Eset."
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "\\arabic{case}. eset"
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algoritmus #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "Betö&ltés"
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "felirat paraméter nincs zûrójelben"
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "címke paraméter nincs zárójelben"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Fájl&ba:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Példán&yszám:"
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "Adja meg a nyomtatáshoz szükséges parancskapcsolókat"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Nyomtató neve:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Hasábok"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Felülnyomás"
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Feltevés"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Betûméret"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét"
#~ msgid "Adapt outp&ut"
#~ msgstr "Kimenet illes&ztése"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Típus:"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Rész"
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "hasábok"
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "felülnyomás"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "átfedési terület"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Következmény"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definíció."
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Példa."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Tény."
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Bizonyítás "
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "megjegyzés:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
#, fuzzy
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "&Elhelyezés:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "alapérték"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Példányok"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Nagybetû|N"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Számozott lista"
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Hiba fájl lezárás közben !"
#~ msgid ""
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
#~ "chosen encoding.\n"
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
#~ msgstr ""
#~ "A kimeneti fájl nem menthetõ megfelelõen.\n"
#~ " Valószínûleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi "
#~ "kódolásban.\n"
#~ "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
#~ msgid "block "
#~ msgstr "blokk"
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Következmény."
#~ msgid "block showing an example "
#~ msgstr "Példa szövegblokk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Felirat"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "A részábra címe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Címke:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Táblázat címe"
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "<- F&eljebb léptet"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Le"
#~ msgid "De&mote ->"
#~ msgstr "&Visszaléptet ->"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Frissítés"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Alszakasz"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs betûváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betû parancsát a "
#~ "betûkészletváltás definiálásához."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Ismeretlen toc lista"
#~ msgid "Glossary Entry"
#~ msgstr "Szójegyzék elem"
#~ msgid "Glossary|G"
#~ msgstr "Szójegyzék|S"
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Szószedet beszúrása"
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "Szó"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Szójegyzék"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "TeX kód|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Panel leválasztása"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Hely beszúrása"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Határok stílusának beállítása"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Képletben használt betûkészlet beállítása"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Törtjel beszúrása"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..."
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Képletszerkesztõ|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Képletszerkesztõ|K"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Képletszerkesztõ megjelenítése"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Köbgyök\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Képlet betûtípusok"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Határoló beszúrása"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "E&xtra opciók"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Igazítás:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "M&irõl:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-rõl, format y-ra']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "Á&talakítók"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat."
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet "
#~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)."
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "A képernyõ betûkészlet kódolása."
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Osztály beállítások"
#~ msgid "Save Bookmark|S"
#~ msgstr "Könyvjelzõ mentése|s"
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Félkövér betûk a párbeszédablakokban."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betûkészletének kódolása."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Normál betû a párbeszédablakokban."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tVége."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode."
#~ msgstr "Alsó- és felsõ-indexek nem használhatóak képlet módban."
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Aldokumentum megnyitása"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Betétek|k"