lyx_mirror/po/nl.po
Richard Kimberly Heck 0afa322860 Update po files
2020-12-29 12:05:08 -05:00

39098 lines
1.0 MiB

# Niko Strijbol <strijbol.niko@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-12 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Niko Strijbol <strijbol.niko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ../src\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Library directory"
msgstr "Bibliotheek-map: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr "Openen...|O"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "User directory"
msgstr "Gebruikersmap: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
#, fuzzy
msgid "O&pen..."
msgstr "Openen...|O"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
#: lib/layouts/apax.inc:348
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrechten"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
msgid "Build Info"
msgstr "Buildinfo"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
msgid "Release Notes"
msgstr "Wijzigingen"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Versie-informatie invoegen"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "De bibliografiesleutel"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr "Sle&utel:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Het label zoals het verschijnt in het document"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Label:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
msgid "&Year:"
msgstr "&Jaar:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr "Het jaar met \"Auteur (jaar)\"-referenties (zonder haakjes)."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Namen van a&lle auteurs:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
"Als u zowel een verkorte auteurslijst (met 'et al.') wilt gebruiken als een "
"volledige lijst voor auteur-jaar-citaties, kan u de volledige lijst hier "
"opgeven en de verkorte lijst hierboven."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Geef de inhoud van het veld `Label' letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om "
"LaTeX-code te gebruiken."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "Le&tterlijk"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Citatenstijl"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "Stij&lformaat:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
"Een selectie van verschillenden stijlformaten (zoals natbib), die elk een "
"specifieke citatie- en bibliografiestijl ondersteunen. Klap uit voor meer "
"informatie."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "&Variant:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr "Toont beschikbare varianten voor de citatenstijl."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
msgid "Opt&ions:"
msgstr "Opt&ies:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr "Hier kan u de overige opties voor het bibliografiepakket ingeven"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "&Citatenstijl biblatex:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "De stijl die beslist over de lay-out van de citaten"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "De vooraf ingestelde standaardwaarden terugzetten"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "Rese&tten"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Bibliografiestijl"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Bibliografiestijl biblate&x:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""
"De stijl die beslist over de lay-out van de door biblatex gegenereerde "
"bibliografie"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "R&esetten"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr ""
"Gebruik dezelfde stijl voor zowel de bibliografie als de citaten van biblatex"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "&Matchen"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Standaardsti&jl voor BibTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
"Hier kan u een BibTeX-stijl installen die standaard gesuggereerd wordt in "
"het BibTex-dialoogvenster"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetten"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Kies dit als u de bibliografie wilt splitsen in secties"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "Gesplitste bibli&ografie"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "Stijlbestanden opnieuw scannen"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "Opnieuw &scannen"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "&Meerdere bibliografieën:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Genereer een bibliografie per gedefinieerde eenheid."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Hier kan u een alternatief voor of speciale opties van BibTeX definiëren."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Bibliografiegeneratie"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&Verwerker:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Kies een verwerker"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
msgid "Op&tions:"
msgstr "Op&ties:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definieer opties zoals --min-crossrefs (zie de documentatie van BibTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Te gebruiken BibTeX-databank"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
msgid "&Databases"
msgstr "&Databanken"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr "&Gevonden door LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Voeg de geselecteerde BibTeX-databank toe aan de linker lijst"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&Geselecteerde toevoegen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Voeg een BibTeX-databank toe uit uw lokale map"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Lokaal toevoegen..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Verwijder de geselecteerde databank"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omhoog (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "Om&hoog"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omlaag (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "Om&laag"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Geselecteerde databanken extern bewerken"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
msgid "Sele&cted:"
msgstr "Gesele&cteerd:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Co&dering:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
"Specifieer de tekencodering van uw bibliografiedatabank hier als die "
"verschilt van het LyX-document"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "De BibTeX-stijl"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "St&ijl"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Kies een stijlbestand"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Kies een stijlbestand uit uw lokale map"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Add L&ocal..."
msgstr "L&okaal toevoegen..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
#: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Deze bibliografie-sectie bevat..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
msgid "&Content:"
msgstr "&Inhoud:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
msgid "all cited references"
msgstr "alle geciteerde referenties"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all uncited references"
msgstr "alle niet-geciteerde referenties"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
msgid "all references"
msgstr "alle referenties"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Voeg de bibliografie toe aan de inhoudsopgave"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Bibliografie &toevoegen aan inhoudsopgave"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
msgid "Custo&m:"
msgstr "Aange&past:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
"Opties voor het commando biblatex. Bekijk de biblatex-handleiding voor meer "
"details."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Scan om nieuwe databanken en stijlen te vinden"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Opnieuw scannen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Type en grootte"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Waarde breedte"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Hoogte:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "B&reedte:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Binnenste &blok:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Type binnenste blok"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/insets/InsetBox.cpp:144
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Vink aan als het blok gesplitst moeten worden over meerdere pagina's"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Pagina-eindes toestaan"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Waarde hoogte"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontale uitlijning van de inhoud in het blok"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Verticale uitlijning van inhoud in het blok"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "I&nhoud:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Verticale uitlijning van het blok (t.o.v. de basislijn)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Blok:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
msgid "Middle"
msgstr "Centreren"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
msgid "Stretch"
msgstr "Vullen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Versiering"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Types blokversiering"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Waarde dikte"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Lijndikte:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Waarde scheiding met blok"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Bloksch&eiding:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Versiering:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Schaduwgrootte:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Waarde grootte"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "Achter&grond:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&Kader:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "Beschikb&are vertakkingen:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Kies uw vertakking"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "Omgekeerd"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Nieuw:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Voeg de naam van deze vertakking toe aan de naam van het uitvoerbestand, als "
"de vertakking actief is."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Achtervoegsel bestandsnaam"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
"Toon ongedefinieerde vertakkingen die gebruikt worden door dit document."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Be&schikbare vertakkingen:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Zet de geselecteerde vertakking aan of uit"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)activeren"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Voeg een nieuwe vertakking toe aan de lijst"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definieer of verander de achtergrondkleur"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "K&leur wijzigen..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Verwijder de geselecteerde vertakking"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Verander de naam van de geselecteerde vertakking"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "&Hernoemen..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Voeg de geselecteerde vertakkingen toe aan de lijst."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Geselecteerde &toevoegen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Voeg alle onbekende vertakkingen toe aan de lijst."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "A&llemaal toevoegen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
#: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Ongedefinieerde vertakkingen gebruikt in dit document."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Lettertype:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Grootte:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Miniscuul"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huger"
msgstr "Reusachtig"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Aangepast opsommingsteken:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "&Diepte:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr ""
"Indien niet aangevinkt worden aantekening en opmerkingen uitgesloten van de "
"spellingscontrole"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Track changes"
msgstr "Wijzigingen bijhouden"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Wijziging:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Ga naar vorige wijziging"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "V&orige wijziging"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Ga naar volgende wijziging"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Volgende wijziging"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Deze wijziging accepteren"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepteren"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Deze wijziging afwijzen"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "A&fwijzen"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
msgid "Font Properties"
msgstr "Eigenschappen lettertype"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Lettertypereeks"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Reeks:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Lettertypevorm"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "&Vorm:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Lettertypegrootte"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Lettertypekleur"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Kleur:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
msgid "U&nderlining:"
msgstr "O&nderstreping:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr "Onderstrepen van tekst"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "&Doorstrepen:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
msgid "Strike-through text"
msgstr "Doorstrepen van tekst"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
msgid "Language Settings"
msgstr "Taalinstellingen"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Taal:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
#: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
#: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
#: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
"Als dit aangevinkt is zal de gemarkeerde tekst niet gecontroleerd worden op "
"spelling"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr "U&itsluiten van spellingcontrole"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Semantische opmaak"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr "Semantisch benadrukken (standaard cursief, maar dit is aanpasbaar)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
msgid "&Emphasized"
msgstr "&Benadrukt"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
"Semantische opmaak van zelfstandige naamwoorden (standaard kleinkapitaal, "
"maar dit is aanpasbaar)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
msgid "&Noun"
msgstr "&Naamwoord"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Elke wijziging automatisch doorvoeren"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Wijzigingen &onmiddellijk toepassen"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Selecteer de velden waarop de filter toegepast moet worden"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
msgid "All fields"
msgstr "Alle velden"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Selecteer de types waarop de filter toegepast moet worden"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
msgid "All entry types"
msgstr "Alle types"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Klik voor meer filteropties"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pties"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Beschikbare citaten:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
"Klik of druk op Enter om de geselecteerde citatie aan de lijst toe te voegen"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
"Klik of druk op Delete om de geselecteerde citatie van de lijst te "
"verwijderen"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omhoog (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omlaag (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "Geselecteerde &citaten:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Citatensti&jl:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Tekst er&voor:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Te gebruiken citatenstijl, als er meerdere zijn"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
"Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\"), als de huidige citatenstijl "
"dit ondersteunt."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
msgid "&Text after:"
msgstr "&Tekst erna:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
"Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's), als de huidige citatenstijl "
"dit ondersteunt."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Geef de inhoud van de velden \"Tekst ervoor\" en \"Tekst erna\" letterlijk "
"door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\"), als de "
"huidige citatenstijl dit ondersteunt."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "&Hoofdletters forceren"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken), als de "
"huidige citatenstijl dit ondersteunt."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
msgid "All aut&hors"
msgstr "&Alle auteurs"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Lettertypekleur"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Hoofdtekst:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klik om de kleur te wijzigen"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standaard..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Zet de standaardkleur terug"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Grijze notities:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
msgid "&Change..."
msgstr "&Wijzigen..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Achtergrondkleuren"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Blokken met schaduw:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Revisies vergelijken"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "Revisies teru&g"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "&Tussen revisies"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Oud:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Nieuw:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "Oud documen&t:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr ""
"Specifieer de originele versie van het document hier (bron voor vergelijking)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Bladeren..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nieuw document:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr ""
"Specifieer de gewijzigde versie van het document hier (doel voor "
"vergelijking)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bladeren..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Selecteer het document waarvan de opties gebruikt moeten worden"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
msgid "Document Settings"
msgstr "Documentinstellingen"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
msgid "O&ld Document"
msgstr "Ou&d document"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
msgid "New Docu&ment"
msgstr "Nieuw docu&ment"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Hou wijzigingen bij en toon de wijzigingen in de LaTeX-uitvoer voor het "
"resulterende document"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Bijhouden van wijzigingen in de uitvoer &inschakelen"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
msgstr "B&uiten:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Selecteer documenten om te openen"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Action:"
msgstr "Actie"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
msgstr "Evenementen in de werkruimte"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-code: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Type scheidingstekens laten overeenkomen"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Overeenkomst behouden"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
"Type van linker- en rechterscheidingsteken omwisselen (terwijl de richting "
"omgedraaid wordt)"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "&Vervangen && omkeren"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Zet de standaardopties voor de documentklasse terug"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Gebruik standaarden van klasse"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr "Opties opslaan als standaarddocumentopties voor LyX"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Opslaan als standaardopties"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Toon enkel de ERT-knop"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Ingeklapt"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Toon de ERT-inhoud"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "O&pengeklapt"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"Selecteer een fout om de foutboodschap te tonen in het paneel hieronder en "
"de aanwijzer te laten springen naar de locatie in het document waar de fout "
"optrad."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Raadpleeg de volledige logboeken voor meer informatie."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&Fouten:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Open het dialoogvenster met de LaTeX-logboeken"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Volledige &logboeken weergeven..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
"Probeer de uitvoer te tonen, ook al traden er fouten tijdens de compilatie"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "&Uitvoer toch tonen"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "B&estand"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Bestand:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&Concept"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Sjabloon"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Beschikbare sjablonen"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X- en LyX-opties"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opties"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "O&ptie:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
msgid "For&mat:"
msgstr "For&maat:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"LyX zal een voorbeeld tonen van dit materiaal, als dit niet uitgeschakeld is "
"op applicatieniveau (zie het venster Voorkeuren)."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Tonen in LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentage waarmee geschaald moet worden in LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Grootte en oriëntatie"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Hoek om de afbeelding mee te draaien"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "De oorsprong van de rotatie"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Oorsprong:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Hoek:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
msgid "Scale"
msgstr "Schaalfactor"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Height of image in output"
msgstr "Hoogte van afbeelding in uitvoer"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breedte van afbeelding in uitvoer"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Verhoudingen behouden met grootste dimensie"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Verhoudingen behouden"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Bijsnijden tot waarden van begrenzingskader"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Bijsnijden tot kader"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Linksonder:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "Rech&tsboven:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Begrenzingskader uit (EPS-)bestand gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&Uit bestand"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "Zoe&ken"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
msgid "Fi&nd:"
msgstr "Zoeke&n:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
msgid "Replace &with:"
msgstr "Vervangen &door:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter zoek onmiddellijk achteruit"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Achteruit zoeken"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Beperk het zoeken tot hele woorden"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
msgid "W&hole words"
msgstr "&Heel woord"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Hoofdlettergevoelig zoeken"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Zoek het volgend voorkomen [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Find &Next"
msgstr "&Volgende zoeken"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Zoek en vervang het volgend voorkomen [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "V&ervangen"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Vervang alle voorkomens in een keer"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
msgid "Replace &All"
msgstr "A&lles vervangen"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
msgid "S&ettings"
msgstr "Inst&ellingen"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Het bereik waar tot de zoekhorizon beperkt is"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
msgid "C&urrent document"
msgstr "H&uidige document"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Huidige document en alle aanverwante documenten die tot hetzelfde "
"hoofddocument behoren"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
msgid "&Master document"
msgstr "H&oofddocument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
msgid "All open documents"
msgstr "Alle geopende documenten"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
msgid "&Open documents"
msgstr "Ge&opende documenten"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
msgid "&All manuals"
msgstr "&Alle handleidingen"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Beperk het zoeken tot wiskundige omgevingen"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "&Enkel in wiskunde zoeken"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Indien uitgevinkt zal het zoeken beperkt worden tot voorkomens van de "
"geselecteerde tekst en alineastijl"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
msgid "I&gnore format"
msgstr "Opmaak ne&geren"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
msgid "&Expand macros"
msgstr "Macro's uitbr&eiden"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Bij een vervanging wordt de eerste letter een hoofdletter/kleine letter, "
"afhankelijk van de originele tekst"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Identieke eerste hoofdletter/kleine letter bij vervangen"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Floatt&ype:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Uitlijning van de inhoud"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr ""
"Gebruik de standaarduitlijning voor floats van het document, zoals "
"gespecifieerd in de Documentinstellingen."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Standaard van d&ocument"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Floatinhoud links uitlijnen"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
msgid "Center float contents"
msgstr "Floatinhoud centreren"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
msgid "&Center"
msgstr "&Centreren"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr "Floatinhoud rechts uitlijnen"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr ""
"Gebruik de standaarduitlijning voor floats van de klasse, wat die ook is."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
msgid "Class &Default"
msgstr "&Standaard van klasse"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
msgid "Further Options"
msgstr "Overige opties"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "Kolommen o&verschrijden"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Zijdelings draaien"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
msgid "Position on Page"
msgstr "Positie op pagina"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Positie-inste&llingen:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "&Bovenaan pagina"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Onderaan pagina"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Pagina voor floats"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hier indien mogelijk"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&Zeker hier"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&LaTeX-regels negeren"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "&Standaardfamilie:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Kies de standaardfamilie voor het document"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr "&Basisgrootte:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "LaTe&X-lettertypecodering:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Specifieer de lettertypecodering (bv. T1)."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Schreef:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Gebruik echt kleinkapitaal, als het lettertype dit ondersteunt"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Echt &kleinkapitaal gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Gebruik uithangende cijfers voor figuren in plaats van tabelcijfers"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
msgid "Use &old style figures"
msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""
"Hier kan u aanvullende opties ingeven (zoals voorzien door het "
"lettertypepakket)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Schreefloos:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&chaal (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Schaal het schreefloze lettertype om bij het standaardlettertype aan te "
"sluiten"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Monospace:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sch&aal (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Schaal het monospace-lettertype om bij het standaardlettertype aan te sluiten"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&Wiskunde:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Selecteer de letterfamilie voor wiskunde"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Kies het lettertype voor Chinees, Japans en Koreaans (CJK)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
"Activeer uitbreidingen zoals hangende interpunctie en letterexpansie met het "
"pakket microtype"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "E&xtensies voor microtypografie inschakelen"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Gebruik OpenType- en TrueType-lettertypes met het pakket fontspec (vereist "
"XeTeX of LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Gebruik niet-TeX-lettertypes (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
"Standaard kan een regeleinde na (half-)kastelijntjes voorkomen. Dit "
"aanvinken verhindert dat."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "Regeleindes na &kastelijntjes verbieden"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Afbeeldingen"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Kies een afbeeldingsbestand"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Uitvoerafmetingen"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Stel de hoogte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te bepalen."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
msgid "Set &height:"
msgstr "&Hoogte:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "Afbeelding &schalen (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Stel de breedte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te "
"bepalen."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Set &width:"
msgstr "&Breedte:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Maak de afbeelding zo groot mogelijk binnen de breedte en hoogte"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Afbeelding draaien"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Vink aan om de volgorde van roteren en draaien om te wisselen"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Eerst schalen, dan draaien"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Oorsprong:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Hoek (graden):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr "&Coördinaten en bijsnijden"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
"Snijd bij tot onderstaande coördinaten (begrenzingskader voor DVI/PS-"
"uitvoer, viewport voor PDF-uitvoer)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Bijsnijden tot c&oördinaten"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
"Lees coördinaten uit het bestand (waarden voor begrenzingskader bij "
"PostScript-bestanden, grafische dimensies bij andere bestandstypes)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Bijkomende LaTeX-opties"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&opties:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Toon een voorbeeld van deze afbeelding in LyX. Dit werkt alleen als "
"voorbeelden aan staat in de opties (zie de Voorkeuren)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Tonen in LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Voeg de afbeelding toe aan een groep afbeeldingen met dezelfde instellingen"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Graphics Group"
msgstr "Afbeeldingsgroep"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "Lid van &groep:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Klik om een nieuwe afbeeldingsgroep te maken."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
msgid "O&pen new group..."
msgstr "Nieuwe groep o&penen..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Kies een bestaande groep voor de huidige afbeelding."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
msgid "Draft mode"
msgstr "Conceptmodus"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Conceptmodus"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Kies een opvulpatroon voor HFills"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Afstand:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Ondersteunde afstandstypes"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "&Waarde:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Aangepaste waarde. Werkt enkel met afstandstype \"Aangepast\"."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Opvulpatroon:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "&Niet-afbreekbaar:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Voeg de afstand zelfs na een regeleinde toe"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdinsets.inc:581
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Doel:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Naam van de URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Geef de inhoud van het veld `Naam' rechtstreeks door aan LaTeX. Vink aan om "
"LaTeX-code te gebruiken."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Geef het doel op van de link"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Soort link"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Naar het internet of alle andere doelen"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Internet"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Naar een e-mailadres"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr "E-&mail"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Naar een bestand"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr "&Bestand"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "I&nsluittype:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
#: src/insets/InsetInclude.cpp:412
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
msgid "Program Listing"
msgstr "Codefragment"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Bestand bewerken"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Spaties onderstrepen in uitvoer"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Spaties &markeren in uitvoer"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "LaTeX-voorbeeld tonen"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "&Voorbeeld tonen"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Weergaveparameters"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
msgid "&Caption:"
msgstr "&Bijschrift:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Vink aan om parameters op te geven die LyX niet begrijpt"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Geen validatie"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
msgid "&More parameters"
msgstr "&Meer parameters"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"De inhoud van het veld `Bijschrift' letterlijk aan LaTeX geven. Vink aan als "
"u LaTeX-code wilt gebruiken."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "Beschikbare i&ndices:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Selecteer de index waarop dit moet verschijnen."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Definieer hier een alternatieve indexverwerker en geef zijn opties op."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "Genereren van de index"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
msgid "&Options:"
msgstr "&Opties:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definieer programmaopties van de geselecteerde verwerker."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Vink aan voor meerde indices (bv. een Index der Namen)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Meerdere indices gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Nieuw:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Geef de naam van de gewenste index (bv. \"Index der Namen\") en druk op "
"\"Toevoegen\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Voeg een nieuwe index toe aan de lijst"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Be&schikbare indices:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Geselecteerde index verwijderen"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Geselecteerde index hernoemen"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Hernoemen..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definieer of verander de kleur van de knop"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Infor&matietype:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
"Selecteer het type informatie voor de uitvoer. Specifieer daarna de "
"gevraagde informatie hieronder."
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
msgid "&Fix Date:"
msgstr "&Vaste datum:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr "Hier kan u een vaste datum ingeven (in ISO-formaat: YYYY-MM-DD)"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
msgid "&Custom:"
msgstr "&Aangepast:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Configuratie insetparameters"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Dialoogvenster bijwerken bij verplaatsen van context"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "Dialoogvenster s&ynchroniseren"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Wijzigingen onmiddellijk toepassen"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&Onmiddellijk toepassen"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "Document&klasse"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
"Klik om een lokaal definitiebestand voor een documentklasse te selecteren"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokale lay-out..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "Klasseopties"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Gebruik de opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "Vooraf &gedefinieerd:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"De opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand. Klik aan de "
"linkerkant om te (de)selecteren."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Aangepast:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafisch stuurprogramma:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Vink aan als het huidige document ingesloten is in een hoofddocument"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Kies standaardhoo&fddocument"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "Hoofddocu&ment:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Geef de naam op van het standaardhoofddocument"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Standaarddatum verbergen op voorblad"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "Refstyle (niet prettyref) gebr&uiken voor kruisverwijzingen"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Stijl aanhalingstekens:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Kies de standaardstijl voor aanhalingstekens"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
"Voer aanhalingstekens uit die automatisch aangepast worden aan de hierboven "
"gekozen stijl. Als dit niet aangevinkt is, zullen de aanhalingstekens zijn "
"zoals ze ingevoerd zijn."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "D&ynamische aanhalingstekens gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codering:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr "Selecteer de Unicode-variant."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr "Specifieer of het pakket 'inputenc' geladen moet worden."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Selecteer aangepaste codering."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Taalpa&kket:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Selecteer het taalpakket dat LyX moet gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Kies het commando om het taalpakket te laden (standaard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Ver&schuiving:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Waarde van de afstand van de verschuiving van de verticale lijn."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Waarde van de breedte van de lijn."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Dikte:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Waarde van de lijndikte."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Geen hier de parameters voor het codefragment"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "Feedbackvenster"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "Kies het LaTeX-pakket voor syntaxiskleuring"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr "Pakket voor &syntaxiskleuring:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
#: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
#: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
#: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
msgid "Listing"
msgstr "Codefragment"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hoofdinstellingen"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Positie"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Vink aan om het codefragment op dezelfde regel te plaatsen"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Doorlopend codefragment"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Vink aan om het fragment als float te laten dienstdoen"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Float"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Positie:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Kies een positie (htbp = hier-boven-onder-eigen pagina) voor de float"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Kant:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Aan welke kant moeten de regelnummers staan?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "S&tapgrootte:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Verschil tussen twee genummerde regels"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Lette&rgrootte:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Kies de lettergrootte voor regelnummers"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "Lettergr&ootte:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "Basislettergrootte voor de inhoud"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Lettert&ype:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "Het basislettertype voor de inhoud"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Regels afbreken die langer zijn dan de regellengte"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "Lange regels af&breken"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Spaties zichtbaar maken met speciaal symbool"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "S&patie als symbool"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Spaties in strings zichtbaar maken met een symbool"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Spatie i&n string als symbool"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&grootte:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "Uitgebreide tekentabel gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Uitgebreide tekentabel"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Taal:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "Kies de programmeertaal"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialect:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Kies het dialect van de programmeertaal, indien beschikbaar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Ee&rste regel:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr "De eerste regel die afgedrukt wordt"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "&Last line:"
msgstr "&Laatste regel:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr "De laatste regel die afgedrukt wordt"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Gea&vanceerd"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "Meer parameters"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Geef parameters voor codefragmenten (listing) op. Typ ? voor alle parameters."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Documentspecifieke lay-outinformatie"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Valideren"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Fouten gerapporteerd in terminal."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Type logs:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Ga naar de volgende foutmelding."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Volgende &fout"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Ga naar de volgende waarschuwing."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "&Volgende waarschuwing"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Zoeken:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Map met logs openen"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Werk de weergave bij"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
msgid "&Update"
msgstr "Bij&werken"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
msgstr "&Soort:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
"Beslist of enkel persoonlijke bestanden, systeembestanden of alle bestanden "
"getoond worden"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Hoofdlettergevoelige filter"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
"De beschikbare talen van het geselecteerde bestand zullen hier getoond worden"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Gebruik de marge-intellingen zoals de documentklasse ze specifieert"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "&Standaardmarges"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Boven:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Onder:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "B&innen:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "B&uiten:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Scheiding koptekst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Hoogte koptekst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Witruimte &voettekst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "S&cheiding kolommen:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
msgid "Master Document Output"
msgstr "Uitvoer hoofddocument"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Alle subdocumenten meenemen in uitvoer"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "&Include all children"
msgstr "&Alle kinderen meenemen"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Enkel geselecteerde subdocumenten meenemen in uitvoer"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Enkel ges&electeerde kinderen meenemen"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
msgstr "alle niet-geciteerde referenties"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontale uitlijning per kolom (l,c,r)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Verticaal:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "Hori&zontaal:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Appendices"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "versieringstype / matrixrand"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Aantal rijen"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rijen:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolommen:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Dit aanpassen tot de correcte tabeldimensies"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "Alle pakketten:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "A&utomatisch laden"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Alti&jd laden"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Niet laden"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "Weergegeven formules inspringen in plaats van te centreren"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Insprong bij &formules"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Grootte van de insprong"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Kant formulenummers:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "Kant waar formules genummerd worden"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "Besc&hikbaar:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "A&dd"
msgstr "&Toevoegen"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Verwijderen"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "G&eselecteerd:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
msgid "Nomenclature"
msgstr "Begrippenlijst"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "Sy&mbool:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "Bes&chrijving:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorteren &als:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Geef de inhoud van de velden `Symbool' en `Beschrijving` letterlijk door aan "
"LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken."
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "Enkel binnen LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX-aa&ntekening"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporteren naar LaTeX/DocBook, maar niet afdrukken"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "Opmer&king"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Als grijze tekst afdrukken"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "Ver&grijsd"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Voeg regelnummers toe aan het document"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
msgid "L&ine numbering"
msgstr "&Regelnummers"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "O&ptions:"
msgstr "O&pties:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
#, fuzzy
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
"Opties voor regelnummers (pakket lineno). Zie de handleiding van lineno voor "
"details."
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Opnemen in &inhoudsopgave"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummering"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "Uitvoeropties XHTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Table output:"
msgstr "&Wiskundige uitvoer:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Formaat voor wiskundige uitvoer."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
msgid "CALS"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
msgid "LyX Format"
msgstr "LyX-formaat"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
"Sla alle paramaters op in het LyX-bestand, inclusief de parameters die veel "
"veranderd worden of die eigen zijn aan de gebruiker (zoals de uitvoer van de "
"gevolgde wijzigingen of de locatie van de document-map). Deze optie "
"uitschakelen is maakt het gemakkelijker om samen te werken of met een "
"versiebeheersysteem te werken."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
msgid "Save &transient properties"
msgstr "&Vergankelijke eigenschappen opslaan"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoerformaat"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Geef het standaarduitvoerformaat op (voor weergeven/bijwerken)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Standaarduitvoer&formaat:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Uitvoeropties XHTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
msgid "Write CSS to file"
msgstr "CSS naar bestand schrijven"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
msgid "&Math output:"
msgstr "&Wiskundige uitvoer:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Schaal wiskunde&figuren:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "XHTML 1.1 strikt volgen of niet."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Strikte XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Schaalfactor voor figuren van wiskundige uitvoer."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
"Voer LaTeX uit met de optie -shell-escape (Waarschuwing: enkel gebruiken "
"indien nodig)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "&Uitvoeren van externe programma's toestaan"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "Uitvoeropties XHTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Voorwaarts en achterwaarts zoeken tussen de tekstverwerker en de uitvoer "
"inschakelen (bv. voor SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynchroniseren met uitvoer"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Aangepaste macro:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Aangepaste macro voor LaTeX-preamble"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Hyperref gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Hoofdinginformatie"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Ond&erwerp:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Sleutelwoorden:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Indien niet opgegeven zullen de titel en auteur ingevuld worden met "
"informatie uit het bestand zelf"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Hoofding automatisch invu&llen"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "PDF-presentatie weergeven op volledig scherm"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Op &volledig scherm laden"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "Snel&koppelingen"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
"Sta toe dat tekst van snelkoppelingen gespreid wordt over meerdere regels."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "Snelkoppelingen afb&reken"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "Geen &kaders rond snelkoppelingen"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "Gek&leurde snelkoppelingen"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografische terugverwijzing"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Teru&gverwijzingen:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bladwijzers"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Bladwijzers &genereren (inhoudsopgave)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Ge&nummerde bladwijzers"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Bladwijzerboom openen"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Aantal niveaus"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Bijkomende o&pties"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "bv.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Papierformaat"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Formaat:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Kies een papierformaat, of gebruik een aangepast formaat met \"Aangepast\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Afdrukstand:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "Staa&nd"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggend"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
msgid "Page Layout"
msgstr "Paginaopmaak"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Pagina&stijl:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stijl die gebruikt wordt voor de kop- en voettekst"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Pagina gebruiken voor dubbelzijdig afdrukken"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dubbel&zijdig document"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "Regel&afstand"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "Anderhalf"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
#: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
#: src/insets/InsetInfo.cpp:335
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Uitvullen"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Rechts"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Gebruik de standaarduitlijning voor deze alinea, wat die ook is."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Standaard van alinea"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Labelbreedte"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr ""
"De lengte van deze tekst wordt gebruikt als de breedte van het alinealabel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "La&ngste label"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "&Do not indent paragraph"
msgstr "&Insprong voor alinea"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Horizontale en verticale ruimte van de spookinhoud"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
msgid "Phanto&m"
msgstr "Spoo&k"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Horizontale ruimte van de spookinhound"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "&Horizontaal spook"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Verticale ruimte van de spookinhoud"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "Verti&caal spook"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
msgid "&Find"
msgstr "&Zoeken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
msgid "Change the selected color"
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "Aa&npassen..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr "Stel de geselecteerde kleur terug in op haar originele waarde"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
msgid "Restore &Default"
msgstr "Standaard &herstellen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr "Stel alle kleuren terug in op hun originele waarde"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
msgid "Restore A&ll"
msgstr "A&lles resetten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr "Gebruik het kleurenschema van uw besturingssysteem/desktopomgeving"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "Systeemkleuren &gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "In wiskunde"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in wiskundige modus "
"na de vertraging."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatische suggesties op dezelfde re&gel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Toon de pop-up in wiskundige modus na de vertraging."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatische p&op-up"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Automatische co&rrectie"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "In tekst"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in tekstmodus na de "
"vertraging."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatische &suggesties op dezelfde regel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Toon een pop-up na de vertraging in tekstmodus."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatische &pop-up"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Geef met een klein driehoekje aan dat er een automatische suggestie is in "
"tekstmodus."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Cursor-i&ndicator"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een suggestie "
"getoond op dezelfde regel indien beschikbaar."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s vertragin&g voor automatische suggesties op dezelfde regel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een pop-up met "
"suggestie getoond indien beschikbaar."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s v&ertraging voor pop-up"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
"Woorden met minder dan het opgegeven aantal tekens zullen niet gesuggereerd "
"worden."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Minimaal aantal tekens voor suggesties"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Als de TAB-aanvulling niet uniek is, zal er geen vertraging zijn voor de pop-"
"up. Het zal direct getoond worden."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Suggestiepop-up &tonen zonder vertraging als suggestie niet uniek is"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Kort lange suggesties af met \"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Lange &suggesties afkorten met \"...\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Conversiedefi&nities"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
msgid "&Converter:"
msgstr "&Conversieprogramma:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra vlag:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
msgid "Fro&m format:"
msgstr "Van for&maat:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Naar formaat:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Aanpassen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Verwijderen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Bestandscache voor conversieprogramma's"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "Ingeschak&eld"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Maximale &leeftijd (in dagen):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr "Veiligheid"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
"Het gebruik van conversieprogramma's met de optie 'needauth' wordt verboden "
"indien dit ingeschakeld is."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "&Gebruik van conversieprogramma's met needauth verbieden"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
"De gebruiker zal om toestemming gevraagd worden vooraleer een extern "
"conversieprogramma met de optie 'needauth' uitgevoerd wordt."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Optie need&auth gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Factor voor de voorbeeldgrootte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
msgid "Display &graphics"
msgstr "Afbeeldin&gen tonen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Instant &voorbeeld:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "Geen wiskunde"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Geef het einde van alinea's aan met een alineateken."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "Einde van alinea's &markeren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Voorbeeldgroo&tte:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr "Bijhouden van wijzigingen in de uitvoer &inschakelen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Sessiebeheer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Positie van &vensters herstellen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Onthoud de positie van de aanwijzer bij het sluiten van documenten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Positie van &aanwijzer herstellen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Geopende bestanden van vorige sessie laden"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Alle sessie-informatie &wissen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Back-up en opslag"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "&Originele documenten back-uppen bij opslaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Documenten &back-uppen elke"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minuten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zullen nieuwe documenten standaard opgeslagen worden in "
"een binair, gecomprimeerd formaat. Bestaande documenten worden opgeslagen in "
"hun huidige formaat (gecomprimeerd of niet)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Nieuwe documenten standaard gecomprimeerd op&slaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal het pad naar de documentmap opgeslagen worden in het "
"document zelf. Dit laat toe om het document te verplaatsen zonder de "
"ingesloten bestanden mee te verplaatsen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Pad naar &documentmap opslaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Vensters en werkruimte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Documenten in &tabbladen openen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Open documenten in bestaande instanties van LyX. (Stel de LyxServer pipe "
"path in en herstart LyX om dit in te schakelen)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Eén &instantie gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Op elk tabblad een sluitknop tonen of slechts één knop linksboven tonen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Eén &sluitknop tonen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Laatste &weergave sluiten:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Sluit document af"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Verbergt document"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Vraag het aan de gebruiker"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Voor&bij het einde van het document scrollen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met een kader eromheen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met de naam in de statusbalk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Wiskundemacro's bewerken met een parameterlijst (zoals LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Omg&evingen alfabetisch sorteren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Aanwijzer &volgt de scrollbalk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "Selecteer map voor voorbeeldbestanden"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Patte&rn:"
msgstr "&Opvulpatroon:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Stel de breedte van de aanwijzer in. Bij 0 wordt de aanwijzerbreedte "
"ingesteld afhankelijk van de zoom."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Aanwijzerbreedte (&pixels):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Niet-woordtekens achteraan overslaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Aanwijzer bewegen zoals op M&ac"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Omgevingen per categorie &groeperen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
msgid "Hide &menubar"
msgstr "&Menubalk verbergen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Scr&ollbalk verbergen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Sta&tusbalk verbergen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "&Tabbladen verbergen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
msgid "&Limit text width"
msgstr "Tekstbreedte &beperken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Screen used (pi&xels):"
msgstr "Breedte (&pixels):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Werkbalken verbergen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "Ver&wijderen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Documentformaat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Vink aan om het huidige formaat te tonen in menu Bestand > Exporteren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "T&onen in exportmenu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Formaat voor &vectorafbeelding"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "&Korte naam:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "E&xtensie:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Snel&toets:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Bew&erkingsprogramma:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Weergaveprogramma:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&pieerprogramma:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr ""
"Specifieer het standaarduitvoerformaat voor gebruik met LaTeX en varianten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Standaarduitvoerformaten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor documenten met niet-TeX-lettertypes"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"Dit is het standaarduitvoerformaat voor LyX-documenten, behalve voor DocBook-"
"klassen, documenten die niet-TeX-lettertypes gebruiken en Japanse documenten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor Japanse documenten (gebruikt pLaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Met &niet-TeX-lettertypes:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Met &TeX-lettertypes:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&Japanse:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "Uw naam"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Initials:"
msgstr "Initialen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Uw e-mailadres"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Toetsenbord&indeling gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bla&deren..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&ecundair:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primair:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Specifieke opties voor Mac OS X bij gebruik van emacs-toetsen. Gaat van "
"kracht de volgende keer dat LyX gestart wordt."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Apple- en Control-toets niet omwisselen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Snelheid scrollwiel:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 is de standaardschuifsnelheid met het scrollwiel. Een hogere waarde "
"versnelt het scrollen, een lagere waarde vertraagt het."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal de middelste muisknop de recente selectie plakken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "Plakken met &middelste muisknop"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Zomen met scrollwiel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
msgid "&Enable"
msgstr "&Inschakelen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "Taal gebruikers&interface:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
"Selecteer de taal voor de gebruikersinterface (menu's, dialoogvensters, enz.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "Taalpa&kket:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "Selecteer het taalpakket dat LyX moet gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
msgid "Always Babel"
msgstr "Altijd Babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Geen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Kies het commando om het taalpakket te laden (standaard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Begincommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "Het LaTeX-commando om tekst in een andere taal te starten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Ei&ndcommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "Het LaTeX-commando om terug naar de standaardtaal te gaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Vink aan om de taal globaal in te stellen (op de documentklasse) in plaats "
"van lokaal (op het taalpakket)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Talen &globaal instellen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Indien aangevinkt is de documenttaal niet expliciet gekozen met een "
"taalwissel-commando"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Talen &globaal instellen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt de documenttaal niet expliciet afgesloten met een "
"taalwissel-commando"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Kaderinstelleingen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr "Kies deze optie om andere talen aan te duiden in het werkvenster"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "Andere talen &markeren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Toetsenbord&indeling gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Aanwijzer bewegen zoals op M&ac"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisch"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Visueel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
msgstr "alle referenties"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Standaard&scheidingsteken voor decimalen:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "Standaard&scheidingsteken voor decimalen:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Kies de standaardfamilie voor het document"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Standaard lengte-&eenheid:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
msgid "Language Default"
msgstr "Standaard voor taal"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Papierformaatopties voor &DVI-weergaveprogramma:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Papierformaat-optie (bijvoorbeeld '-paper') die nodig is voor sommige DVI-"
"weergaveprogramma's"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&Verwerker:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX-commando en -opties"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Verwerker voor &Japans:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr ""
"Specifiek BibTeX-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Commando en opties voor de index (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr ""
"Specifieke index-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Commando en opties voor begrippenlijst (normaal makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opstartopties en vlaggen CheckTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Commando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Commando &begrippenlijst:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Selecteer of LyX voor paden in LaTeX-bestanden de Windows- of Cygwin-stijl "
"moet gebruiken. Verander dit alleen als de TeX-engine niet juist "
"gedetecteerd werd. Waarschuwing: wijzigingen worden hier niet opgeslagen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Windows-stijl voor paden gebruiken in LaTeX-bestanden"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Kies de standaardwaarden voor de klasse-opties bij het veranderen van de "
"documentklasse"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr ""
"&Standaardwaarden van klasse-opties terugzetten bij veranderen van "
"documentklasse"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Vooruit zoeken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I-commando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF-commando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Dvips-opties"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papier&soort:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papier&grootte:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Liggen&d:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Andere opties"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Regellengte van uitvoer:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"De maximale regellengte in geëxporteerde tekst zonder opmaak/LaTeX/SGML. "
"Kies 0 om elke alinea op één regel te zetten. Kies een regellengte groter "
"dan 0 om alinea's te scheiden door een witregel."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Overschrijven bij exporteren:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Wat te doen als bestaande bestanden overschreven zouden worden bij het "
"exporteren."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Toestemming vragen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Alleen hoofdbestand"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
"Relatieve en absolute paden zijn toegestaan. Relatieve paden zijn relatief "
"tegenover de huidige werkmap. Bij alle paden behalve de \"Prefix voor "
"TEXINPUTS\" is de werkmap de map waarin LyX gestart is, en kan dus voor elke "
"sessie veranderen. De \"Prefix voor TEXINPUTS\" heeft als werkmap de map die "
"het document bevat. Het pad \".\" (zonder aanhalingstekens) is een "
"veelgebruikt voorbeeld van een relatief pad en refereert naar de werkmap."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefix voor &PATH:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moeten "
"toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefix voor TEX&INPUTS:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moeten "
"toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "T&hesauruswoordenboeken:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Tijdelijke map:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer pipe:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Map voor &back-ups:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "Voorb&eeldbestanden:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Documentsjablonen:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Werkmap:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "H&unspell-woordenboeken:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Schree&floos:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Monospace:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&Schreef:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Standaard&zoom (%):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Lettergroottes"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "&Groot:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "G&roter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "Gr&ootst:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "Su&pergroot:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "Re&usachtig:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "&Kleinst:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "K&leiner:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "Kl&ein:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normaal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Minuscuul:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Bestand met &sneltoetsen:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Toon &sneltoetsen met:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Indien niet aangevinkt worden aantekening en opmerkingen uitgesloten van de "
"spellingscontrole"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Spellingscontrole van &notities en opmerkingen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Programma voor spellingscontrole:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Samenstellingen zoals \"diskdrive\" toestaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Samenstellingen &toestaan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Verkeerd gespelde woorden onderlijnen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "S&pelling continue controleren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Deze tekens worden tijdens de spellingscontrole genegeerd."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Genegeerde tekens:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Kies een andere taal voor de spellingscontrole"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternatieve taal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Uiterlijk en gedrag"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Iconen uit het systeem&thema gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "Gebr&uikersinterface-bestand:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Set iconen:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"De te gebruiken set iconen. Let op: grootte van iconen kan verkeerd zijn "
"totdat LyX herstart wordt."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "Contextuele help"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Kies deze optie om automatisch tips te tonen voor insets in het hoofdvenster "
"van een bewerkt document"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Ger&eedschaps-informatie tonen in hoofdvenster"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximaal aantal recente bestanden:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
"Als dit aangevinkt is zal het drukken op OK of Toepassen de wijzigingen "
"enkel veranderen voor de huidige sessie van LyX; ze zullen niet permanent "
"opgeslagen worden."
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "&Enkel op deze sessie toepassen"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Instellingen voor begrippenlijst"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Stel de hangende insprong/labellengte voor de begrippenlijst in."
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Lijstinsprong:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Aangepaste &breedte:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Eigen waarde. De \"Lijstinsprong\" moet op \"Aangepast\" staan."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Beschikbare i&ndices:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Kies de index die afgedrukt zal worden op deze plaats in het document."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Vink aan als deze index deel moet uitmaken (bv. een paragraaf) van het "
"vorige deel."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Subindex"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
"Geef de indexnamen letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te "
"gebruiken in indexnamen."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Selecteer de debugberichten die getoond moeten worden"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatisch het venster opschonen voordat LaTeX-compilatie verder gaat"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Automatisch opschonen"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
msgid "Debug messages"
msgstr "Debugberichten"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Geen debugbericht tonen"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
msgid "&None"
msgstr "&Geen"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Toon debugberichten aan de rechterkant"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
msgid "S&elected"
msgstr "G&eselecteerd"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Alle debugberichten tonen"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Berichten tonen in statusbalk?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Berichten in &statusbalk"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&In:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "Het (sub)document waarvan de beschikbare labels getoond worden"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
msgid "So&rt:"
msgstr "Volgo&rde:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "Sorteer de lijst van beschikbare labels"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
"Groepeer de lijst van beschikbare labels aan de hand van een prefix (bv. "
"\"sec:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
msgid "Grou&p"
msgstr "Groe&peren"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
msgid "Available &Labels:"
msgstr "Beschikb&are labels:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "G&eselecteerd label:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr ""
"Selecteer een label van de lijst hierboven of voer manueel een label in"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Spring naar het geselecteerde label"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
msgid "&Go to Label"
msgstr "Naar label &gaan"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Referentiefor&maat:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Pas de stijl van de kruisverwijzing aan"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid "<reference>"
msgstr "<verwijzing>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<verwijzing>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid "<page>"
msgstr "<pagina>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
msgid "on page <page>"
msgstr "op pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<verwijzing> op pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
msgid "Formatted reference"
msgstr "Opgemaakte verwijzing"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
msgid "Textual reference"
msgstr "Tekstuele verwijzing"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
msgid "Label only"
msgstr "Enkel label"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Gebruik het meervoud van de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor "
"opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
msgid "Plural"
msgstr "Meervoud"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Gebruik hoofdletters bij de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor "
"opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt)."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
msgid "Capitalized"
msgstr "Met hoofdletters"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Toon het deel van het label voor een \":\" niet in de uitvoer"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "No Prefix"
msgstr "Zonder prefix"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Repla&ce with:"
msgstr "Vervangen &door:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Alleen hele &woorden"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Het geconverteerde bestand verwerken met dit commando ($$FName = "
"bestandsnaam)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
msgid "Export for&mats:"
msgstr "Exportfor&maten:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "Verstuur geëxporteerde bestanden naar &commando:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Sneltoets bewerken"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Fu&nctie:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Kies een LyX-functie of reeks van opeenvolgende opdrachten"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Sneltoets:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Klik op dit veld en typ dan de sneltoets. Herbegin met de knop 'Wissen'"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Verwijder de laatst toegevoegde toetsaanslag van de sneltoets"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Toetsaanslag verwijderen"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Huidige sneltoets wissen"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "&Wissen"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
msgid "Spell Checker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Vervang door geselecteerd woord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Vervang woord door huidige keuze"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Ignore this word"
msgstr "Negeer dit woord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Negeren"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"De gecontroleerde taal. Dit wijzigen verandert de taal van het "
"gecontroleerde woord."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
msgid "&Find Next"
msgstr "&Volgende zoeken"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
msgid "Unknown word:"
msgstr "Onbekend woord:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
msgid "Current word"
msgstr "Huidige woord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
msgid "Re&placement:"
msgstr "Vervan&ging:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
msgid "S&uggestions:"
msgstr "S&uggesties:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Negeer dit woord tijdens deze sessie"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
msgid "I&gnore All"
msgstr "Alles n&egeren"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Voeg woord toe aan persoonlijk woordenboek"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Beschikbare categorieën zijn afhankelijk van de tekenset van het document. "
"Selecteer UTF-8 voor alle opties."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegorie:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Selecteer dit om alle beschikbare tekens in een keer te tonen"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Alles tonen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
msgid "&Style:"
msgstr "&Opmaak:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabelinstellingen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Rij-instellingen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Voeg cellen uit meerdere rijen samen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirij"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Verticale ruimte:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Optionele verticale ruimte"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Celinstellingen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Draai deze cel 90 graden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "rotatiehoek"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
msgid "de&grees"
msgstr "&graden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Instelling voor hele tabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "B&reedte:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Verti&cale uitlijning:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Verticale uitlijning van de tabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Draai de tabel 90 graden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "D&raaien"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Kolominstellingen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Type kolombreedte:</p><p>* Tekstlengte: rek uit tot "
"tekstbreedte</p><p>* Variabel: laat overeenkomen met tabelbreedte</p><p>* "
"Aangepast: vaste aangepaste breedte</p></body></html>"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
msgid "Text length"
msgstr "Tekstlengte"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "Aangepast"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontale uitlijning in kolom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
msgid "Justified"
msgstr "Uitvullen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Op decimaal scheidingsteken"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "Hori&zontale uitlijning:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Specifieert de verticale uitlijning van deze cel, relatief tegenover de "
"basislijn van deze rij."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Verticale uitlijning in rij:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Aangepaste breedte van de kolom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Decimaal scheidingsteken:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Voeg cellen uit meerdere kolommen samen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "Mu&ltikolom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-argument:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Aangepast kolomformaat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Randen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Randen instellen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Stel randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Alle randen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Stel alle randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "&Randen aan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Alle randen van de huidige (geselecteerde) cel(len) wissen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Standaardstijl voor randen (roosterachtig) gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&daard"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
"Als dit aangevinkt is zal de tabel opnieuw ingesteld worden op de formele "
"standaardstijl (enkel de bovenste en onderste rijen hebben verticale lijnen)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "&Formele standaardstijl gebruiken"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Formele randstijl (d.w.z. boektabs) gebruiken (geen verticale randen)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmeel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Bijkomende ruimte"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "B&ovenkant rij:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "O&nderkant rij:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "T&ussen rijen:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "&Multipaginatabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Selecteer voor tabellen die meerdere pagina's in beslag nemen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "Multipaginatabel gebr&uiken"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Rij-instellingen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Rand bovenkant"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Rand onderkant"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Hoofding:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Herhaal deze rij als hoofding op elke pagina (behalve de eerste)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "on"
msgstr "aan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "dubbel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Eerste hoofding:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Deze rij is de hoofding op de eerste pagina"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Eerste hoofding niet tonen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "is leeg"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Voettekst:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Deze rij herhalen als voettekst op elke pagina (uitgezonderd de laatste)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Laatste voettekst:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Deze rij is de voettekst op de laatste pagina"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Laatste voettekst niet tonen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
msgid "Caption:"
msgstr "Bijschrift:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Pagina-einde instellen op huidige rij"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Pagina-&einde op huidige rij"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Horizontale uitlijnen van de tabel over meerde pagina's"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Uitlijnen van tabel op meerdere pagina's"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Huidige cel:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Huidige positie rij"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Huidige positie kolom"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Geselecteerde klassen of stijlen"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klassen"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stijlen"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stijlen"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX-databanken"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Biblatex-bibiografiestijlen"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Biblatex-citatiestijlen"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Zet de weergaven van de bestandenlijst aan/uit"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "&Pad tonen"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Bestandenlijst opnieuw opbouwen"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Toon de inhoud van het gemarkeerde bestand. Enkel mogelijk als bestand "
"getoond wordt met pad"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Weergeven"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Afstand"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Regela&fstand:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Soort afstand"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Aantal regels"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
msgid "Table Style"
msgstr "Tabelstijl"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Standaardst&ijl:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Alineascheiding"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Insprong maken bij opeenvolgende alinea's"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Insprong:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Verticale ruimte:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Grootte van de verticale ruimte"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Tekst uitlijnen in de LyX-bewerker (dit heeft geen invloed op de uitvoer)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "&Uitlijnen in LyX-bewerker"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Plaats tekst in twee kolommen"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "Document met twee &kolommen"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Taal van de thesaurus"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Indexlemma"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Sleutelwoord:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "&Opzoeken"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Het geselecteerde lemma"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
msgid "Sele&ction:"
msgstr "Sele&ctie:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Vervang het lemma door de selectie"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klik om een voorstel te selecteren, dubbelklik om het op te zoeken."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Woord om op te zoeken"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Geef tekst op om inhoud te filteren"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Navigatieboom bijwerken"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Het geselecteerde item een niveau hoger plaatsen"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Het geselecteerde item een niveau lager plaatsen"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Geselecteerde item omlaag verplaatsen"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Geselecteerde item omhoog verplaatsen"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Probeer een blijvend overzicht van opengeklapte knopen bij te houden"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
msgid "Keep"
msgstr "Vastzetten"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Wisselen tussen beschikbare lijsten (inhoudsopgave, afbeeldingenlijst, "
"tabellenlijst, en anderen)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Diepte van de navigatieboom aanpassen"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
msgid "Sho&w:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "Only output items"
msgstr "Enkel op dia's"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
msgstr "Enkel op dia's"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "LyX: Voer tekst in"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Vink aan om geen waarschuwing meer te tonen in dit geval."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Deze waarschuwing niet meer weergeven!"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Voeg de afstand toe zelfs na een pagina-einde"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
msgid "SmallSkip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
msgid "MedSkip"
msgstr "MedSkip"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
msgid "BigSkip"
msgstr "BigSkip"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Half line height"
msgstr "Rechts van zetlijn"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "&Hoogte:"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormaat:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Selecteer het uitvoerformaat"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Toon de broncode zoals het hoofddocument het krijgt"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "Bekijken als hoofddocument"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatisch bijwerken"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Huidige alinea"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Volledige broncode"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Enkel preambule"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Enkel hoofdtekst"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
msgid "&Reload"
msgstr "&Opnieuw laden"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Horizontale ruimte"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Buiten (standaard)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Binnen"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Vink aan om flexibele plaatsing toe te staan"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "&Gebruiken als float"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr "Breed&te:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Eenheid voor de breedte"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "gebruik overhang"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr "Over&hang:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr "Waarde overhang"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Eenheid van de overhangwaarde"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "gebruik aantal regels"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "&Aantal regels:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "aantal benodigde regels"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Basis (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
"De basis citatiemogelijkheden van BibTeX. Vooral eenvoudige numerieke "
"stijlen, geschikt voor wetenschap en wiskunde."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "niet geciteerd"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Alleen aan bibliografie toevoegen."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
msgid "Key only."
msgstr "Enkel sleutelwoord."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Biblatex (natbib-modus)"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Deze variant van Biblatex emuleert de commando's van Natbib en is dus nuttig "
"bij het migreren van Natbib (of de tijdelijke oplossing LyX-versies voor "
"2.3) naar Biblatex. De Natbib-modus ondersteunt lichtjes verschillende en "
"enkele extra stijlen in vergelijking met normale Biblatex. Net zoals met de "
"gewone Biblatex is het aanbevolen als bibliografieverwerker 'biber' te "
"gebruiken."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
msgid "Footnote"
msgstr "Voetnoot"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Voet"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "bibliography entry"
msgstr "bibliografisch item"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Volledig bibliografisch item."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr "Auto citeren"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "V&olledige titel forceren"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr "Gebruik de volledige titel, zelfs als een korte titel bestaat"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Biblatex ondersteunt veel auteur-jaar en numerieke stijlen. Het is vooral "
"bedoelt voor de humane wetenschappen. Het is zeer aanpasbaar, volledig "
"vertaald en heeft veel functies die niet mogelijk zijn met BibTeX. Het "
"gebruik van 'biber' als bibliografieverwerker is aanbevolen."
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Auteurslijst in&korten"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr "Korte auteurslijst forceren (gebruikt et al.)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
"Jurabib ondersteunt een reeks auteur-jaar stijlen die vooral geschikt zijn "
"voor juridische werken en de humane wetenschappen. Het bevat vertalingen "
"voor Engels, Duits, Frans, Nederlands, Spaans en Italiaans."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Bibliografisch item."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "voor"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "korte titel"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Natbib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
"Natbib ondersteunt een reeks auteur-jaar en numerieke stijlen, vooral "
"bedoelt voor de humane wetenschappen. Het ondersteunt automatisch sorteren "
"en samenvoegen van numerieke citaten, annotaties, hoofdletters in het `van'-"
"gedeelte van auteursnamen, verkorte en volledige auteurslijsten en meer."
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Artikels"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
msgid "ShortTitle"
msgstr "Korte titel"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
#: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
#: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
#: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
#: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
#: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
#: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
#: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
#: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "Voorwerk"
#: lib/layouts/AEA.layout:61
msgid "Publication Month"
msgstr "Publicatiemaand"
#: lib/layouts/AEA.layout:67
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publicatiemaand:"
#: lib/layouts/AEA.layout:78
msgid "Publication Year"
msgstr "Publicatiejaar"
#: lib/layouts/AEA.layout:81
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publicatiejaar:"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publicatievolume"
#: lib/layouts/AEA.layout:91
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publicatievolume:"
#: lib/layouts/AEA.layout:97
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publicatienummer"
#: lib/layouts/AEA.layout:100
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publicatienummer:"
#: lib/layouts/AEA.layout:107
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:110
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
#: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
#: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
#: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
#: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden:"
#: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
#: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
#: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
#: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
#: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
#: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
#: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
#: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
#: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
#: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Dankbetuiging"
#: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Dankbetuiging."
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figuuraantekeningen"
#: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
#: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
#: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
#: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
#: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
#: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
#: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
msgid "MainText"
msgstr "Hoofdtekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:145
msgid "Figure Note"
msgstr "Figuuraantekening"
#: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Tekst van een aantekening bij een figuur"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
msgid "Note:"
msgstr "Aantekening:"
#: lib/layouts/AEA.layout:167
msgid "Table Notes"
msgstr "Tabelaantekeningen"
#: lib/layouts/AEA.layout:171
msgid "Table Note"
msgstr "Tabelaantekening"
#: lib/layouts/AEA.layout:172
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Tekst van aantekening in een tabel"
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
#: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
#: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
#: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Stelling"
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
#: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/AEA.layout:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
#: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Case"
msgstr "Geval"
#: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Geval \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
#: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
#: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
#: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
msgid "Claim"
msgstr "Bewering"
#: lib/layouts/AEA.layout:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusie"
#: lib/layouts/AEA.layout:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
#: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
msgid "Conjecture"
msgstr "Vermoeden"
#: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
#: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
#: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
msgid "Corollary"
msgstr "Corollarium"
#: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
msgid "Criterion"
msgstr "Criterium"
#: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
#: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
msgid "Definition"
msgstr "Definitie"
#: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
#: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
msgid "Exercise"
msgstr "Oefening"
#: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
#: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
#: lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
msgid "Notation"
msgstr "Notatie"
#: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Problem"
msgstr "Probleem"
#: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
#: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
#: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
msgid "Proposition"
msgstr "Propositie"
#: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
#: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
#: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
#: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
msgid "Remark"
msgstr "Opmerking"
#: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
#: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Opmerking \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
#: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
msgid "Solution"
msgstr "Oplossing"
#: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Oplossing \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
#: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
#: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
#: lib/layouts/moderncv.layout:511
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
msgid "Caption"
msgstr "Bijschrift"
#: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
#: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
#: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Bewijs"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standaard in titel"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
#: lib/layouts/iucr.layout:108
msgid "Author Footnote"
msgstr "Auteursvoetnoot"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Auteursvoet"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "NontitleAbstractIndexText"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: src/insets/InsetRef.cpp:585
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
#: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
#: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-lidmaatschap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
msgid "Lowercase"
msgstr "Kleine letters"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "lowercase"
msgstr "kleine letters"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
#: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
#: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Short Author|S"
msgstr "Korte Auteur|K"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
msgid "A short version of the author name"
msgstr "Een korte versie van de auteurnaam"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
msgid "Author Name"
msgstr "Naam auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
msgid "Author name"
msgstr "Naam auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Affiliatie auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
msgid "Author affiliation"
msgstr "Affiliatie auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Author Mark"
msgstr "Verwijzing auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author mark"
msgstr "Verwijzing auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Speciale opmerking paper"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
msgid "After Title Text"
msgstr "Tekst na titel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Page headings"
msgstr "Paginakoppen"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
msgid "Left Side"
msgstr "Linkerkant"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Links van de kopregel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
msgid "MarkBoth"
msgstr "Markeer beiden"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
msgid "Publication ID"
msgstr "Publicatie-ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indextermen---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Start alinea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
msgid "First Char"
msgstr "Eerste teken"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
msgid "First character of first word"
msgstr "Eerst teken van eerste woord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
#: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
#: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
#: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
#: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
#: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
#: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
#: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
#: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
#: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
#: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
msgid "BackMatter"
msgstr "Nawerk"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Titel peerreview"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Titel peerreview"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
#: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
#: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
#: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
#: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
#: lib/layouts/jss.layout:123
msgid "Short Title"
msgstr "Korte titel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Korte titel voor appendix"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
#: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
#: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
#: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
#: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
#: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
#: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
#: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
#: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
#: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
#: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
#: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
#: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
#: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
#: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
#: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
#: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
msgid "Bib preamble"
msgstr "Preambule bib"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
#: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
#: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
#: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
#: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Preambule bibliografie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
#: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
#: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
#: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste bibliografische item"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Optionele foto voor biografie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
#: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
msgid "Name of the author"
msgstr "Naam van de auteur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografie zonder foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografie geen foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
#: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
#: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Redenering"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Tekst alternatief bewijs"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Tekst voor een alternatief bewijs"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
#: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Bewijs."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Hacks voor titel en preambule"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr "Fixes en hacks"
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
"Voorziet twee nieuwe stijlen: 1. Een stijl 'In preambule' dat alle invoer in "
"de preambule plaatst. Dit kan, indien gewenst, gebruikt worden om preambule-"
"code in de body van het LyX-document te zetten. 2. Een stijl 'In titel', die "
"alle invoer in de body van het LaTeX-document plaatst, maar voor "
"\\maketitle. Dit is nuttig om takken en nota's in de titel in te geven. (Het "
"gebruik van een standaardlay-out zorgt ervoor dat LyX \\maketitle uitvoert, "
"wat misschien te vroeg is.)"
#: lib/layouts/InStar.module:17
msgid "In Preamble"
msgstr "In preambule"
#: lib/layouts/InStar.module:24
msgid "In Title"
msgstr "In titel"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
#: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
msgid "Abstract."
msgstr "Abstract."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
#: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
#: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
#: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
#: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0-affiche"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "Affiches"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "Reusachtig"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "Reusachtiger"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "Reusachtigst"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Reusachtig fragment"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "Reusachtiger fragment"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Reusachtigst fragment"
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomie & astrofysica"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Overdruk"
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Overdrukverzoek aan:"
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:151
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Briefwisseling met:"
#: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
#: lib/layouts/egs.layout:602
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Dankbetuigingen."
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
#: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
#: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Section"
msgstr "Paragraaf"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
#: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
#: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
#: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "Subsection"
msgstr "Subparagraaf"
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
#: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
#: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
#: lib/layouts/svcommon.inc:237
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubparagraaf"
#: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
#: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
#: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:268
msgid "institutemark"
msgstr "verwijzing instituut"
#: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
msgid "Institute Mark"
msgstr "Verwijzing instituut"
#: lib/layouts/aa.layout:291
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Abstract (ongestructureerd)"
#: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/aa.layout:330
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Abstract (gestructureerd)"
#: lib/layouts/aa.layout:334
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: lib/layouts/aa.layout:335
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Context van uw werk (optioneel, kan leeg zijn)"
#: lib/layouts/aa.layout:339
msgid "Aims"
msgstr "Doelstellingen"
#: lib/layouts/aa.layout:340
msgid "Aims of your work"
msgstr "Doelstellingen van uw werk"
#: lib/layouts/aa.layout:344
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
#: lib/layouts/aa.layout:345
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Methoden gebruikt in uw werkt"
#: lib/layouts/aa.layout:349
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: lib/layouts/aa.layout:350
msgid "Results of your work"
msgstr "Resultaten van uw werk"
#: lib/layouts/aa.layout:376
msgid "Key words."
msgstr "Sleutelwoorden."
#: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:384
msgid "Institute"
msgstr "Instituut"
#: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "e-mail:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
#: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
#: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
#: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
#: lib/layouts/svcommon.inc:652
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Dankbetuigingen"
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus wordt niet ondersteund in recente A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomie & astrofysica (V. 4, verouderd)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Verouderd"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
#: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
#: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Opsomming"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
#: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Genummerde opsomming"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
#: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
#: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
#: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
#: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
#: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
#: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliatie"
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alternatieve affiliatie"
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: lib/layouts/aastex.layout:202
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Opeenvolgende getallen voor de alternatieve affiliaties"
#: lib/layouts/aastex.layout:207
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternatieve affiliatie:"
#: lib/layouts/aastex.layout:245
msgid "And"
msgstr "En"
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
msgid "and"
msgstr "en"
#: lib/layouts/aastex.layout:301
msgid "altaffilmark"
msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "Subject headings:"
msgstr "Hoofding onderwerp:"
#: lib/layouts/aastex.layout:365
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Dankbetuigingen]"
#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plaats figuur"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Figuur hier plaatsen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plaats tabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "Tabel hier plaatsen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendix]"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "MathLetters"
msgstr "Wiskundige letters"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Opmerkingen aan de redacteur"
#: lib/layouts/aastex.layout:504
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota aan de redacteur:"
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabelreferenties"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
msgstr "Referenties. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
msgid "TableComments"
msgstr "Tabelopmerkingen"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Note. ---"
msgstr "Aantekening. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Table note"
msgstr "Tabelaantekening"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note:"
msgstr "Tabelaantekening:"
#: lib/layouts/aastex.layout:580
msgid "tablenotemark"
msgstr "verwijzing tabelaantekening"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
msgstr "verwijzing tabelaantekening"
#: lib/layouts/aastex.layout:605
msgid "FigCaption"
msgstr "Bijschrift figuur"
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:612
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Bestandsnaam om het overeenkomende figuurbestand te identificeren"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility"
msgstr "Faciliteit"
#: lib/layouts/aastex.layout:639
msgid "Facility:"
msgstr "Faciliteit:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
msgstr "Objectnaam"
#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
msgid "Recognized Name"
msgstr "Erkende naam"
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Splits de erkende naam van een object van de tekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:695
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"
#: lib/layouts/aastex.layout:698
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Splits de dataset-ID van de tekst"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr "Software:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "APPENDIX"
msgstr "APPENDIX"
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
msgid "References-"
msgstr "Referenties-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
msgid "Note-"
msgstr "Aantekening-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Corresponderende auteur"
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Correspondereden auteur:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr "Voer het 16-cijferige ORCID in als xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:152
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliatie:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
#: lib/layouts/revtex4.layout:206
msgid "Collaboration"
msgstr "Samenwerking"
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "Collaboration:"
msgstr "Samenwerking:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Geen samenwerking"
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
msgid "No collaboration"
msgstr "Geen samenwerking"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
msgid "Section Appendix"
msgstr "Paragraafappendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
#, fuzzy
msgid "Subappendix"
msgstr "Appendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Subparagraafappendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Subsubparagraafappendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Subsubparagraafappendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
#: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
#: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
#: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
#: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
#: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Korte titel|K"
#: lib/layouts/achemso.layout:76
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Korte titel die in de lopende hoofding verschijnt"
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Korte naam"
#: lib/layouts/achemso.layout:120
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Korte naam die in de voettekst van de titelpagina verschijnt"
#: lib/layouts/achemso.layout:131
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alternatieve affiliatie"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Ook affiliatie"
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
#: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
msgid "Phone:"
msgstr "Telefoon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:187
msgid "Abbreviations"
msgstr "Afkortingen"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Afkortingen:"
#: lib/layouts/achemso.layout:206
msgid "Schemes"
msgstr "Schemata"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Schemes"
msgstr "Lijst van schemata"
#: lib/layouts/achemso.layout:230
msgid "Charts"
msgstr "Grafieken"
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
msgid "Chart"
msgstr "Grafiek"
#: lib/layouts/achemso.layout:240
msgid "List of Charts"
msgstr "Lijst van grafieken"
#: lib/layouts/achemso.layout:254
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafen"
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graaf"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Lijst van grafen"
#: lib/layouts/achemso.layout:302
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Bijkomende info"
#: lib/layouts/achemso.layout:305
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Bijkomende informatie beschikbaar"
#: lib/layouts/achemso.layout:311
msgid "TOC entry"
msgstr "Element inhoudsopgave"
#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Grafisch element inhoudsopgave"
#: lib/layouts/achemso.layout:321
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:325
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:344
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"
#: lib/layouts/achemso.layout:347
msgid "chemistry"
msgstr "chemie"
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
#: lib/languages:1043
msgid "Latin"
msgstr "Latijn"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternatieve' stijl, verouderd)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Terms"
msgstr "Termen"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
msgid "General terms:"
msgstr "Algemene termen:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, verouderd)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
#: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
#: lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Thanks"
msgstr "Bedanking"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
msgstr "Bedanking: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
msgstr "ACM Journal"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
#: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
msgid "Preamble"
msgstr "Preambule"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr "Korte naam tijdschrift: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
msgstr "ACM-conferentie"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr "Plaats"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "Conferentienaam: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "Korte titel"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailadres: "
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Affiliation: "
msgstr "Affiliatie: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Extra affiliatie"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Extra affiliatie: "
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
#: lib/layouts/paper.layout:169
msgid "Institution"
msgstr "Instelling"
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
msgid "Department"
msgstr "Departement"
#: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
msgid "Street Address"
msgstr "Straatadres"
#: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
#: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
msgid "City"
msgstr "Plaats"
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "Postal Code"
msgstr "Postcode"
#: lib/layouts/acmart.layout:292
msgid "TitleNote"
msgstr "Titelaantekening"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "Title Note: "
msgstr "Titelaantekening: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Ondertitelaantekening"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Ondertitelaantekening: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
msgid "AuthorNote"
msgstr "Auteuraantekening"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "Note: "
msgstr "Aantekening: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Volume"
msgstr "ACM-volume"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
msgid "Volume: "
msgstr "Volume: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "ACM Number"
msgstr "ACM-nummer"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
msgid "Number: "
msgstr "Nummer: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
msgid "ACM Article"
msgstr "ACM-artikel"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
msgid "Article: "
msgstr "Artikel: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
msgid "ACM Year"
msgstr "ACM-jaar"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Year: "
msgstr "Jaar: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Month"
msgstr "ACM-maand"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Month: "
msgstr "Maand: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Submission ID"
msgstr "ACM-indienings-ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Submission ID: "
msgstr "Indienings-ID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM Price"
msgstr "ACM-prijs"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "Price: "
msgstr "Prijs: "
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM ISBN"
msgstr "ACM-ISBN"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM DOI"
msgstr "ACM-DOI"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM DOI: "
msgstr "ACM-DOI: "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge R"
msgstr "ACM-badge R"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge R: "
msgstr "ACM-badge R: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Badge L"
msgstr "ACM-badge L"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "ACM Badge L: "
msgstr "ACM-badge L: "
#: lib/layouts/acmart.layout:392
msgid "Start Page"
msgstr "Startpagina"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Start Page: "
msgstr "Startpagina: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Terms: "
msgstr "Termen: "
#: lib/layouts/acmart.layout:406
msgid "Keywords: "
msgstr "Sleutelwoorden: "
#: lib/layouts/acmart.layout:410
msgid "CCSXML"
msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:421
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
#: lib/layouts/acmart.layout:432
msgid "CCS Description"
msgstr "CCS-omschrijving"
#: lib/layouts/acmart.layout:435
msgid "Significance"
msgstr "Betekenis"
#: lib/layouts/acmart.layout:437
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "Computing Classification Scheme: "
#: lib/layouts/acmart.layout:450
msgid "Set Copyright"
msgstr "Auteursrechtenset"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Auteursrechtenset: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456
msgid "Copyright Year"
msgstr "Auteursrechtenjaar"
#: lib/layouts/acmart.layout:458
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Auteursrechtenjaar: "
#: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Teaserfiguur"
#: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: lib/layouts/acmart.layout:474
msgid "Stage"
msgstr "Stage"
#: lib/layouts/acmart.layout:477
msgid "Received: "
msgstr "Ontvangen: "
#: lib/layouts/acmart.layout:485
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Korte auteurs"
#: lib/layouts/acmart.layout:493
msgid "Short authors: "
msgstr "Korte auteurs: "
#: lib/layouts/acmart.layout:507
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
#: lib/layouts/acmart.layout:511
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr "Zijbalk (enkel sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:521
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Kantlijnfiguur (enkel sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
#: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van figuren"
#: lib/layouts/acmart.layout:534
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr "Kantlijntabel (enkel sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van tabellen"
#: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definities en stellingen"
#: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Aanvullende stellingtekst"
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Aanvullende tekst die aan de hoofding van de stelling wordt toegevoegd"
#: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
#: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Stelling \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems.inc:81
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollarium \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems.inc:101
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems.inc:121
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Propositie \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#: lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Vermoeden \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
#: lib/layouts/theorems.inc:181
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definitie \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Voorbeeld \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:635
msgid "Print Only"
msgstr "Enkel afdrukken"
#: lib/layouts/acmart.layout:642
msgid "Print version only"
msgstr "Versie enkel voor afdrukken"
#: lib/layouts/acmart.layout:645
msgid "Screen Only"
msgstr "Enkel scherm"
#: lib/layouts/acmart.layout:648
msgid "Screen version only"
msgstr "Versie enkel voor schermen"
#: lib/layouts/acmart.layout:651
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr "Onderdrukking anonimiteit"
#: lib/layouts/acmart.layout:654
msgid "Non anonymous only"
msgstr "Enkel niet-anoniem"
#: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
#: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
#: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Dankbetuigingen"
#: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
msgid "Grant Sponsor"
msgstr "Beurssponsor"
#: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
msgid "Sponsor ID"
msgstr "Sponsor-ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
msgid "Grant Number"
msgstr "Beursnummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (verouderd)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG online ID"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Online ID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG-volume"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volumenummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG-nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Artikelnummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
msgid "Set copyright"
msgstr "Auteursrechtenset"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
msgstr "Type auteursrecht:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
msgstr "Auteursrechtenjaar"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Auteursrechtenjaar:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
msgstr "Conferentie-info"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "Conference info:"
msgstr "Conferentie-info:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
msgid "Conference name"
msgstr "Conferentienaam"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "DOI artikel:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "DOI TOG-artikel"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author"
msgstr "PDF-auteur"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF-auteur:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
msgid "Keyword list"
msgstr "Lijst sleutelwoorden"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
msgid "Concept list"
msgstr "Lijst concepten"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
msgid "Print copyright"
msgstr "Auteursrechten afdrukken"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaserafbeelding:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
msgid "CR categories"
msgstr "CR-categorieën"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR-categorieën:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
msgid "CR category"
msgstr "CR-categorie"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
msgid "CR-number"
msgstr "CR-nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
msgid "Number of the category"
msgstr "Nummer van de categorie"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategorie"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
msgid "Third-level"
msgstr "Derde niveau"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Derde niveau van de categorie"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
msgid "ShortCite"
msgstr "Kortcitaat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
msgid "Short cite"
msgstr "Kort citaat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
#: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH (ouder dan 0.91, verouderd)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "Project-URL TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Project-URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "Video-URL TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video-URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "Data-URL TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data-URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "Code-URL TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Code-URL:"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-manuscript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
#: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
#: lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Section*"
msgstr "Paragraaf*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
#: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
msgid "Subsection*"
msgstr "Subparagraaf*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
#: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
#: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
#: lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Paragraph"
msgstr "Alinea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:302
msgid "Paragraph*"
msgstr "Alinea*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
msgid "Left Header"
msgstr "Linkerkop"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:219
msgid "Left Header:"
msgstr "Linkerkop:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
msgid "Right Header"
msgstr "Rechterkop"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:227
msgid "Right Header:"
msgstr "Rechterkop:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:497
msgid "Received:"
msgstr "Ontvangen:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
#: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
#: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
msgid "Revised"
msgstr "Herzien"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
msgid "Revised:"
msgstr "Herzien:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:506
msgid "Accepted"
msgstr "Aanvaard"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:519
msgid "Accepted:"
msgstr "Aanvaard:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC-code:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "Paper-id"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper ID:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Auteuradres"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Adres auteur:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "Slug-opmerking"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug-opmerking:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr "Plates"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
msgid "Planotables"
msgstr "Planotabellen"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Planotabel"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
#: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "tabel"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "Planotabel"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:77
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Verwijzing affiliatie"
#: lib/layouts/agutex.layout:133
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Opeenvolgende nummers van de auteuraffiliaties"
#: lib/layouts/agutex.layout:138
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Affiliatie auteur:"
#: lib/layouts/agutex.layout:205
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Dankbetuigingen."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorithm2e-float"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Floats en bijschriften"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
"Gebruik het pakket algorithm2e voor algoritmische floats in plaats van LyX' "
"eigen algoritmische floats. Gebruik de algoritmestijl om een algoritme te "
"beginnen en in te springen."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van algoritmen"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
#: lib/layouts/amsart.layout:87
msgid "SpecialSection"
msgstr "Speciale paragraaf"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Speciale paragraaf*"
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
#: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Unnumbered"
msgstr "Ongenummerd"
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubparagraaf*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Oefeningen hoofdstuk"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
#: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
#: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
#: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
#: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
#: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
msgid "List preamble"
msgstr "Lijstpreambule"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
#: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
#: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
#: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
#: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
#: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
msgid "List Preamble"
msgstr "Lijstpreambule"
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
#: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
#: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
#: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste item"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Korte titel die in de lopende hoofdingen verschijnt"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:165
msgid "Current Address"
msgstr "Huidig adres"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Current address:"
msgstr "Huidig adres:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mailadres:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Sleutelwoorden en -zinnen:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "Thanks:"
msgstr "Bedankt:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:226
msgid "Dedicatory"
msgstr "Toewijding"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Dedication:"
msgstr "Toewijding:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:237
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:240
msgid "Translator:"
msgstr "Vertaler:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
msgid "Subjectclass"
msgstr "Onderwerpklasse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:253
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:58
msgid "RightHeader"
msgstr "Rechterkop"
#: lib/layouts/apa.layout:67
msgid "Right header:"
msgstr "Rechterkop:"
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstract:"
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
msgid "Short title:"
msgstr "Korte titel:"
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Twee auteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Drie auteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
msgid "FourAuthors"
msgstr "Vier auteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Twee affiliaties"
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Drie affiliaties"
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Vier affiliaties"
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Dankbetuigingen:"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
msgid "ThickLine"
msgstr "Dikke lijn"
#: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
#: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
msgid "standard"
msgstr "standaard"
#: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
#: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
#: lib/layouts/stdinsets.inc:695
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Het bijschrift zoals het verschijnt in de lijst van figuren/tabellen"
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
msgid "FitFigure"
msgstr "Passende figuur"
#: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
msgid "FitBitmap"
msgstr "Passende bitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
#: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subalinea"
#: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
#: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Aangepaste items|s"
#: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
msgid "A customized item string"
msgstr "Tekst voor aangepaste items"
#: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
#: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apax.inc:124
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Vijf auteurs"
#: lib/layouts/apax.inc:131
msgid "SixAuthors"
msgstr "Zes auteurs"
#: lib/layouts/apax.inc:138
msgid "LeftHeader"
msgstr "Linkerkop"
#: lib/layouts/apax.inc:147
msgid "Left header:"
msgstr "Linkerkop:"
#: lib/layouts/apax.inc:212
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Vijf affiliaties"
#: lib/layouts/apax.inc:219
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Zes affiliaties"
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
#: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
msgid "Note"
msgstr "Aantekening"
#: lib/layouts/apax.inc:323
msgid "Author Note:"
msgstr "Auteuropmerking:"
#: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
msgid "Journal"
msgstr "Tijdschrift"
#: lib/layouts/apax.inc:357
msgid "CopNum"
msgstr "Auteursrechtnummer"
#: lib/layouts/apax.inc:365
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/apax.inc:506
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:597
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:613
#, fuzzy
msgid "Course: "
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
msgid "addORCIDlink"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
#, fuzzy
msgid "ORCID-link: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
#, fuzzy
msgid "Author-name"
msgstr "Naam auteur"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabisch artikel"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamerartikel (standaardklasse)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Artikel (standaardklasse)"
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
#: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Deel"
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:269
msgid "Part*"
msgstr "Deel*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Presentaties"
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
#: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
#: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
#: lib/layouts/beamer.layout:1449
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Specificaties voor overlap|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Specificaties voor overlap voor deze lijst"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Specificaties itemoverlap"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
#: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
#: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
msgid "On Slide"
msgstr "Op dia"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Overlapspecificaties voor dit item"
#: lib/layouts/beamer.layout:144
msgid "Mini Template"
msgstr "Minisjabloon"
#: lib/layouts/beamer.layout:145
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
"Minisjabloon voor deze lijst (bekijk de beamer-handleiding voor meer details)"
#: lib/layouts/beamer.layout:199
msgid "Longest label|s"
msgstr "Langste label|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:200
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "Het langste label in deze lijst (om de inspronggrootte te bepalen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
#: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
#: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
#: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
#: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
#: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Opdeling"
#: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
#: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
#: lib/layouts/beamer.layout:465
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Modusspecificatie|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
#: lib/layouts/beamer.layout:466
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
"Specifieer in welke modus (artikel, presentatie, enz.) deze kop verschijnt"
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Het deel zoals het verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Paragraaf \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "De paragraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:366
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"De subparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
#: lib/layouts/beamer.layout:390
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:428
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Subsubparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
"\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:440
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"De subsubparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding"
#: lib/layouts/beamer.layout:452
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "Frame"
msgstr "Kader"
#: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
msgid "Frames"
msgstr "Kaders"
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
#: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
#: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
#: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
#: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
#: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
#: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Overlapspecificatie voor dit kader"
#: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Standaardoverlapspecificaties"
#: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Standaardoverlapspecificaties voor binnen dit kader"
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Frame Options"
msgstr "Kaderopties"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
#: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Kaderopties (zie beamer-handleiding)"
#: lib/layouts/beamer.layout:522
msgid "Frame Title"
msgstr "Kadertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Voer de kadertitel hier in"
#: lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "PlainFrame"
msgstr "Eenvoudig kader"
#: lib/layouts/beamer.layout:544
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Kader (eenvoudig)"
#: lib/layouts/beamer.layout:553
msgid "FragileFrame"
msgstr "Breekbaar kader"
#: lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Kader (breekbaar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:564
msgid "AgainFrame"
msgstr "Opnieuwkader"
#: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Kader herhalen met label"
#: lib/layouts/beamer.layout:611
msgid "FrameTitle"
msgstr "Kadertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
#: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
#: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
#: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
#: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
#: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
#: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
#: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
#: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie beamer-handleiding)"
#: lib/layouts/beamer.layout:636
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Korte kadertitel|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:637
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Een korte versie van de kadertitel, gebruikt door sommige thema's"
#: lib/layouts/beamer.layout:642
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Kaderondertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:411
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
#: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: lib/layouts/beamer.layout:685
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Beginkolom (niveau dieper!), breedte:"
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
msgid "Column Options"
msgstr "Kolomopties"
#: lib/layouts/beamer.layout:690
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Kolomopties (zie beamer-handleiding)"
#: lib/layouts/beamer.layout:713
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Plaatsopties kolommen"
#: lib/layouts/beamer.layout:714
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Plaatsopties kolommen (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:731
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "GecentreerdeKolommen"
#: lib/layouts/beamer.layout:734
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Kolommen (gecentreerd)"
#: lib/layouts/beamer.layout:739
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "BovenUitgelijndeKolommen"
#: lib/layouts/beamer.layout:742
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Kolommen (boven uitgelijnd)"
#: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
#: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
#: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
msgid "Overlays"
msgstr "Overlappen"
#: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
msgid "Pause number"
msgstr "Pauzenummer"
#: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Aantal dia's waar de context onder de pauze zichtbaar wordt"
#: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
msgid "Overprint"
msgstr "Overdruk"
#: lib/layouts/beamer.layout:787
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Breedte overdrukgebied"
#: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: lib/layouts/beamer.layout:789
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "De breedte van het overdrukgebied (standaard: tekstbreedte)"
#: lib/layouts/beamer.layout:826
msgid "OverlayArea"
msgstr "Overlapgebied"
#: lib/layouts/beamer.layout:836
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlapgebied"
#: lib/layouts/beamer.layout:846
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Breedte overlapgebied"
#: lib/layouts/beamer.layout:847
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "De breedte van het overlapgebied"
#: lib/layouts/beamer.layout:851
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Hoogte overlapgebied"
#: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: lib/layouts/beamer.layout:853
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "De hoogte van het overlapgebied"
#: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
#: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
msgid "Uncover"
msgstr "Zichtbaar maken"
#: lib/layouts/beamer.layout:868
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Zichtbaar maken op dia's"
#: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
msgid "Only"
msgstr "Enkel"
#: lib/layouts/beamer.layout:897
msgid "Only on slides"
msgstr "Enkel op dia's"
#: lib/layouts/beamer.layout:921
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:922
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
#: lib/layouts/beamer.layout:931
msgid "Block:"
msgstr "Blok:"
#: lib/layouts/beamer.layout:942
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Actiespecificatie|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:949
msgid "Block Title"
msgstr "Bloktitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:950
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Voer hier de bloktitel in"
#: lib/layouts/beamer.layout:965
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Voorbeeldblok"
#: lib/layouts/beamer.layout:968
msgid "Example Block:"
msgstr "Voorbeeldblok:"
#: lib/layouts/beamer.layout:974
msgid "AlertBlock"
msgstr "Waarschuwingsblok"
#: lib/layouts/beamer.layout:977
msgid "Alert Block:"
msgstr "Waarschuwingsblok:"
#: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
#: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
#: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
msgid "Titling"
msgstr "Titeling"
#: lib/layouts/beamer.layout:1003
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Korte titel die verschijnt op de zijbalk/hoofding"
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titel (eenvoudig kader)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Korte ondertitel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1040
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Korte ondertitel die verschijnt in de zijbalk/hoofding"
#: lib/layouts/beamer.layout:1066
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Korte auteur die verschijnt in de zijbalk/hoofding"
#: lib/layouts/beamer.layout:1093
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Kort instituut|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1094
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort instituut dat verschijnt in de zijbalk/hoofding"
#: lib/layouts/beamer.layout:1103
msgid "InstituteMark"
msgstr "Verwijzing instituut"
#: lib/layouts/beamer.layout:1137
msgid "Short Date|S"
msgstr "Korte datum|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1138
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Korte datum die verschijnt in de zijbalk/hoofding"
#: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Titelafbeelding"
#: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Lang citaat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
msgid "Quote"
msgstr "Kort citaat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
#: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
msgid "Corollary."
msgstr "Corollarium."
#: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
#: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
#: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
#: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
#: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
#: lib/layouts/beamer.layout:1666
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Actiespecificaties|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
msgid "Definition."
msgstr "Definitie."
#: lib/layouts/beamer.layout:1340
msgid "Definitions"
msgstr "Definities"
#: lib/layouts/beamer.layout:1343
msgid "Definitions."
msgstr "Definities."
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Example."
msgstr "Voorbeeld."
#: lib/layouts/beamer.layout:1356
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: lib/layouts/beamer.layout:1359
msgid "Examples."
msgstr "Voorbeelden."
#: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
msgid "Fact"
msgstr "Feit"
#: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
msgid "Fact."
msgstr "Feit."
#: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Stelling."
#: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-code"
#: lib/layouts/beamer.layout:1428
msgid "NoteItem"
msgstr "Opmerkingsitem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
msgid "Emphasize"
msgstr "Benadrukken"
#: lib/layouts/beamer.layout:1488
msgid "Emph."
msgstr "Benadrukt."
#: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
msgid "Alert"
msgstr "Waarschuwing"
#: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Structure"
msgstr "Structuur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
#: lib/layouts/powerdot.layout:644
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatief"
#: lib/layouts/beamer.layout:1647
msgid "Default Text"
msgstr "Standaardtekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:1648
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Geef standaardtekst hier op"
#: lib/layouts/beamer.layout:1655
msgid "Beamer Note"
msgstr "Beamernotities"
#: lib/layouts/beamer.layout:1673
msgid "Note Options"
msgstr "Notitie-opties"
#: lib/layouts/beamer.layout:1674
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Specifieer opties voor notities (zie beamer-handleiding)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1679
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artikelmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1685
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1690
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentatiemodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1696
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
#: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
#: lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beameraffiche"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Meertalige bijschriften"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Voorziet twee stijlen om meertalige bijschriften te zetten. Bekijk het "
"bestand MultilingualCaptions.lyx in de voorbeeldenmap van LyX voor een "
"beschrijving."
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
msgstr "Bijschriftset-up"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
"De taal waarop het betrekking heeft. Kan 'bi-first', 'bi-second' of 'bi-"
"both' zijn."
#: lib/layouts/bicaption.module:30
msgid "Caption setup:"
msgstr "Bijschriftset-up:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "Bicaption"
msgstr "Bibijschrift"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
msgstr "tweetalig"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Korte titel hoofdtaal"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Korte titel voor de hoofdtaal van het document"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "Hoofdtaal tekst"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Tekst in de hoofdtaal (van het document)"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Korte titel tweede taal"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Korte titel voor de tweede taal"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Boek (standaardklasse)"
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definieert een omgeving voor Braille. Bekijk Braille.lyx uit de voorbeelden "
"voor meer details."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (standaard)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:48
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (tekstgrootte)"
#: lib/layouts/braille.module:73
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (punten aan)"
#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_dots_on"
#: lib/layouts/braille.module:99
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (punten uit)"
#: lib/layouts/braille.module:114
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_dots_off"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (spiegel aan)"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_mirror_on"
#: lib/layouts/braille.module:151
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (spiegel uit)"
#: lib/layouts/braille.module:166
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_mirror_off"
#: lib/layouts/braille.module:176
msgid "Braillebox"
msgstr "Braillekader"
#: lib/layouts/braille.module:180
msgid "Braille box"
msgstr "Braillekader"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
#, fuzzy
msgid "Act Number"
msgstr "ACM-nummer"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
#, fuzzy
msgid "Scene Number"
msgstr "Paginanummer"
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialoog"
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
msgid "Narrative"
msgstr "Verhaal"
#: lib/layouts/broadway.layout:63
msgid "ACT"
msgstr "AKTE"
#: lib/layouts/broadway.layout:75
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKTE \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
msgid "SCENE"
msgstr "SCÈNE"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÈNE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
msgid "AT RISE:"
msgstr "SCÈNE-INTRODUCTIE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
msgid "Speaker"
msgstr "Spreker"
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Tussen haakjes"
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "DOEK"
#: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
msgid "Right Address"
msgstr "Rechteradres"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Japans artikel (klasse BXJS)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japans boek (klasse BXJS)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Japans rapport (klasse BXJS)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japanse dia's (klasse BXJS)"
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Schaken"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
msgid "Mainline"
msgstr "Hoofdlijn"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
msgid "Mainline:"
msgstr "Hoofdlijn:"
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
#: lib/layouts/chessboard.module:86
msgid "Variation"
msgstr "Variatie"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "Variation:"
msgstr "Variatie:"
#: lib/layouts/chess.layout:76
msgid "SubVariation"
msgstr "Subvariatie"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariatie:"
#: lib/layouts/chess.layout:87
msgid "SubVariation2"
msgstr "Subvariatie2"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariatie(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation3"
msgstr "Subvariatie3"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariatie(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "SubVariation4"
msgstr "Subvariatie4"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariatie(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "SubVariation5"
msgstr "Subvariatie5"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariatie(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "HideMoves"
msgstr "Verborgen zet"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "HideMoves:"
msgstr "Verborgen zet:"
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schaakbord"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "[chessboard]"
msgstr "[schaakbord]"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "BoardCentered"
msgstr "Gecentreerd bord"
#: lib/layouts/chess.layout:164
msgid "[centered board]"
msgstr "[gecentreerd bord]"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "HighLight"
msgstr "Uitgelicht"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Highlights:"
msgstr "Uitgelicht:"
#: lib/layouts/chess.layout:198
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: lib/layouts/chess.layout:203
msgid "Arrow:"
msgstr "Pijl:"
#: lib/layouts/chess.layout:211
msgid "KnightMove"
msgstr "Paardzet"
#: lib/layouts/chess.layout:216
msgid "KnightMove:"
msgstr "Paardzet:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
msgid "Chess Board"
msgstr "Schaakbord"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr "Ontspanning, sport en muziek"
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het pakket chessboard om schaakspellen te printen. Zie "
"het voorbeeldbestand chessboard-article.lyx."
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr "Nieuw schaakspel"
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr "[Begin nieuw schaakspel]"
#: lib/layouts/chessboard.module:32
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Schaakspelopties"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr "Zie de xskak-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen"
#: lib/layouts/chessboard.module:62
msgid "Mainline Options"
msgstr "Hoofdlijnopties"
#: lib/layouts/chessboard.module:63
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr "Zie de xskak-handleiding voor mogelijke opties"
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: lib/layouts/chessboard.module:96
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Schaakbord instellen"
#: lib/layouts/chessboard.module:101
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "Globale schaakbordinstellingen"
#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr "Schaakbordstijl instellen"
#: lib/layouts/chessboard.module:117
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Stel schaakbordstijl in"
#: lib/layouts/chessboard.module:120
msgid "Style Name"
msgstr "Stijlnaam"
#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr "Schaakbordstijlnaam"
#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
"Hier kan u schaakbordinstellingen opslaan onder een stijlnaam om ze later "
"opnieuw te gebruiken. Zie de chessboard-handleiding voor details."
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
msgid "Chessboard"
msgstr "Schaakbord"
#: lib/layouts/chessboard.module:140
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Schaakbordopties"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
"Zie de chessboard-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, verouderd!)"
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
msgid "InFrontmatter"
msgstr "InVoorwerk"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Voeg het affiliatienummer in"
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
msgid "Given name"
msgstr "Voornaam"
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
#: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
msgid "Surname"
msgstr "Achternaam"
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
"identificeer de auteur met de overeenkomstige affiliatie. 1, 2, 3, enz. moet "
"ingevoegd worden."
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
msgid "Running Title"
msgstr "Lopende titel"
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
#: lib/layouts/svcommon.inc:441
msgid "Running title:"
msgstr "Lopende titel:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
msgid "FirstPage"
msgstr "Eerste pagina"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
msgid "firstpage"
msgstr "eerste pagina"
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Lopende auteur"
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
#: lib/layouts/svcommon.inc:450
msgid "Running author:"
msgstr "Lopende auteur:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
msgid "Publications"
msgstr "Publicaties"
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
msgid "Correspondence"
msgstr "Correspondentie"
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
msgid "Correspondence:"
msgstr "Correspondentie:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:193
msgid "Pubdiscuss"
msgstr "Pubdiscussie"
#: lib/layouts/copernicus.layout:199
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr "Pubdiscussie:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:217
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
#: lib/layouts/copernicus.layout:223
msgid "Published:"
msgstr "Gepubliceerd:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:253
msgid "Statements"
msgstr "Mededelingen"
#: lib/layouts/copernicus.layout:266
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Mededeling auteursrecht"
#: lib/layouts/copernicus.layout:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Auteursrechten:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:277
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: lib/layouts/copernicus.layout:280
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection Introductie"
#: lib/layouts/copernicus.layout:287
msgid "Conclusions"
msgstr "Conclusies"
#: lib/layouts/copernicus.layout:290
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection Conclusies"
#: lib/layouts/copernicus.layout:306
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:318
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:353
msgid "CodeAvailability"
msgstr "Beschikbaarheid code"
#: lib/layouts/copernicus.layout:355
msgid "Code availability."
msgstr "Beschikbaarheid code."
#: lib/layouts/copernicus.layout:361
msgid "DataAvailability"
msgstr "Beschikbaarheid data"
#: lib/layouts/copernicus.layout:363
msgid "Data availability."
msgstr "Beschikbaarheid data."
#: lib/layouts/copernicus.layout:369
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Beschikbaarheid code en data"
#: lib/layouts/copernicus.layout:371
msgid "Code and data availability."
msgstr "Beschikbaarheid code en data."
#: lib/layouts/copernicus.layout:377
msgid "SampleAvailability"
msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld"
#: lib/layouts/copernicus.layout:379
msgid "Sample availability."
msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld."
#: lib/layouts/copernicus.layout:385
msgid "Statements2"
msgstr "Mededelingen2"
#: lib/layouts/copernicus.layout:395
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Bijdragen auteur"
#: lib/layouts/copernicus.layout:397
msgid "Author contributions."
msgstr "Bijdragen auteur."
#: lib/layouts/copernicus.layout:403
msgid "CompetingInterests"
msgstr "Tegenstrijdige belangen"
#: lib/layouts/copernicus.layout:406
msgid "Competing Interests."
msgstr "Tegenstrijdige belangen."
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"
#: lib/layouts/copernicus.layout:414
msgid "Disclaimer."
msgstr "Disclaimer."
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Chinees artikel (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Chinees boek (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Chinees rapport (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Aangepaste kop- en voettekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Voegt omgevingen toe om kop- en voetteksten te definiëren. OPMERKING: Om "
"deze module te gebruiken dient u de 'Hoofdingstijl' in het menu "
"Documentinstellingen -> Pagina-opmaak op 'fancy' te zetten!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kop- en voettekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Even Header"
msgstr "Even hoofding"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Alternatieve tekst voor even hoofding"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "Centrale hoofding"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "Centrale hoofding:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "Linker voettekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "Linker voettekst:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "Centrale voettekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "Centrale voettekst:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
msgid "Right Footer"
msgstr "Rechter voettekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
msgid "Right Footer:"
msgstr "Rechter voettekst:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Voornaam"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
msgid "Literal"
msgstr "Letterlijk"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Toetscombinatie"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Toets"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "Gui-menu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Gui-menu-item"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "Gui-knop"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Menukeuze"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
msgid "Authorgroup"
msgstr "Auteurgroep"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisiegeschiedenis"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "Revision History"
msgstr "Revisiegeschiedenis"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
msgid "Revision"
msgstr "Revisie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revisie-opmerking"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "FirstName"
msgstr "Voornaam"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "Brieven"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
msgid "DinBrief"
msgstr "DIN-brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
#: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
msgid "Letter"
msgstr "Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
msgid "Postal Data"
msgstr "Postale data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
msgid "Send To Address"
msgstr "Sturen naar adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
msgid "My Address"
msgstr "Mijn adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adres afzender:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Return address"
msgstr "Retouradres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
msgid "Backaddress:"
msgstr "Retouradres:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
msgid "Postal comment"
msgstr "Postale opmerkingen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postale opmerking:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Handling"
msgstr "Behandeling"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Handling:"
msgstr "Behandeling:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
msgid "YourRef"
msgstr "Uw kenmerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
msgid "Your ref.:"
msgstr "Uw kenmerk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "MyRef"
msgstr "Ons kenmerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
msgid "Our ref.:"
msgstr "Ons kenmerk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
msgid "Writer"
msgstr "Schrijver"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
msgid "Writer:"
msgstr "Schrijver:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
#: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
msgid "Closings"
msgstr "Afsluiting"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
msgid "Signature:"
msgstr "Handtekening:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
msgid "Bottomtext"
msgstr "Tekst onderaan"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
msgid "Bottom text:"
msgstr "Tekst onderaan:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
msgid "Area code"
msgstr "Netnummer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
msgid "Area Code:"
msgstr "Netnummer:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
#: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
#: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
#: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefoon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
#: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
#: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
msgid "Opening"
msgstr "Aanhef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
msgid "Opening:"
msgstr "Aanhef:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
msgid "Closing"
msgstr "Afsluiting"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
msgid "Closing:"
msgstr "Afsluiting:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272
msgid "Signature|S"
msgstr "Handtekening|H"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Hier kan u een scan van de handtekening opgeven"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
msgid "encl"
msgstr "bijl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "encl:"
msgstr "bijlage:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
#: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Postscriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "SenderAddress"
msgstr "Adres afzender"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
msgid "Backaddress"
msgstr "Retouradres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:333
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Retouradres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:343
msgid "Adresse"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:348
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postale opmerking"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:353
msgid "Zusatz"
msgstr "Behandeling"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:358
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Uw kenmerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "Uw e-mail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:368
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Uw kenmerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Ons kenmerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378
msgid "Unterschrift"
msgstr "Handtekening"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388
msgid "Telefon"
msgstr "Telefoon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Place"
msgstr "Plaats"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:398
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:408
msgid "Ort"
msgstr "Plaats"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:413
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:288
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:423
msgid "Betreff"
msgstr "Betreft"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:428
msgid "Anrede"
msgstr "Aanhef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:438
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:443
msgid "Gruss"
msgstr "Afsluiting"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:447
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Bijl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:457
msgid "Anlagen"
msgstr "Bijlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:467
msgid "Verteiler"
msgstr "Verdeler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "DocBook-boek (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Boeken (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "DocBook-hoofdstuk (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "DocBook-paragraaf (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (XML)"
msgstr "DocBook-artikel (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Inderscience A4 Journals"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
msgid "RunTitle"
msgstr "Lopende titel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "Running Title:"
msgstr "Lopende titel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
msgid "RunAuthor"
msgstr "Lopende auteur"
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
msgid "Running Author:"
msgstr "Lopende auteur:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
msgid "Address Option"
msgstr "Adresoptie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Optionele opties voor het adres"
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
msgid "E-Mail Option"
msgstr "E-mailoptie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Optioneel argument voor de e-mail"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
msgid "Web Address"
msgstr "Webadres"
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
msgid "Web address:"
msgstr "Webadres:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
msgid "Authors Block"
msgstr "Auteursblok"
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
msgid "Authors Block:"
msgstr "Auteursblok:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
msgid "Thanks Text"
msgstr "Dankwoord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Dankwoord \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Referentie dankwoord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Ref dankwoord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Referentie internetadres"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Ref internetadres"
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Naam (voornaam)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Naam (achternaam)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Door dezelfde auteur (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
msgid "bysame"
msgstr "door dezelfde"
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "Voetnootlabel"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-titel"
#: lib/layouts/egs.layout:429
msgid "Journal:"
msgstr "Tijdschrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:438
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "MS_number:"
msgstr "MS-nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Eerste auteur"
#: lib/layouts/egs.layout:475
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1ste_auteur_achternaam:"
#: lib/layouts/egs.layout:528
msgid "Offsets"
msgstr "Compensaties"
#: lib/layouts/egs.layout:541
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (verouderde versie)"
#: lib/layouts/elsart.layout:139
msgid "Author Option"
msgstr "Auteuroptie"
#: lib/layouts/elsart.layout:140
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Optionele optie voor de auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:153
msgid "Author Address"
msgstr "Adres auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Author Email"
msgstr "E-mailadres auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
#: lib/layouts/revtex4.layout:252
msgid "Author URL"
msgstr "URL auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:237
msgid "Thanks Option"
msgstr "Dankwoordopties"
#: lib/layouts/elsart.layout:238
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Optionele optie voor het dankwoord"
#: lib/layouts/elsart.layout:327
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Stelling \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:359
msgid "PROOF."
msgstr "BEWIJS."
#: lib/layouts/elsart.layout:375
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollarium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Propositie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:411
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:420
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definitie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:436
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Vermoeden \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:445
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Voorbeeld \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:455
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Probleem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:464
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Opmerking \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:473
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Aantekening \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:482
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Bewering \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:492
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Samenvatting \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:502
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Geval \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Verwijzing titelaantekening"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Verwijzing titelaantekening"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote"
msgstr "Titelvoetnoot"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
msgid "Footnote Label"
msgstr "Voetnootlabel"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Label waar u naar verwijst in de titel"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
msgid "Title footnote:"
msgstr "Titelvoetnoot:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
msgid "Author Label"
msgstr "Auteurlabel"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Label waar u naar zal verwijzen in het adres"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "Authormark"
msgstr "Verwijzing auteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Author footnote"
msgstr "Auteursvoetnoot"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Author footnote:"
msgstr "Auteursvoetnoot:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Label auteursvoetnoot"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Label waar u naar verwijst voor een auteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Verwijzing cor. auteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Verwijzing cor. auteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
msgid "Corresponding author"
msgstr "Corresponderende auteur"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Tekst corresponderende auteur:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
msgid "Address Label"
msgstr "Label adres"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Label van de auteur waar u naar verwijst"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Als inhoud 'url' is, wordt e-mail een webadres"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "Eindnoot"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Voet- en eindnoten"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Voegt een inset toe voor eindnoten, naast bestaande de voetnoten. U zal "
"\\theendnotes moeten toevoegen in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten "
"verschijnen."
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
#: lib/layouts/memoir.layout:300
msgid "Endnotes"
msgstr "Eindnoot"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:301
msgid "Endnote ##"
msgstr "Eindnoot ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/memoir.layout:304
msgid "Endnote"
msgstr "Eindnoot"
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:314
msgid "endnote"
msgstr "eindnoot"
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "Opmerking"
#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
msgid "Key words:"
msgstr "Sleutelwoorden:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Aanpasbare lijsten (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
msgid "List Enhancements"
msgstr "Lijstverbeteringen"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Controleert de lay-out van opsomming, genummerde opsomming, beschrijving, "
"lijsten/labels. Zie paragraaf \"Aangepaste lijsten\" van de Gebruikersgids "
"voor een gedetailleerde beschrijving."
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
msgid "Itemize Options"
msgstr "Opties voor opsomming"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie de enumitem-handleiding)"
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Opties voor genummerde opsomming"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "Opties voor beschrijving"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Labels"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Genummerde opsomming verderzetten"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Vergelijkingen nummeren per paragraaf"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
msgid "Maths"
msgstr "Wiskunde"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Stelt de vergelijkingsteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en "
"voegt het paragraafnummer toe aan het vergelijkingsnummer, bv. '(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Equation"
msgstr "Vergelijking"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "Europass CV (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Curricula Vitae"
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
msgid "FooterName"
msgstr "Voettekstnaam"
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
msgid "Name (footer):"
msgstr "Naam (voettekst):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobiel:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Nummer mobiele telefoon"
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
msgid "Homepage"
msgstr "Startpagina"
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
msgid "Homepage:"
msgstr "Startpagina:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
msgid "InstantMessaging"
msgstr "InstantMessaging"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Instant messaging:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
msgid "IM Type:"
msgstr "IM-soort:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "IM-soort (bv. AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
msgid "Date of birth:"
msgstr "Geboortedatum:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "Nationality"
msgstr "Nationaliteit"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Nationality:"
msgstr "Nationaliteit:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
#: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
msgid "BeforePicture"
msgstr "Voor foto"
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
msgid "Space before picture:"
msgstr "Ruimte voor foto:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
#: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
msgid "Picture:"
msgstr "Foto:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:244
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Foto schalen naar deze breedte"
#: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
msgid "AfterPicture"
msgstr "Na foto"
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
msgid "Space after picture:"
msgstr "Ruimte na foto:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
#: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
#: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Verticale ruimte"
#: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
#: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
#: lib/layouts/europecv.layout:291
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Bijkomende verticale ruimte"
#: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Samenvatting van het item, kan ook de tijdsduur zijn"
#: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
#: lib/layouts/moderncv.layout:494
msgid "Item:"
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:328
msgid "ItemInset"
msgstr "Iteminset"
#: lib/layouts/europasscv.layout:343
msgid "Subitems"
msgstr "Subitems"
#: lib/layouts/europasscv.layout:350
msgid "TitleItem"
msgstr "Itemtitel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:354
msgid "Title item:"
msgstr "Itemtitel:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:358
msgid "TitleLevel"
msgstr "Titelniveau"
#: lib/layouts/europasscv.layout:362
msgid "Title level:"
msgstr "Titelniveau:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
msgid "Text (right side)"
msgstr "Tekst (rechterkant)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:371
msgid "BlueItem"
msgstr "Blauw item"
#: lib/layouts/europasscv.layout:374
msgid "Blue item:"
msgstr "Blauw item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:378
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Inset blauw item"
#: lib/layouts/europasscv.layout:381
msgid "Blue subitems"
msgstr "Blauwe subitems"
#: lib/layouts/europasscv.layout:388
msgid "BigItem"
msgstr "Groot item"
#: lib/layouts/europasscv.layout:391
msgid "Big Item:"
msgstr "Groot item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:395
msgid "EcvItemize"
msgstr "EcvItemize"
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "MotherTongue"
msgstr "Moedertaal"
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Moedertaal:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
msgid "LangHeader"
msgstr "Taalhoofding"
#: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
msgid "Language Header:"
msgstr "Taalhoofding:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
msgid "Name of the language"
msgstr "Naam van de taal"
#: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
msgid "Listening"
msgstr "Luisteren"
#: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen luisteren"
#: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
msgid "Reading"
msgstr "Lezen"
#: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen lezen"
#: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
msgid "Interaction"
msgstr "Interactie"
#: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen converseren"
#: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
msgid "Production"
msgstr "Productie"
#: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Niveau van hoe goed u denkt vrijuit te kunnen praten"
#: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
msgid "LastLanguage"
msgstr "Laatste taal"
#: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
msgid "Last Language:"
msgstr "Laatste taal:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
msgid "LangFooter"
msgstr "Taalvoettekst"
#: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
msgid "Language Footer:"
msgstr "Taalvoettekst:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
msgid "End of CV"
msgstr "Einde van de cv"
#: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "Highlight"
msgstr "Uitgelicht"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "Europese cv"
#: lib/layouts/europecv.layout:57
msgid "Footer name:"
msgstr "Voettekstnaam:"
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#: lib/layouts/europecv.layout:163
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: lib/layouts/europecv.layout:164
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Grootte waarnaar de foto geschaald wordt"
#: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: lib/layouts/europecv.layout:198
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "De titel zoals hij verschijnt in de hoofding"
#: lib/layouts/europecv.layout:232
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Samenvatting van de items, kan ook de tijd zijn"
#: lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "BulletedItem"
msgstr "Puntsgewijze item"
#: lib/layouts/europecv.layout:253
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Puntsgewijze item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:257
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin van de cv"
#: lib/layouts/europecv.layout:276
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Personal Info"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: lib/layouts/europecv.layout:390
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Verticale ruimte"
#: lib/layouts/europecv.layout:395
msgid "Vertical space"
msgstr "Verticale ruimte"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Artikel (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Boek (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Brief (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Rapport (standaardklasse met meer lettertypegroottes)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Figuren nummeren per paragraaf"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Stelt de figurenteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voegt "
"het paragraafnummer toe aan het figurennummer, bv. 'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Lettertype Computer Modern fixen"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fix-cm verbetert het voorkomen van de lettertypes Computer Modern en stelt "
"ze beschikbaar in arbitraire groottes. Bekijk de documentatie van het fix-cm-"
"pakket voor details: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr "Fixes voor LaTeX-kernel (verouderd)"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"Laadt het LaTeX-pakket fixltx2e, dat enkele bugfixes bevat voor LaTeX. Deze "
"fixes maken geen deel uit van de LaTeX-kernel wegens achterwaartse "
"compatibiliteit. Het gebruik van deze module kan ervoor zorgen dat uw "
"document er anders uitziet als u het verwerkt met toekomstige versies van "
"LaTeX, want fixltx2e kan meer fixes bevatten in de toekomst."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme Notes"
msgstr "FiXme-opmerkingen"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr "Annotatie en revisie"
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
"Stelt het pakket 'FiXme' beschikbaar voor (kantlijn)annotaties voor "
"documentrevisies. Een lijst van annotaties kan geproduceerd worden door de "
"alineastijl 'Lijst van FIXMEs' te gebruiken. De annotaties zijn aanpaspaar "
"via de LaTeX-preambule. Zie de FiXme-documentatie voor meer details. "
"OPMERKING: Standaard worden de opmerkingen enkel getoond in "
"'conceptmodus' (als de opties 'draft' ingevoerd is bij Document > "
"Instellingen > Documentklasse > Klasseopties > Aangepast). Om ze altijd te "
"tonen moet u \\fxsetup{draft} in de preambule steken bij Document > "
"Instellingen > Preambule. OPMERKING: u moet versie 4 of hoger van het pakket "
"FiXme gebruiken voor bepaalde functies."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:24
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Lijst van FIXMEs"
#: lib/layouts/fixme.module:38
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[Lijst van FIXMEs]"
#: lib/layouts/fixme.module:54
msgid "Fixme Note"
msgstr "Fixme-opmerking"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Opties voor fixme-opmerkingen|s"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Raadpleeg de fixme-documentatie voor opties"
#: lib/layouts/fixme.module:75
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Fixme-waarschuwing"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: lib/layouts/fixme.module:81
msgid "Fixme Error"
msgstr "Fixme-fout"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "Fixme-fataal"
#: lib/layouts/fixme.module:89
msgid "Fatal"
msgstr "Fataal"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "Fixme-opmerking (gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "Fixme (gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:110
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Fixme-opmerking|x"
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Voeg de FIXME-opmerkingen hier in"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Waarschuwing (gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "Fixme-fout (gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Fout (gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "Fixme-fataal (gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Fataal (gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "Fixme-opmerking (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "Fixme (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Fixme-samenvatting"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Voeg een samenvatting van de FIXME-opmerkingen hier in"
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "Fixme-waarschuwing (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr "Waarschuwing (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "Fixme-fout (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr "Fout (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr "Fixme-fataal (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr "Fataal (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-opmerking (gericht multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "Fixme (MP gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr "Geannoteerde tekst"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Geannoteerde tekst|x"
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Voeg hier de te annoteren tekst in"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr "Waarschuwing (MP gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-fout (gericht multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr "Fout (MP gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-fataal (gericht multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr "Fataal (MP gericht)"
#: lib/layouts/fixme.module:233
msgid "FxNote"
msgstr "FxOpmerking"
#: lib/layouts/fixme.module:237
msgid "FxNote*"
msgstr "FxOpmerking*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
msgid "FxWarning"
msgstr "FxWaarschuwing"
#: lib/layouts/fixme.module:245
msgid "FxWarning*"
msgstr "FxWaarschuwing*"
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxError"
msgstr "FxFout"
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxError*"
msgstr "FxFout*"
#: lib/layouts/fixme.module:257
msgid "FxFatal"
msgstr "FxFataal"
#: lib/layouts/fixme.module:261
msgid "FxFatal*"
msgstr "FxFataal*"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:45
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:65
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:71
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:86
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:102
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:132
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:189
msgid "My Logo"
msgstr "Mijn logo"
#: lib/layouts/foils.layout:198
msgid "My Logo:"
msgstr "Mijn logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Restriction"
msgstr "Beperking"
#: lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Restriction:"
msgstr "Beperking:"
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
msgstr "Stelling #."
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:391
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollarium #."
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
msgid "Proposition #."
msgstr "Propositie #."
#: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Definition #."
msgstr "Definitie #."
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Stelling*"
#: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollarium*"
#: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
msgid "Proposition*"
msgstr "Propositie*"
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
msgid "Proposition."
msgstr "Propositie."
#: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
msgid "Definition*"
msgstr "Definitie*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "Voetnoten als eindnoten"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "Voetnoten als eindnoten"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Franse brief (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, verouderd)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Brief:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Street:"
msgstr "Straat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
msgstr "Toevoeging"
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Addition:"
msgstr "Toevoeging:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Town:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "State:"
msgstr "Provincie/staat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Retouradres"
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Retouradres:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:532
msgid "MyRef:"
msgstr "Ons kenmerk:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:512
msgid "YourRef:"
msgstr "Uw kenmerk:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "Uw e-mail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
msgid "BankCode"
msgstr "Bankcode"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankcode:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankaccount"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankaccount:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "PostaleOpmerkingen"
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postale opmerkingen:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Bijlage:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "Naamrij A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "Naamrij A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "Naamrij B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "Naamrij B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "Naamrij C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "Naamrij C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "Naamrij D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "Naamrij D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "Naamrij E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "Naamrij E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "Naamrij F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "Naamrij F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "Naamrij G"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "Naamrij G:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "Adresrij A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Adresrij A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "Adresrij B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Adresrij B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adresrij C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Adresrij C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "Adresrij D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Adresrij D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "Adresrij E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Adresrij E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "Adresrij F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Adresrij F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Telefoonrij A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Telefoonrij A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Telefoonrij B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Telefoonrij B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Telefoonrij C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Telefoonrij C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Telefoonrij D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Telefoonrij D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Telefoonrij E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Telefoonrij E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Telefoonrij F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Telefoonrij F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "Internetrij A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "Internetrij A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "Internetrij B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "Internetrij B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "Internetrij C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "Internetrij C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "Internetrij D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "Internetrij D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "Internetrij E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "Internetrij E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "Internetrij F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "Internetrij F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "Bankrij A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "Bankrij A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "Bankrij B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "Bankrij B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "Bankrij C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "Bankrij C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "Bankrij D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "Bankrij D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "Bankrij E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "Bankrij E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "Bankrij F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "Bankrij F:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Grafische kaders"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
msgid "Boxes"
msgstr "Kaders"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Kaders om inhoud te schalen en te draaien"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
msgid "Reflectbox"
msgstr "Weerspiegelkader"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
msgid "Scalebox"
msgstr "Schaalkader"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "H-Factor"
msgstr "H-Factor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Voer horizontale schaalfactor in (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "V-Factor"
msgstr "V-Factor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Voer verticale schaalfactor in (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr "Kader om grootte te veranderen"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr "Kaderbreedte"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Breedte van het kader, kan ook '!' zijn om de verhoudingen te behouden"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
msgid "Rotatebox"
msgstr "Draaikader"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
"Oorsprong van rotatie; syntaxis: 'origin=lt' (voor linkerbovenhoek, top left)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Rotatiehoek in graden (tegenwijzerzin)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Alinea met insprong"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Alineastijlen"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Voegt een omgeving toe voor alinea's met insprong. Een alinea met insprong "
"is een alinea waarvan de eerste regel tegen de linkermarge zit, maar alle "
"volgende regels een insprong hebben."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "MetInsprong"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Hebreeuws artikel"
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "Bewering #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Opmerkingen"
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "Opmerkingen #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
#: lib/layouts/ijmpd.layout:412
msgid "Proof:"
msgstr "Bewijs:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Hebreeuwse brief"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MEER)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "BEGIN VERVAGEN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "BINNEN."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "BUITEN."
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
msgid "Continuing"
msgstr "Gaat verder"
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
msgid "(continuing)"
msgstr "(gaat verder)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Transitie"
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITEL EROVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
msgid "INTERCUT"
msgstr "AFWISSELING"
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "AFGEWISSELD MET:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
msgid "FADE OUT"
msgstr "EINDE VERVAGEN"
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
msgid "Scene"
msgstr "Scène"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Chemie: gevaren en waarschuwingen"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr "Specifiek voor academische domeinen"
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Levert twee insets om nummers en zinnen van chemische gevaar- en "
"waarschuwingsaanduidingen te zetten. Bekijk het bestand H-P-statements.lyx "
"in de voorbeeldenmap van LyX voor een beschrijving."
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
msgid "H-P number"
msgstr "H-P-nummer"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
msgid "H-P statement"
msgstr "H-P-mededeling"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Statement Text"
msgstr "Mededelingstekst"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "Tekst voor mededelingen die wat informatie vereisen"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author Names"
msgstr "Namen auteur"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Namen van de auteur die zullen verschijnen op de hoofding"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
msgid "Catchline"
msgstr "Catchline"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classificatiecodes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabelbijschrift"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
msgid "Table caption"
msgstr "Tabelbijschrift"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Refcite"
msgstr "Referentiecitatie"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid "Cite reference"
msgstr "Referentie citeren"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
msgid "ItemList"
msgstr "Itemlijst"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
msgid "RomanList"
msgstr "Romeinse lijst"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Nummering"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Gebruik het grootste item in uw lijst, bv. '(iv)' voor 4 items met Romeinse "
"nummering"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corollarium \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Propositie \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
#: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Vraag \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Bewering \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Vermoeden \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
msgid "Comby"
msgstr "Comby"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Propositie"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr "Initialen"
#: lib/layouts/initials.module:7
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definieert een stijl voor alinea's met een grotere eerste letter (initiaal). "
"Zie de handleiding IngeslotenObjecten voor een gedetailleerde beschrijving."
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "Initiaal"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Opties voor de initiaal"
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Initiaalletters"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Rest van de initiaal"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Rest van het initiaalwoord of de initiaaltekst"
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Korte titel die in de hoofding zal verschijnen"
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Review"
msgstr "Review"
#: lib/layouts/iopart.layout:94
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:124
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:258
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:272
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:275
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:289
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:321
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografie (eenvoudig)"
#: lib/layouts/iopart.layout:358
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografiehoofding"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "SLEUTELWOORDEN:"
#: lib/layouts/isprs.layout:141
msgid "Commission"
msgstr "Commissie"
#: lib/layouts/isprs.layout:232
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "DANKBETUIGINGEN"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:49
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:62
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:111
msgid "Main Author"
msgstr "Hoofdauteur"
#: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
#: lib/layouts/iucr.layout:196
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Affiliatiesleutel"
#: lib/layouts/iucr.layout:120
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Affiliatiesleutel van de auteur"
#: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
#: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
msgid "Forename"
msgstr "Voornaam"
#: lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Co Author"
msgstr "Coauteur"
#: lib/layouts/iucr.layout:159
msgid "Co-author"
msgstr "Coauteur"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Affiliatiesleutel van de coauteur"
#: lib/layouts/iucr.layout:172
msgid "Short Author"
msgstr "Korte auteur"
#: lib/layouts/iucr.layout:175
msgid "Short author:"
msgstr "Korte auteur:"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Affiliation key"
msgstr "Affiliatiesleutel"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Keyword:"
msgstr "Sleutelwoord:"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "Vita"
msgstr "Vita"
#: lib/layouts/iucr.layout:222
msgid "Vita:"
msgstr "Vita:"
#: lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "PDB reference"
msgstr "PDB-referentie"
#: lib/layouts/iucr.layout:228
msgid "PDB reference:"
msgstr "PDB-referentie:"
#: lib/layouts/iucr.layout:231
msgid "Optional name"
msgstr "Optionele naam"
#: lib/layouts/iucr.layout:235
msgid "NDB reference"
msgstr "NDB-referentie"
#: lib/layouts/iucr.layout:238
msgid "NDB reference:"
msgstr "NDB-referentie:"
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
msgid "Synopsis"
msgstr "Synopsis"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Japans artikel (standaardklasse)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternatieve affiliatie"
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Affiliatievoorzetsel"
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "Een voorvoegsel zoals 'Ook op '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS-nummers:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:276
msgid "Preprint number"
msgstr "Preprintnummer"
#: lib/layouts/jasatex.layout:279
msgid "Preprint number:"
msgstr "Preprintnummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
msgid "Online citation"
msgstr "Online citatie"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Japans boek (standaardklasse)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Japans rapport (standaardklasse)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Japans artikel (klasse JS)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japans boek (klasse JS)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) versie 2"
#: lib/layouts/jss.layout:111
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden zonder opmaak"
#: lib/layouts/jss.layout:114
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden zonder opmaak:"
#: lib/layouts/jss.layout:117
msgid "Plain Title"
msgstr "Titel zonder opmaak"
#: lib/layouts/jss.layout:120
msgid "Plain Title:"
msgstr "Titel zonder opmaak:"
#: lib/layouts/jss.layout:126
msgid "Short Title:"
msgstr "Korte titel:"
#: lib/layouts/jss.layout:129
msgid "Plain Author"
msgstr "Auteur zonder opmaak"
#: lib/layouts/jss.layout:132
msgid "Plain Author:"
msgstr "Auteur zonder opmaak:"
#: lib/layouts/jss.layout:135
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:137
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:160
msgid "Proglang"
msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:162
msgid "proglang"
msgstr "proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
#: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
msgid "code"
msgstr "code"
#: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
msgid "Code Chunk"
msgstr "Stuk code"
#: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
msgid "Code Input"
msgstr "Code-invoer"
#: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
msgid "Code Output"
msgstr "Code-uitvoer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:223
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adres voor overdukken"
#: lib/layouts/kluwer.layout:231
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adres voor overdrukken:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "RunningTitle"
msgstr "Lopende titel"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
msgid "Literate Programming"
msgstr "Literate programming"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Gebruikt het knitr-pakket in R voor het genereren van dynamische rapporten. "
"Dit R-pakket dient geïnstalleerd te zijn om deze module te laten werken: "
"install.packages('knitr'). Merk op dat dit steunt op R >= 2.14.1. Zie http://"
"yihui.name/knitr voor meer informatie"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
#, fuzzy
msgid "Knitr Chunk"
msgstr "Stuk"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave-opties"
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave opts"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R-expressie"
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R expr"
#: lib/layouts/landscape.module:2
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Liggende documentdelen"
#: lib/layouts/landscape.module:6
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Maakt delen van het document liggend in de output."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: lib/layouts/landscape.module:26
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Liggend (met floats)"
#: lib/layouts/landscape.module:29
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Liggend (met floats)"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Latex8-artikel (verouderd)"
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Brief (standaardklasse)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "Franse brief (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
msgid "NoTelephone"
msgstr "Geen telefoon"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
#: lib/layouts/lettre.layout:423
msgid "NoFax"
msgstr "Geen fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:212
msgid "NoPlace"
msgstr "Geen plaats"
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
#: lib/layouts/lettre.layout:270
msgid "NoDate"
msgstr "Geen datum"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Postscriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Berichteinde"
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
msgid "EndOfFile"
msgstr "Bestandseinde"
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
#: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
#: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
msgid "Headings"
msgstr "Hoofdingen"
#: lib/layouts/lettre.layout:182
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/lettre.layout:290
msgid "Office:"
msgstr "Kantoor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:323
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:358
msgid "NoTel"
msgstr "GeenTel"
#: lib/layouts/lettre.layout:594
msgid "EndOfMessage."
msgstr "Berichteinde."
#: lib/layouts/lettre.layout:607
msgid "EndOfFile."
msgstr "Bestandseinde."
#: lib/layouts/lettre.layout:728
msgid "P.S.:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond-muzieknotatie"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Deze module voegt een inset toe om LilyPond-code rechtstreeks in LyX in te "
"voeren. Het zal verwerkt worden in de uitvoer. Zie het voorbeeldbestand "
"lilypond.lyx."
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond-opties"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
"Een door komma's gescheiden lijst van opties (zie de LilyPond-documentatie "
"voor beschikbare opties)."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Taalkunde"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definieert enkele speciale omgevingen voor taalkunde (genummerde "
"voorbeelden, glosses, semantische opmaak, tableau floats). Zie het bestand "
"linguistics.lyx in de voorbeelden."
#: lib/layouts/linguistics.module:20
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
#, fuzzy
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "Genummerd voorbeeld (meerdere regels)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "Subexample"
msgstr "Subvoorbeeld"
#: lib/layouts/linguistics.module:32
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:56
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Genummerd voorbeeld (meerdere regels)"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Genummerd voorbeeld (opeenvolgend)"
#: lib/layouts/linguistics.module:111
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Aangepaste nummering|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:112
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Pas de nummering aan"
#: lib/layouts/linguistics.module:129
msgid "Subexamples options"
msgstr "Opties voor subvoorbeeld"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Opties voor subvoorbeeld|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Voeg opties voor subvoorbeeld hier toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:142
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr "Interlineaire glos (2 regels)"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
msgid "Gloss"
msgstr "Glos"
#: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
msgid "Gloss options"
msgstr "Glosopties"
#: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Glosopties|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:162
msgid "Add digloss options here"
msgstr "Voeg opties voor digloss hier toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlineaire glos"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr "Voeg de interlineaire glos hier toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
#: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Glosvertaling"
#: lib/layouts/linguistics.module:178
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Voeg een vrije vertaling voor de glos toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:188
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr "Interlineaire glos (3 regels)"
#: lib/layouts/linguistics.module:190
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-glos"
#: lib/layouts/linguistics.module:208
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Voeg de triglos-opties hier in"
#: lib/layouts/linguistics.module:212
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr "Interlineaire glos (1)"
#: lib/layouts/linguistics.module:213
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr "Interlineaire glos (regel 1)|1"
#: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr "Voeg de eerste regel voor de interlineaire glos hier toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:222
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr "Interlineaire glos (2)"
#: lib/layouts/linguistics.module:223
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr "Interlineaire glos (regel 2)|2"
#: lib/layouts/linguistics.module:234
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Voeg een vertaling toe voor de glos"
#: lib/layouts/linguistics.module:243
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr "GlossedWoordengroep"
#: lib/layouts/linguistics.module:245
msgid "Group"
msgstr "Groeperen"
#: lib/layouts/linguistics.module:257
msgid "Structure Tree"
msgstr "Structuurboom"
#: lib/layouts/linguistics.module:259
msgid "Tree"
msgstr "Boom"
#: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
msgid "DRS"
msgstr "DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr "Discourse representation structure|D"
#: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
msgid "Referents"
msgstr "Referents"
#: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
msgid "DRS Referents"
msgstr "DRS Referents"
#: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr "Voeg de DRS referents (universum) hier toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
msgid "DRS*"
msgstr "DRS*"
#: lib/layouts/linguistics.module:313
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr "Discourse representation structure (zonder spatie)|u"
#: lib/layouts/linguistics.module:318
msgid "IfThen-DRS"
msgstr "IfThen-DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
msgid "If-Then DRS"
msgstr "If-Then DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
#: lib/layouts/linguistics.module:404
msgid "Then-Referents"
msgstr "Then-Referents"
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
#: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
#: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr "DRS Then-Referents"
#: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr "Voeg de DRS then-referents (universum) hier toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
#: lib/layouts/linguistics.module:413
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Then-Conditions"
#: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
#: lib/layouts/linguistics.module:415
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr "Voeg de DRS then-conditions hier toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:344
msgid "Cond-DRS"
msgstr "Cond-DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:346
msgid "Cond. DRS"
msgstr "Cond. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:347
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Conditional DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:351
msgid "Cond."
msgstr "Cond."
#: lib/layouts/linguistics.module:352
msgid "DRS Condition"
msgstr "DRS Condition"
#: lib/layouts/linguistics.module:353
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Voeg de DRS condition hier toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "QDRS"
msgstr "QDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:381
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr "Dupl. Cond. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:382
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Duplex Condition DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Quant."
msgstr "Quant."
#: lib/layouts/linguistics.module:387
msgid "DRS Quantifier"
msgstr "DRS Quantifier"
#: lib/layouts/linguistics.module:388
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier hier toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "Quant. Var."
msgstr "Quant. Var."
#: lib/layouts/linguistics.module:396
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr "DRS Quantifier Variable"
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier variables hier toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:424
msgid "NegDRS"
msgstr "NegDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:426
msgid "Neg. DRS"
msgstr "Neg. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:427
msgid "Negated DRS"
msgstr "Negated DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:432
msgid "SDRS"
msgstr "SDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:434
msgid "Sent. DRS"
msgstr "Sent. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr "DRS with Sentence above"
#: lib/layouts/linguistics.module:439
msgid "Sentence"
msgstr "Sentence"
#: lib/layouts/linguistics.module:440
msgid "DRS Sentence"
msgstr "DRS Sentence"
#: lib/layouts/linguistics.module:441
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Voeg de sentence hier toe"
#: lib/layouts/linguistics.module:462
msgid "Expression"
msgstr "Expressie"
#: lib/layouts/linguistics.module:464
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:476
msgid "Concepts"
msgstr "Concepten"
#: lib/layouts/linguistics.module:478
msgid "concept"
msgstr "concept"
#: lib/layouts/linguistics.module:490
msgid "Meaning"
msgstr "Betekenis"
#: lib/layouts/linguistics.module:492
msgid "meaning"
msgstr "betekenis"
#: lib/layouts/linguistics.module:505
msgid "Tableaux"
msgstr "Tableaux"
#: lib/layouts/linguistics.module:509
msgid "Tableau"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/linguistics.module:514
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Lijst van Tableaux"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
msgstr "Stuk ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
msgid "Literate programming"
msgstr "Literate programming"
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr "Stuk"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
#: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "Hoofdstuk"
#: lib/layouts/llncs.layout:158
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Lopende LaTeX-titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "TOC Title"
msgstr "Titel inhoudsopgave"
#: lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC Title:"
msgstr "Titel inhoudsopgave:"
#: lib/layouts/llncs.layout:215
msgid "Author Running"
msgstr "Lopende auteur"
#: lib/layouts/llncs.layout:219
msgid "Author Running:"
msgstr "Lopende auteur:"
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
msgid "TOC Author"
msgstr "Auteur inhoudsopgave"
#: lib/layouts/llncs.layout:227
msgid "TOC Author:"
msgstr "Auteur inhoudsopgave:"
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Case #."
msgstr "Geval #."
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
msgid "Claim."
msgstr "Bewering."
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Conjecture #."
msgstr "Vermoeden #."
#: lib/layouts/llncs.layout:377
msgid "Example #."
msgstr "Voorbeeld #."
#: lib/layouts/llncs.layout:384
msgid "Exercise #."
msgstr "Oefening #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Note #."
msgstr "Aantekening #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Problem #."
msgstr "Probleem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#: lib/layouts/llncs.layout:418
msgid "Property #."
msgstr "Eigenschap #."
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
msgstr "Vraag #."
#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
msgstr "Opmerking #."
#: lib/layouts/llncs.layout:445
msgid "Solution #."
msgstr "Oplossing #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logische opmaak"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
msgid "Text Markup"
msgstr "Tekstopmaak"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definieert enkele tekenstijlen voor logische opmaak: naamwoord, nadruk, "
"sterk en code."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Naamwoord"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "naamwoord"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "Emph"
msgstr "Nadruk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
msgid "emph"
msgstr "nadruk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
msgid "strong"
msgstr "sterk"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "Mathematical Monthly article"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Verkorte titel"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
msgid "Biographies"
msgstr "Biografieën"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografie van auteur"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Affiliatie (inclusief e-mail):"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "Titel van dankbetuiging"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
msgid "Remark*"
msgstr "Opmerking*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
#: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
#: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
#: lib/layouts/memoir.layout:251
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Korte titel (inhoudsopgave)|K"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de inhoudsopgave verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
#: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
#: lib/layouts/memoir.layout:235
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Korte titel (hoofding)"
#: lib/layouts/memoir.layout:83
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de lopende hoofding verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:274
msgid "Chapter*"
msgstr "Hoofdstuk*"
#: lib/layouts/memoir.layout:102
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "De paragraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:107
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "De paragraaf zoals hij in de lopen hoofding verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "De subparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:122
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "De subparagraaf zoals hij in de lopende hoofding verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:132
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:137
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de lopend hoofding verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:147
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "De alinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:152
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "De alinea zoals ze in de lopende hoofding verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "De subalinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:167
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "De subalinea zoals ze in de lopend hoofding verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:174
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Chapterprecis"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraaf"
#: lib/layouts/memoir.layout:203
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Epigraafbron|B"
#: lib/layouts/memoir.layout:204
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: lib/layouts/memoir.layout:205
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "De bron/auteur van deze epigraaf"
#: lib/layouts/memoir.layout:218
msgid "Poemtitle"
msgstr "Gedichtentitel"
#: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:236
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de lopende hoofding verschijnt"
#: lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Gedichtentitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:285
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#: lib/layouts/memoir.layout:329
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "Eindnoot"
#: lib/layouts/memoir.layout:337
#, fuzzy
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr "Hoofdnoot (optioneel):"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalistische insets"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Maakt een aantal insets (index, vertakking, URL) minimalistisch van opmaak."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "Moderne cv"
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
msgid "CVStyle"
msgstr "Cv-stijl"
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
msgid "CV Style:"
msgstr "Cv-stijl:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
msgid "Style Options"
msgstr "Stijl-opties"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Opties voor de cv-stijl"
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
msgid "CVColor"
msgstr "Cv-kleur"
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Cv-kleurenschema:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
msgid "CVIcons"
msgstr "Cv-iconen"
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "Cv-iconenset:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "Cv-kolombreedte"
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
msgid "Column Width:"
msgstr "Kolombreedte:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDF-paginamodus"
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDF-paginamodus:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
msgid "FamilyName"
msgstr "Achternaam"
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
msgid "Family Name:"
msgstr "Achternaam:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
msgid "Line 1"
msgstr "Lijn 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Optional address line"
msgstr "Optionele adreslijn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Line 2"
msgstr "Lijn 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Phone Type"
msgstr "Telefoontype"
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "kan vast, mobiel of fax zijn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
msgid "Social"
msgstr "Sociaal"
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
msgid "Social:"
msgstr "Sociaal:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
msgid "Name of the social network"
msgstr "Naam van het sociaal netwerk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Extra info"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
msgid "Extra Info:"
msgstr "Extra info:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Hoogte waartoe de foto geschaald wordt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Dikte van het kader"
#: lib/layouts/moderncv.layout:343
msgid "EmptySection"
msgstr "Lege paragraaf"
#: lib/layouts/moderncv.layout:349
msgid "Empty Section"
msgstr "Lege paragraaf"
#: lib/layouts/moderncv.layout:368
msgid "CloseSection"
msgstr "Slotparagraaf"
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:400
msgid "Optional width"
msgstr "Optionele breedte"
#: lib/layouts/moderncv.layout:407
msgid "Header"
msgstr "Hoofding"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Header content"
msgstr "Inhoud hoofding"
#: lib/layouts/moderncv.layout:421
msgid "Entry"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Jaar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
msgid "Degree or job title"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
msgstr "Instelling"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Gelokaliseerde test"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
#, fuzzy
msgid "City or country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/moderncv.layout:461
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "optioneel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
msgid "Grade or other info"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:470
msgid "Entry:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ItemMetOpmerking"
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Item met opmerking:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:537
msgid "ListItem"
msgstr "Lijstitem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:540
msgid "List Item:"
msgstr "Lijstitem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:544
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dubbel item"
#: lib/layouts/moderncv.layout:547
msgid "Double Item:"
msgstr "Dubbel item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:551
msgid "Left Summary"
msgstr "Linker samenvatting"
#: lib/layouts/moderncv.layout:552
msgid "Left summary"
msgstr "Linker samenvatting"
#: lib/layouts/moderncv.layout:556
msgid "Left Text"
msgstr "Linker tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:557
msgid "Left text"
msgstr "Linker tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:561
msgid "Right Summary"
msgstr "Rechtersamenvatting"
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
msgid "Right summary"
msgstr "Rechtersamenvatting"
#: lib/layouts/moderncv.layout:566
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Dubbellijstitem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:569
msgid "Double List Item:"
msgstr "Dubbellijstitem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:574
msgid "First Item"
msgstr "Eerste item"
#: lib/layouts/moderncv.layout:575
msgid "First item"
msgstr "Eerste item"
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:587
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Cv-titel maken"
#: lib/layouts/moderncv.layout:590
msgid "Make CV Title"
msgstr "Cv-titel maken"
#: lib/layouts/moderncv.layout:597
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Brieftitel maken"
#: lib/layouts/moderncv.layout:600
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Brieftitel maken"
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Briefafsluiting maken"
#: lib/layouts/moderncv.layout:607
msgid "Close Letter"
msgstr "Brief afsluiten"
#: lib/layouts/moderncv.layout:648
msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"
#: lib/layouts/moderncv.layout:656
msgid "Company Name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
#: lib/layouts/moderncv.layout:657
msgid "Company name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
#: lib/layouts/moderncv.layout:700
msgid "Enclosing"
msgstr "Bijlage"
#: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternatieve naam"
#: lib/layouts/moderncv.layout:706
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Alternatief voor 'Bijlage'"
#: lib/layouts/moderncv.layout:710
msgid "Enclosing:"
msgstr "Bijlage:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Meerdere kolommen"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Voegt een aangepaste inset toe wier inhoud in meerdere kolommen (standaard "
"2) zit. Zie de Bijkomende handleiding, paragraaf 'Meerdere tekstkolommen' "
"voor een gedetailleerde beschrijving."
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Aantal kolommen"
#: lib/layouts/multicol.module:21
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Voeg hier een aantal kolommen in"
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
#: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
msgid "Preface"
msgstr "Voorwoord"
#: lib/layouts/multicol.module:29
msgid "An optional preface"
msgstr "Een optioneel voorwoord"
#: lib/layouts/multicol.module:35
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Ruimte voor pagina-einde"
#: lib/layouts/multicol.module:36
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
"Vrije ruimte die er moet zijn op een pagina om meerdere kolommen op die "
"pagina te starten"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Pools artikel (MW-bundel)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Pools boek (MW-bundel)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Pools rapport (MW-bundel)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr "APA-stijl met Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Deze module voegt ondersteuning toe om natbib samen met apacite te gebruiken "
"(de bibliografiestijl moet niet apacite zijn -- het kan apacite, apacitex of "
"elke andere bibliografiestijl zijn die werkt met natbib en apacite.)"
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Sta toe om GeenWeb te gebruiken als tool voor literate programming."
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Paper (standaardklasse)"
#: lib/layouts/paper.layout:155
msgid "SubTitle"
msgstr "Ondertitel"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Alinealijst (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
"Het pakket paralist voorziet enkele nieuwe lijstomgevingen. Puntsgewijze en "
"genummerde lijsten kunnen in alinea's, als alinea of in compacte vorm "
"gebruikt worden. De meeste omgevingen hebben optionele opties om de labels "
"aan te passen. Bovendien worden de LaTeX-omgevingen itemize en enumerate "
"uitgebreid met ondersteuning voor een gelijkaardige optionele ondersteuning. "
"Bekijk Paralist in de Specifieke handleidingen voor details."
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie paralist-handleiding)"
#: lib/layouts/paralist.module:49
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Als alineaitem"
#: lib/layouts/paralist.module:53
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Opties voor als alineaitem"
#: lib/layouts/paralist.module:58
msgid "InParagraphItem"
msgstr "In alineaitem"
#: lib/layouts/paralist.module:62
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Opties voor in alineaitem"
#: lib/layouts/paralist.module:67
msgid "CompactItem"
msgstr "Compact item"
#: lib/layouts/paralist.module:74
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Opties voor compact item"
#: lib/layouts/paralist.module:79
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Als alineaenum"
#: lib/layouts/paralist.module:83
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Opties voor als alineaenum"
#: lib/layouts/paralist.module:88
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "In alineaenum"
#: lib/layouts/paralist.module:92
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Opties voor in alineaenum"
#: lib/layouts/paralist.module:97
msgid "CompactEnum"
msgstr "Compacte enum"
#: lib/layouts/paralist.module:104
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Opties voor compacte enum"
#: lib/layouts/paralist.module:109
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Als alineabeschrijving"
#: lib/layouts/paralist.module:113
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Opties voor als alineabeschrijving"
#: lib/layouts/paralist.module:118
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "In alineabeschrijving"
#: lib/layouts/paralist.module:122
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Opties voor in alineabeschrijving"
#: lib/layouts/paralist.module:127
msgid "CompactDescr"
msgstr "Compacte beschrijving"
#: lib/layouts/paralist.module:134
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Opties voor compacte beschrijving"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "Pdf-opmerkingen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"Stelt verschillenden soorten annotaties voor pdf-uitvoer ter beschikking. "
"Deze module gebruikt het pakket pdfcomment. Gelieve het LyX-voorbeeldbestand "
"PDF-comment.lyx en de pakkethandleiding te raadplegen voor details."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "Avatar definiëren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "Pdf-opmerkingen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "Avatar pdf-opmerkingen:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Naam van de avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Stijl voor pdf-opmerkingen definiëren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Pdf-opmerkingstijl:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
msgid "Name of the style"
msgstr "Naam van de stijl"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Definieer lijststijl voor pdf-opmerkingen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "Definitie van een lijststijl voor pdf-opmerkingen:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
msgid "Name of the list style"
msgstr "Naam van de lijststijl"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Lijststijl voor pdf-opmerkingen instellen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "Lijststijl pdf-opmerkingen:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "Set-up voor pdf-opmerkingen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "Pdf (Set-up)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Opties voor set-up voor pdf-opmerkingen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr "Opts"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Voer opties voor set-up voor pdf-opmerkingen hier in (zie de pdfcomment-"
"handleiding)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Pdf-annotatie"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "Pdf"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Opties voor PDFComment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Voer PDFComment-opties hier in (zie pdfcomment-handleiding)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Pdf-kantlijn"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Pdf (kantlijn)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr "Pdf-opmaak"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "Pdf (opmaak)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Voer opmerking die aan opgemaakt moet worden hier in"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "Pdf-freetext"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "Pdf (freetext)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Square"
msgstr "Pdf-vierkant"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Square)"
msgstr "Pdf (vierkant)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
msgid "PDF-Circle"
msgstr "Pdf-cirkel"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "Pdf (cirkel)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr "Pdf-lijn"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Line)"
msgstr "Pdf (lijn)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "Pdf-zijlijn"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "Pdf (zijlijn)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Zet de opmerking hier"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr "Pdf-antwoord"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "Pdf (antwoord)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "Pdf-tooltip"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "Pdf (tooltip)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltiptekst"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Voer de tooltiptekst hier in"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Lijst van pdf-opmerkingen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[Lijst van pdf-opmerkingen]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
msgstr "Lijstopties|s"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Voer lijstopties hier in (zie pdfcomment-handleiding)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "Pdf-formulier"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Stelt velden en knoppen ter beschikking voor pdf-formulieren. De module "
"gebruikt het LaTeX-pakket hyperref. Consulteer het LyX-voorbeeldbestand PDF-"
"form.lyx en de documentatie van hyperref voor details."
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Begin pdf-formulier"
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "Pdf-formulier"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Parameters voor pdf-formulier"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr "Params"
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Voer parameters voor pdf-formulier hier in"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "Einde pdf-formulier"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "Set-up pdf-link"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
msgid "PDF link setup"
msgstr "Set-up pdf-link"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr "Tekstveld"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr "Selectievakje"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "Keuzemenu"
#: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "Voeg het label hier in"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr "Drukknop"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr "Verzendknop"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr "Resetknop"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
msgid "PDFAction"
msgstr "Pdf-actie"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "De naam van de pdf-actie"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
msgid "Text Field Style"
msgstr "Stijl tekstveld"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
msgid "Default text field style"
msgstr "Standaardstijl tekstveld"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Stijl verzendknop"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
msgid "Default submit button style"
msgstr "Standaardstijl verzendknop"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
msgid "Push Button Style"
msgstr "Stijl drukknop"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
msgid "Default push button style"
msgstr "Standaardstijl drukknop"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
msgid "Check Box Style"
msgstr "Stijl selectievakje"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
msgid "Default check box style"
msgstr "Standaardstijl selectievakje"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Stijl resetknop"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
msgid "Default reset button style"
msgstr "Standaardstijl resetknop"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
msgid "List Box Style"
msgstr "Stijl lijstkader"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
msgid "Default list box style"
msgstr "Standaardstijl lijstkader"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Stijl combo-box"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
msgid "Default combo box style"
msgstr "Standaardstijl combo-box"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Stijl popdown-box"
#: lib/layouts/pdfform.module:181
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Standaardstijl popdown-box"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Stijl keuzerondje"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
msgid "Default radio box style"
msgstr "Standaardstijl keuzerondje"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
msgid "TitleSlide"
msgstr "Titeldia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "Dia's"
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
msgid "Slide Option"
msgstr "Diaopties"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr "Optionele opties voor het slide-commando (zie powerdot-handleiding)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
msgid "EndSlide"
msgstr "Einddia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "WideSlide"
msgstr "Brede dia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
msgid "EmptySlide"
msgstr "Lege dia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
msgid "Empty slide:"
msgstr "Lege dia:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
msgid "Section Option"
msgstr "Paragraafoptie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Optionele argumenten voor het section-commando (zie powerdot-handleiding)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
msgid "Itemize Type"
msgstr "Opsommingstype"
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Specificatie van het opsommingstype (zie powerdot-handleiding, itemize)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:314
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ItemizeType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Genummerdeopsommingstype"
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
"Specificatie van het genummerdeopsommingstype (zie powerdot-handleiding, "
"enumerate)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "Twocolumn"
msgstr "Twee kolommen"
#: lib/layouts/powerdot.layout:505
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Opties voor twee kolommen (zie powerdot handleiding)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:508
msgid "Left Column"
msgstr "Linker kolom"
#: lib/layouts/powerdot.layout:509
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Voer hier de tekst van de linker kolom in (rechter kolom in hoofdalinea)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Genummerde lijst"
#: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Genummerde lijst"
#: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Genummerde lijst"
#: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Genummerde lijst"
#: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Bibliografiestijl"
#: lib/layouts/powerdot.layout:642
msgid "Onslide"
msgstr "Op dia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:648
msgid "On Slides"
msgstr "Op dia's"
#: lib/layouts/powerdot.layout:649
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Overlapspecificaties|S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:650
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie powerdot-handleiding)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:657
msgid "Onslide+"
msgstr "Op dia+"
#: lib/layouts/powerdot.layout:663
msgid "Onslide*"
msgstr "Op dia*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Recipe Book"
msgstr "Receptenboek"
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "Recept:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediënten"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Hoofding ingrediënten"
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Specifieer een optionele hoofding voor ingrediënten"
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingrediënten:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Rapport (standaardklasse)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (verouderde versie)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
#, fuzzy
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Affiliatie (alternatief)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Affiliatie (alternatief):"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Optie voor alternatieve affiliatie"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Optioneel argument voor het altaffiliation-commando"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Affiliatie (geen)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
msgid "No affiliation"
msgstr "Geen affiliatie"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisch adres:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Opties voor elektronisch adres|s"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Optioneel argument voor het email-commando"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "Author URL Option"
msgstr "Opties voor auteur-URL"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Optioneel argument voor het homepage-commando"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Korte titel zoals hij in de lopende koppen verschijnt"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
msgid "acknowledgments"
msgstr "dankbetuigingen"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
msgid "Ruled Table"
msgstr "Gemeten tabel"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Bijzonderheden"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
msgid "Turn Page"
msgstr "Draaipagina"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
msgid "Wide Text"
msgstr "Brede tekst"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
msgid "List of Videos"
msgstr "Lijst van video's"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
msgid "Float Link"
msgstr "Float-link"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
msgid "Float link"
msgstr "Float-link"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
msgid "lowercase text"
msgstr "kleine letters"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
msgid "Online cite"
msgstr "Online citatie"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
msgid "online cite"
msgstr "online citatie"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
msgid "Text behind"
msgstr "Tekst erachter"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
msgid "text behind the cite"
msgstr "tekst achter de citatie"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAffiliatie"
#: lib/layouts/revtex4.layout:308
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-nummer:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr "Chemie: risico- en veiligheidsaanduidingen"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Geeft twee insets en een omgeving om nummers en zinnen van chemische risico- "
"en veiligheidsaanduidingen te plaatsen. Zie het bestand R-S-statements.lyx "
"in de voorbeeldmap van LyX voor een beschrijving."
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr "R-S-nummer"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr "R-S-zin"
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr "Veiligheidszin"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Phrase Text"
msgstr "Zintekst"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr "Argument voor mededelingen die meer informatie vereisen"
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr "S-zin:"
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr "Ruby (Furigana)"
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
"Definieert een inset om leeshulp (rubi, furigana) aan Chinese tekens toe te "
"voegen. Gebruikt het pakket okumakro, luatexja-ruby of ruby (afhankelijk van "
"de TeX-engine) of valt terug op een eigen definitie."
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: lib/layouts/ruby.module:49
msgid "ruby text"
msgstr "ruby-tekst"
#: lib/layouts/ruby.module:50
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Ruby-tekst|R"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr "Leeshulp (ruby, furigana) voor Chinese tekens."
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "SciPoster"
msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
msgid "Conference"
msgstr "Conferentie"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "Linker logo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Linker logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Logogrootte"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Relatieve logogrootte (0 tot 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "Rechter logo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Rechter logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Bijschriftbreedte"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "De relatieve breedte van het bijschrift t.o.v. de kolom (0 tot 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script-artikel"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "KOMA-Script-boek"
#: lib/layouts/scrbook.layout:31
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Addpart"
msgstr "Deel (ongenummerd)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:149
msgid "Addchap"
msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Het hoofdstuk zoals het verschijnt in de inhoudstafel/lopende hoofding"
#: lib/layouts/scrclass.inc:160
msgid "Addsec"
msgstr "Paragraaf (ongenummerd)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:171
msgid "Addchap*"
msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:177
msgid "Addsec*"
msgstr "Paragraaf (ongenummerd)*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Minisec"
msgstr "Miniparagraaf"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Publishers"
msgstr "Uitgevers"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication"
msgstr "Toewijding"
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhoofding"
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Hoofding achterkant titelpagina"
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Voettekst achterkant titelpagina"
#: lib/layouts/scrclass.inc:284
msgid "Extratitle"
msgstr "Franse titel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:305
msgid "Above"
msgstr "Erboven"
#: lib/layouts/scrclass.inc:306
msgid "above"
msgstr "erboven"
#: lib/layouts/scrclass.inc:328
msgid "Below"
msgstr "Eronder"
#: lib/layouts/scrclass.inc:329
msgid "below"
msgstr "eronder"
#: lib/layouts/scrclass.inc:351
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/scrclass.inc:361
msgid "Dictum Author"
msgstr "Auteur dictum"
#: lib/layouts/scrclass.inc:362
msgid "The author of this dictum"
msgstr "De auter van dit dictum"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script-brief (V. 1, verouderd)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
msgid "Encl"
msgstr "Bijl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Place:"
msgstr "Plaats:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
msgid "Specialmail"
msgstr "Afleveringsmethode"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
msgid "Specialmail:"
msgstr "Afleveringsmethode:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
msgid "Yourref"
msgstr "Uw kenmerk"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
msgid "Yourmail"
msgstr "Uw e-mail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
msgid "Your letter of:"
msgstr "Uw brief van:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
msgid "Myref"
msgstr "Ons kenmerk"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
msgid "Customer no.:"
msgstr "Klantnummer:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Factuurnummer:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "KOMA-Script-brief (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
msgid "NextAddress"
msgstr "Volgend adres"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
msgid "Next Address:"
msgstr "Volgend adres:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "Sender Name:"
msgstr "Naam afzender:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefoon afzender:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax afzender:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail afzender:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL afzender:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
msgid "EndLetter"
msgstr "Briefeinde"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
msgid "End of letter"
msgstr "Einde van brief"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "KOMA-Script-rapport"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Paragraafkaders"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
"Definieer kaders met paragraafhoofding. Vooral bedoeld voor de klasse "
"SciPoster."
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
msgid "SectionBox"
msgstr "Paragraafkader"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
msgid "Section Box"
msgstr "Paragraafkader"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Breedte paragraafkader|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Breedte van het paragraafkader"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "Hoofding"
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Hoofding paragraafkader"
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Voer de hoofding voor het paragraafkader hier in"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Subparagraafkader"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
msgid "Subsection Box"
msgstr "Subparagraafkader"
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Subsubparagraafkader"
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Subsubparagraafkader"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr "Lezing"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Liggende dia"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Liggende dia"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Staande dia"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Staande dia"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Diahoofding"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Diasubhoofding"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lijst van dia's"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Lijst van dia's"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "Dia-inhoud"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "Dia-inhoud"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "Voortgangsinhoud"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "Voortgangsinhoud"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Liggende dia:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Staande dia:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Dia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "Lijst/inhoudsopgave"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lijst van dia's]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Dia-inhoud]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Voortgangsinhoud]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Aangepaste alienavormen"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Voorziet zowel verschillende alineavormen als commando's om aangepaste "
"vormen te maken. Bekijk de handleiding \"Extra functies\", paragraaf "
"\"Aangepaste alineavormen\" voor een beschrijving."
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "CD-label"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Alinea's met vorm"
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Heart"
msgstr "Hart"
#: lib/layouts/shapepar.module:61
msgid "Hexagon"
msgstr "Zeshoek"
#: lib/layouts/shapepar.module:67
msgid "Nut"
msgstr "Noot"
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: lib/layouts/shapepar.module:79
msgid "Star"
msgstr "Ster"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Candle"
msgstr "Kaars"
#: lib/layouts/shapepar.module:93
msgid "Drop down"
msgstr "Druppel omlaag"
#: lib/layouts/shapepar.module:99
msgid "Drop up"
msgstr "Drupper omhoog"
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle up"
msgstr "Driehoek omhoog"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "Triangle down"
msgstr "Driehoek omlaag"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Triangle left"
msgstr "Driehoek links"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Triangle right"
msgstr "Driehoek rechts"
#: lib/layouts/shapepar.module:136
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:142
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "Voor schalen de <Shape specification> op de posities op de pagina"
#: lib/layouts/shapepar.module:146
msgid "Shape specification"
msgstr "Vormspecificatie"
#: lib/layouts/shapepar.module:147
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Specificatie van de vorm"
#: lib/layouts/shapepar.module:151
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Conjecture*"
msgstr "Vermoeden*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "De titel zoals hij in de lopende hoofding verschijnt"
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS subject classifications:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr "ACM SIGPLAN (Verouderd)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Name of the conference"
msgstr "Naam van de conferentie"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Conference:"
msgstr "Conferentie:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Auteursrechtenjaar"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyright year:"
msgstr "Auteursrechtenjaar:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Auteursrechtendata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "Copyright data:"
msgstr "Auteursrechtendata:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
msgid "TitleBanner"
msgstr "Titelbanner"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
msgid "Title banner:"
msgstr "Titelbanner:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Voettekst preprint"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Voettekst preprint:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr "Digital Object Identifier:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Affiliatie en/of het adres van de auteur"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
msgid "Terms:"
msgstr "Termen:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "Simpele cv"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr "Inderscience Journals (verouderd)"
#: lib/layouts/slides.layout:108
msgid "New Slide:"
msgstr "Nieuwe dia:"
#: lib/layouts/slides.layout:130
msgid "Overlay"
msgstr "Overlap"
#: lib/layouts/slides.layout:145
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nieuwe overlap:"
#: lib/layouts/slides.layout:185
msgid "New Note:"
msgstr "Nieuwe aantekening:"
#: lib/layouts/slides.layout:210
msgid "InvisibleText"
msgstr "Onzichtbare tekst"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Onzichtbare tekst volgt>"
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "Zichtbare tekst"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Zichtbare tekst volgt>"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
"Definieert stijlen om tekst te markeren, van spaties te voorzien, te "
"doorstrepen, te onderstrepen en naar hoofdletters/kleine letters om te "
"zetten door middel van het pakket soul. In tegenstelling tot de opmaak van "
"het venster Teksteigenschappen zal met soul opgemaakte tekst afgebroken "
"worden."
#: lib/layouts/soul.module:17
msgid "Spaceletters"
msgstr "Letterspatie"
#: lib/layouts/soul.module:19
msgid "spaced"
msgstr "verspreid"
#: lib/layouts/soul.module:33
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstreping"
#: lib/layouts/soul.module:35
msgid "strike"
msgstr "strepen"
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreping"
#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
msgstr "ul"
#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
msgstr "hl"
#: lib/layouts/soul.module:59
msgid "Capitalize"
msgstr "Hoofdletters"
#: lib/layouts/soul.module:61
msgid "caps"
msgstr "caps"
#: lib/layouts/soul.module:71
msgid "spaceletters"
msgstr "letterspatie"
#: lib/layouts/soul.module:75
msgid "strikethrough"
msgstr "doorstreping"
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "underline"
msgstr "onderstreping"
#: lib/layouts/soul.module:83
msgid "highlight"
msgstr "uitgelicht"
#: lib/layouts/soul.module:87
msgid "capitalise"
msgstr "hoofdletters"
#: lib/layouts/soul.module:91
msgid "Capitalise"
msgstr "Hoofdletters"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:60
msgid "Authorinfo"
msgstr "Auteurinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:72
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Auteurinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:105
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "DANKBETUIGINGEN"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NIET-GEDEFINIEERD"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
#, fuzzy
msgid "Part ##"
msgstr "Deel"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Hoofdstuk ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "Paragraaf ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Alinea ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
msgid "Equation ##"
msgstr "Vergelijking ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
msgid "Footnote ##"
msgstr "Voetnoot ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
msgid "Figures"
msgstr "Figuren"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritmes"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
msgstr "Kantlijnfiguren"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
msgstr "Kantlijntabellen"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Kantlijnaantekeningen"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Voetnoten"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Aantekeningen"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
msgid "Branches"
msgstr "Vertakkingen"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Indexlemma's"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Codefragmenten"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
msgid "foot"
msgstr "voet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Vergrijsd"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
#: src/insets/InsetERT.cpp:176
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Codefragmenten"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Lijst van codefragmenten"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Codefragmenten"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:417
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:608
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "unlabelled"
msgstr "zonder label"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:719
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "zie vergelijking"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "pagina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Begrippenlijst"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Deel \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:57
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Hoofdstuk \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:58
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendix \\thechapter"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subalinea*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
msgid "Subequations"
msgstr "Subvergelijking"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
"Voorziet een eenvoudige manier om subvergelijkingen apart te houden in LyX. "
"Bekijk het voorbeeldbestand subequations.lyx."
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgstr "Voorwerk"
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Voorwerk ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "Main Matter"
msgstr "Broodtekst"
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Broodtekst ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "Back Matter"
msgstr "Nawerk"
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Nawerk ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
msgid "PartBacktext"
msgstr "Nawerkdeel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
msgid "Part Title"
msgstr "Deeltitel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Title of this part"
msgstr "Titel van dit deel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Hoofdstukondertitel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Hoofdstukauteur"
#: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
msgid "ChapMotto"
msgstr "Hoofdstukmotto"
#: lib/layouts/svcommon.inc:312
msgid "Run-in headings"
msgstr "Hoofding op dezelfde regel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Subhoofding op dezelfde regel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
msgid "Extrachap"
msgstr "Extra hoofdstuk"
#: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
msgid "extrachap"
msgstr "extra hoofdstuk"
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
msgid "Author data:"
msgstr "Auteurdata:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
msgid "TOC title:"
msgstr "Titel inhoudsopgave:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:434
msgid "TOC author:"
msgstr "Auteur inhoudsopgave:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
msgid "Running Author"
msgstr "Lopende auteur"
#: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
msgid "Running Chapter"
msgstr "Lopend hoofdstuk"
#: lib/layouts/svcommon.inc:464
msgid "Running chapter:"
msgstr "Lopend hoofdstuk:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:471
msgid "Running Section"
msgstr "Lopende paragraaf"
#: lib/layouts/svcommon.inc:474
msgid "Running section:"
msgstr "Lopende paragraaf:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
msgid "Abstract*"
msgstr "Abstract*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:510
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Abstract* (niet-afgedrukt)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
#: lib/layouts/svmult.layout:149
msgid "Foreword"
msgstr "Voorwoord"
#: lib/layouts/svcommon.inc:594
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternatieve naam"
#: lib/layouts/svcommon.inc:694
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Langste beschrijving label"
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
msgid "Longest description label"
msgstr "Langste beschrijving label"
#: lib/layouts/svcommon.inc:708
msgid "Petit"
msgstr "Klein"
#: lib/layouts/svcommon.inc:720
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgraybox"
#: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Bewijs(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Bewijs(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr "Springer's Global Journal Template (verouderde versie)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Hoofdnoot"
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Hoofdnoot (optioneel):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "bedanking"
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Instituut #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corresponderende auteur:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints"
msgstr "Overdukken"
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
msgid "Offprints:"
msgstr "Overdukken:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
msgstr "Subklasse"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Mathematics Subject Classification"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR Subject Classification"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Oplossing \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr "Springer Monographs (svmono)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*"
msgstr "Titel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:40
msgid "Title*:"
msgstr "Titel*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
msgid "Contributors"
msgstr "Bijdragers"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Contributors"
msgstr "Lijst van bijdragers"
#: lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Contributor List"
msgstr "Lijst van bijdragers"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
msgid "For editors"
msgstr "Voor redacteurs"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Staat toe om de statistische taal S/R te gebruiken als tool voor literate "
"programming via de Sweave()-functie. Bekijk het LyX-voorbeeldbestand sweave."
"lyx voor meer details."
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave-invoerbestand"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Nummer tabellen per paragraaf"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Stel de tabelteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voeg het "
"paragraafnummer toe als voorvoegsel aan het tabelnummer, zoals 'Tabel 2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japans artikel (standaardklasse: verticaal schrift)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japans boek (standaardklasse: verticaal schrift)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Luxueuze gekleurde kaders"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Voegt aangepaste insets toe die gekleurde kaders ondersteunen via het pakket "
"tcolorbox. Bekijk de tcolorbox-handleiding voor meer details."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "Gekleurd kader"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "Opties gekleurd kader"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
"Voeg de opties voor het gekleurd kader hier toe (zie de tcolorbox-"
"handleiding)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Dynamisch gekleurd kader"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Gekleurd kader (dynamisch)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Passend gekleurd kader"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Gekleurd kader (passend)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Gekleurd roosterkader"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Subtitelopties"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
msgid "Insert the options here"
msgstr "Voer de opties hier in"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Scheiding voor gekleurd kader"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
msgid "Color Boxes"
msgstr "Gekleurde kaders"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
msgid "Color Box Line"
msgstr "Lijn voor gekleurd kader"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Set-up voor gekleurd kader"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Nieuw type gekleurd kader"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
msgid "New Box Options"
msgstr "Opties voor nieuw kader"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Opties voor het nieuwe kadertype (optioneel)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Naam van het nieuwe kadertype"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenten"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Aantal argumenten (verwijder deze inset als er geen zijn!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
msgid "Default Value"
msgstr "Standaardwaarde"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Standaardwaarde voor argument (laat leeg!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Eigen gekleurd kader 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Meer opties voor gekleurde kaders"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Voer meer opties voor gekleurde kaders hier in"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Eigen gekleurd kader 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Eigen gekleurd kader 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Eigen gekleurd kader 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Eigen gekleurd kader 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Feit \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definitie \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Voorbeeld \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Probleem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Oefening \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "AMS-stellingen (genummerd per soort)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
"constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In "
"tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze "
"verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, "
"stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van "
"stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 4, ...). De telling loopt door "
"in het hele document. U kunt de modules 'binnen paragraaf'/'binnen "
"hoofdstuk' gebruiken om de telling per paragraaf of per hoofdstuk te doen."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "AMS-stellingen (genummerd naar per binnen hoofdstuk)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
"constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In "
"tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze "
"verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, "
"stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van "
"stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 3, ...). De telling loopt door "
"in het hele document. Om per hoofdstuk of per paragraaf te nummeren, kunt u "
"de modules 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk' gebruiken."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. "
"Omvat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, "
"Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel "
"genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-"
"stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen "
"telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, "
"lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie "
"3, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Criterium \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion*"
msgstr "Criterium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Criterion."
msgstr "Criterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axioma \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Voorwaarde \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Condition*"
msgstr "Voorwaarde*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Condition."
msgstr "Voorwaarde."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Aantekening \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
msgid "Note*"
msgstr "Aantekening*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
msgid "Note."
msgstr "Aantekening."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notatie \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
msgid "Notation*"
msgstr "Notatie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Notation."
msgstr "Notatie."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Samenvatting \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Summary*"
msgstr "Samenvatting*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
msgid "Summary."
msgstr "Samenvatting."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Dankbetuiging \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Dankbetuiging*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusie \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusie."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
msgid "Assumption"
msgstr "Aanname"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Aanname \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
msgid "Assumption*"
msgstr "Aanname*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
msgid "Assumption."
msgstr "Aanname."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
msgid "Question*"
msgstr "Vraag*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
msgid "Question."
msgstr "Vraag."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort binnen hoofdstuk)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. "
"Omvat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, "
"Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel "
"genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-"
"stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen "
"telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, "
"lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie "
"3, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definieert enkele extra omgevingen voor stellingen, voor gebruikt met de AMS-"
"pakketten theorems. Bevat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, "
"Aantekening, Notatie, Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname, "
"Geval en Vraag. Het bevat zowel genummerde als ongenummerde varianten."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Criterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Voorwaarde \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Aantekening \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notatie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Samenvatting \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Dankbetuiging \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Aanname \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Vraag \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Feit \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Probleem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Oefening \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Oplossing \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Opmerking \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Bewering \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "AMS Theorems"
msgstr "AMS-stellingen"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-"
"constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. Standaard "
"worden de stellingen opeenvolgend genummerd vanaf het begin van het "
"document. U kunt dit veranderen door een van de 'Stellingen (genummerd "
"naar ...)'-modules te selecteren."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Standaardstellingen (genummerd per type)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
"tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
"soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
"1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
"stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering loopt doorheen het hele "
"document. Voor nummering per paragraaf of per hoofdstuk kan u gebruik maken "
"van een van de 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk'-modules."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Geval \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case (Level 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Geval \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
msgid "Case (Level 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Geval \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case (Level 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Geval \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Standaardstellingen (per soort genummerd binnen hoofdstuk)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
"tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
"soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
"1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
"stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld "
"bij aanvang van een nieuw hoofdstuk."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Standaardstellingen (genummerd per hoofdstuk)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Nummert stellingen enzovoort per hoofdstuk (m.a.w. de teller wordt opnieuw "
"ingesteld bij aanvang van een hoofdstuk). Gebruik deze module enkel met "
"documentklassen die een commando voor hoofdstukken voorzien."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr "Standaardstellingen (benoembaar)"
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Maakt het gebruik van benoemde stellingen gemakkelijker. De naam van de "
"stelling gaat in het argument 'Aanvullende stellingtekst'."
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "Benoemde stelling"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "Benoemde stelling."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
msgid "Example*"
msgstr "Voorbeeld*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Problem*"
msgstr "Probleem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
msgid "Exercise*"
msgstr "Oefening*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
msgid "Solution*"
msgstr "Oplossing*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
msgid "Claim*"
msgstr "Bewering*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Tekst alternatief bewijs"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Standaardstellingen (genummerd per soort binnen paragraaf)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In "
"tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende "
"soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma "
"1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, "
"stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld "
"bij aanvang van een nieuwe paragraaf."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Standaardstellingen (genummerd per paragraaf)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Nummert stellingen enzovoort per paragraaf (m.a.w. de teller wordt opnieuw "
"ingesteld bij aanvang van een paragraaf)."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
msgid "Conjecture."
msgstr "Vermoeden."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Fact*"
msgstr "Feit*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Problem."
msgstr "Probleem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
msgid "Exercise."
msgstr "Oefening."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
msgid "Solution."
msgstr "Oplossing."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
msgid "Remark."
msgstr "Opmerking."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Standaardstellingen (ongenummerd)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Bevat enkel ongenummerde omgevingen voor stellingen en de bewijsomgeving, "
"gebruik makende van AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Standaardstellingen"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik in klassen zonder AMS. "
"Standaard worden de stellingen doorheen het document genummerd. Dit kan "
"veranderd worden door een der 'Stellingen (per … genummerd)'-modules te "
"gebruiken."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
msgid "Name/Title"
msgstr "Naam/titel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Alternatieve optionele naam of titel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Probleem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [aantal Prob]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
msgid "Label of Problem"
msgstr "Probleemlabel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Label van het overeenkomstige probleem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Eigenschap \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "To-do-aantekeningen"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Voorziet aangepaste insets om to do's in uw document te steken (gebruik "
"makend van het pakket todonotes). Om een 'Lijst van to do's' te genereren "
"voorziet de module een alineastijl. 'Final' als opties voor de "
"documentklasse gebruiken zorgt ervoor dat de to-do-aantekeningen niet in de "
"uitvoer komen."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr "TO DO"
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "Lijst van to do's"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[Lijst van to do's]"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Hoofding voor lijst van to do's|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Voer een aangepaste hoofding voor de lijst van to do's in"
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "To do-aanteking (kantlijn)"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "To do (kantlijn)"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Opties voor to-do-aantekening|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "Zie de todonotes-handleiding voor mogelijke opties"
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "To-do-aantekening (doorlopend)"
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "To do (doorlopend)"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "Ontbrekende figuur"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Opties voor aantekeningen voor ontbrekende figuren|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "To do[doorlopend]"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "Todo[margin]"
msgstr "To do[kantlijn]"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
msgid "MissingFigure"
msgstr "OntbrekendeFiguur"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Japans rapport (verticaal schrift)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr "Tufte-boek"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "Sidenote"
msgstr "Kanttekening"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
msgid "sidenote"
msgstr "kanttekening"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
msgid "bibl. entry"
msgstr "bibl. item"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
msgid "Marginnote"
msgstr "Marge-aantekening"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "marginnote"
msgstr "marge-aantekening"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
msgid "NewThought"
msgstr "NieuweGedachte"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "new thought"
msgstr "nieuwe gedachte"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
msgid "AllCaps"
msgstr "Hoofdletters"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:209
msgid "allcaps"
msgstr "hoofdletters"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "SmallCaps"
msgstr "Kleinkapitaal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
msgid "smallcaps"
msgstr "kleinkapitaal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:232
msgid "Full Width"
msgstr "Volledige breedte"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
msgstr "Kantlijnfiguren"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:256
#, fuzzy
msgid "Margin Table"
msgstr "Kantlijntabellen"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
msgid "MarginTable"
msgstr "Kantlijntabel"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:278
msgid "MarginFigure"
msgstr "Kantlijnfiguur"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Tufte-hand-out"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr "Hand-outs"
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Minipagina's met variabele breedte"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
"Voegt een 'Minipagina (var. breedte)'-inset toe gebruik makende van het "
"LaTeX-pakket varwidth. Dit pakket voorziet een minipagina met variabele "
"breedte, wier resulterende breedte de breedte van haar inhoud is (als het "
"niet meer is dan de maximale breedte). De inset heeft twee optionele "
"argumenten: verticale aanpassingen (c|t|b) en maximale breedte (standaard "
"\\linewidth). Zie het voorbeeld in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Minipagina (var. breedte)"
#: lib/layouts/varwidth.module:22
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Minipagina (var.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Vert. aanpassing"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Verticale aanpassing: c (centraal), t (top) of b (beneden)"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Max. Width"
msgstr "Max. breedte"
#: lib/layouts/varwidth.module:40
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Maximale breedte (standaard: \\linewidth)"
#: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: lib/languages:156
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:168
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
#: lib/languages:188
msgid "English (USA)"
msgstr "Engels (VS)"
#: lib/languages:202
msgid "Amharic"
msgstr "Amhaars"
#: lib/languages:212
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Oudgrieks"
#: lib/languages:232
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
#: lib/languages:244
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisch (Arabi)"
#: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
#: lib/languages:287
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisch"
#: lib/languages:297
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engels (Australië)"
#: lib/languages:312
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Duits (Oostenrijk, oude spelling)"
#: lib/languages:327
msgid "German (Austria)"
msgstr "Duits (Oostenrijk)"
#: lib/languages:340
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidzjaans"
#: lib/languages:356
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: lib/languages:368
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
#: lib/languages:378
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: lib/languages:395
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaals"
#: lib/languages:418
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"
#: lib/languages:429
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: lib/languages:443
msgid "Breton"
msgstr "Bretoens"
#: lib/languages:454
msgid "English (UK)"
msgstr "Engels (VK)"
#: lib/languages:467
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: lib/languages:481
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engels (Canada)"
#: lib/languages:494
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frans (Canada)"
#: lib/languages:507
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: lib/languages:521
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: lib/languages:533
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinees (traditioneel)"
#: lib/languages:545
msgid "Church Slavonic"
msgstr "Kerkslavisch"
#: lib/languages:558
msgid "Coptic"
msgstr "Coptisch"
#: lib/languages:565
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: lib/languages:577
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: lib/languages:591
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: lib/languages:605
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Dhivehi (Maldivisch)"
#: lib/languages:613
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: lib/languages:643
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:655
msgid "Estonian"
msgstr "Estlands"
#: lib/languages:672
msgid "Farsi"
msgstr "Perzisch"
#: lib/languages:689
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: lib/languages:702
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: lib/languages:715
msgid "Friulian"
msgstr "Friulaans"
#: lib/languages:727
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: lib/languages:755
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Duits (oude spelling)"
#: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: lib/languages:787
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Duits (Zwitserland)"
#: lib/languages:803
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Duits (Zwitserland, oude spelling)"
#: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: lib/languages:832
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grieks (polytonisch)"
#: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: lib/languages:873
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lib/languages:894
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: lib/languages:908
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:920
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: lib/languages:931
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: lib/languages:946
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: lib/languages:960
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japans (CJK)"
#: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lib/languages:981
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachs"
#: lib/languages:990
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodjaans"
#: lib/languages:998
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: lib/languages:1019
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Noord-Koerdisch"
#: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Laotiaans"
#: lib/languages:1057
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
#: lib/languages:1071
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
#: lib/languages:1103
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Nedersorbisch"
#: lib/languages:1115
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: lib/languages:1128
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: lib/languages:1152
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lib/languages:1162
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"
#: lib/languages:1174
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engels (Nieuw-Zeeland)"
#: lib/languages:1187
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Noors (Bokmaal)"
#: lib/languages:1216
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Noors (Nynorsk)"
#: lib/languages:1230
msgid "Occitan"
msgstr "Occitaans"
#: lib/languages:1242
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr "Russisch (schrijfwijze van Petrine)"
#: lib/languages:1252
msgid "Piedmontese"
msgstr "Piëmontees"
#: lib/languages:1264
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: lib/languages:1277
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: lib/languages:1290
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: lib/languages:1303
msgid "Romansh"
msgstr "Reto-Romaans"
#: lib/languages:1315
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: lib/languages:1331
msgid "North Sami"
msgstr "Noordelijk Sami"
#: lib/languages:1342
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskriet"
#: lib/languages:1352
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
#: lib/languages:1368
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: lib/languages:1385
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Servisch (Latijn)"
#: lib/languages:1398
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: lib/languages:1412
msgid "Slovene"
msgstr "Sloveens"
#: lib/languages:1424
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: lib/languages:1441
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spaans (Mexico)"
#: lib/languages:1456
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: lib/languages:1470
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisch"
#: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"
#: lib/languages:1538
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: lib/languages:1554
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeens"
#: lib/languages:1565
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: lib/languages:1579
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Oppersorbisch"
#: lib/languages:1592
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: lib/languages:1601
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: lib/languages:1613
msgid "Welsh"
msgstr "Wels"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr "Crimson (Cochineal)"
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:164
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:175
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Crimson (New TX)"
#: lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:197
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr "Noto Serif Extralight"
#: lib/latexfonts:208
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "DejaVu Serif"
#: lib/latexfonts:214
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr "DejaVu Serif Condensed"
#: lib/latexfonts:225
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "IBM Plex Serif"
#: lib/latexfonts:232
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr "IBM Plex Serif Thin"
#: lib/latexfonts:240
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
#: lib/latexfonts:248
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr "IBM Plex Serif Light"
#: lib/latexfonts:256
#, fuzzy
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Adobe Source Serif Pro"
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
#, fuzzy
msgid "Libertinus"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
msgid "Noto Serif"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:459
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Noto Serif Medium"
#: lib/latexfonts:469
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Noto Serif Thin"
#: lib/latexfonts:479
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Noto Serif Light"
#: lib/latexfonts:489
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Noto Serif Extralight"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "ParaType Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:639
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:694
#, fuzzy
msgid "Cantarell"
msgstr "Cantarell Monospace"
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:716
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:737
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Gemiddeld"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "DejaVu Sans"
#: lib/latexfonts:769
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr "DejaVu Sans Condensed"
#: lib/latexfonts:776
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:799
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "Noto Sans Light"
#: lib/latexfonts:811
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr "Noto Sans Extralight"
#: lib/latexfonts:823
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr "Noto Sans Extralight"
#: lib/latexfonts:835
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr "Noto Sans Thin"
#: lib/latexfonts:847
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "IBM Plex Sans"
#: lib/latexfonts:855
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
#: lib/latexfonts:864
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr "IBM Plex Sans Thin"
#: lib/latexfonts:873
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
#: lib/latexfonts:882
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr "IBM Plex Sans Light"
#: lib/latexfonts:891
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Adobe Source Sans Pro"
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:936
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:943
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:999
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr "Noto Sans Medium"
#: lib/latexfonts:1010
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr "Noto Sans Thin"
#: lib/latexfonts:1021
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr "Noto Sans Light"
#: lib/latexfonts:1032
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr "Noto Sans Extralight"
#: lib/latexfonts:1043
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "ParaType Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1082
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1096
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr "DejaVu Sans Mono"
#: lib/latexfonts:1110
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1121
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"
#: lib/latexfonts:1129
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr "IBM Plex Mono Thin"
#: lib/latexfonts:1138
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
#: lib/latexfonts:1147
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr "IBM Plex Mono Light"
#: lib/latexfonts:1156
#, fuzzy
msgid "Source Code Pro"
msgstr "Adobe Source Code Pro"
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1180
#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:1211
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "ParaType Mono"
#: lib/latexfonts:1219
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:1225
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:1237
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Crimson (New TX)"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:1259
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Math)"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:1293
#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:1309
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr "Uitgebreid [ucs] (utf8x)"
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeens (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "West-Europees (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Centraal-Europees (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Zuid-Europees (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrillisch (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "West-Europees (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Zuid-Oost-Europees (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "West-Europees (Macintosch Roman)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "West-Europees (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Centraal-Europees (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrillisch (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "West-Europees (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreeuws (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Noordse talen (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrillisch (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Centraal-Europees (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrillisch (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "West-Europees (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreeuws (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabisch (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltisch (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrillisch (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Chinees (traditioneel) (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japans (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japans (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr "Uitgebreid [CJK] (Chinees/Japans/Koreaans)"
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinees (traditioneel) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japans (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japans (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japans (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japans (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Uitgebreid [pLaTeX] (Japans)"
#: lib/encodings:242
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-omgeving|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-omgeving|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned-omgeving|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt-omgeving|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered-omgeving|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split-omgeving|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Scheidingstekens...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrix...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Macro|o"
msgstr "Macro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align-omgeving|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-omgeving|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-omgeving|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-omgeving|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multiline-omgeving|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Doorlopende formule|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formule op eigen regel|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-omgeving|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS-omgeving|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Hele formule nummeren|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Deze regel nummeren|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Label voor vergelijking|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopiëren als verwijzing|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Recente plakopdracht|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Invoegen|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Cel splitsen|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Rijen en kolommen| "
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Lijn boven toevoegen|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Lijn onder toevoegen|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Lijn boven verwijderen|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Lijn onder verwijderen|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Lijn links toevoegen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Lijn rechts toevoegen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Lijn links verwijderen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Lijn rechts verwijderen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Werkbalk voor wiskunde tonen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Werkbalk voor wiskundige panelen tonen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Werkbalk voor tabellen tonen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Volgende kruisverwijzing|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Naar label gaan|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Verwijzing>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Verwijzing>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Pagina>|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "Op pagina <pagina>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Verwijzing> op pagina <Pagina>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Opgemaakte verwijzing|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Tekstuele verwijzing|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Label Only|L"
msgstr "Enkel label|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
msgid "Plural|a"
msgstr "Meervoud|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Beginhoofdletters|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
#: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
#: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
#: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
#: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
#: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
#: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
#: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Settings...|S"
msgstr "Instellingen...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Go Back|G"
msgstr "Teruggaan|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiëren als verwijzing|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
#, fuzzy
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
msgstr "Citatie...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Databank(en) extern wijzigen...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Inset openen|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Inset sluiten|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Inset oplossen|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Show Label|L"
msgstr "Label weergeven|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Frameless|l"
msgstr "Zonder kader|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Eenvoudig kader|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Eenvoudig kader, pagina-eindes|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Ovaal, dun|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Ovaal, dik|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Slagschaduw|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Gearceerde achtergrond|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dubbel kader|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-aantekening|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Comment|m"
msgstr "Opmerking|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Vergrijsd|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Alle aantekeningen openen|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Alle aantekeningen sluiten|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Phantom|P"
msgstr "Spook|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Horizontaal spook|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Verticaal spook|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Spatie tussen woorden|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Niet-afbreekbare spatie|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Zichtbare spatie|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Smalle spatie|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Middelgrote spatie|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Brede spatie|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negatieve smalle spatie|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Negatieve middelgrote spatie|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Negatieve brede spatie|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Pasje (spatie; enskip)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Niet-afbreekbaar pasje (spatie; enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Kwadraat (spatie)|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horizontale opvulling|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|z"
msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horizontale opvulling (lijn)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Aangepaste lengte|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "DefSkip|D"
msgstr "DefSkip|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "SmallSkip|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "MedSkip|M"
msgstr "MedSkip|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "BigSkip|B"
msgstr "BigSkip|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "Rechts van zetlijn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "&Hoogte:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "VFill|F"
msgstr "VFill|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Custom|C"
msgstr "Aangepast|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Settings...|e"
msgstr "Instellingen...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Include|c"
msgstr "Include|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
msgid "Input|p"
msgstr "Input|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (zichtbare spaties)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
msgid "Listing|L"
msgstr "Codefragment|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Included bestand bewerken...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Nieuwe pagina|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Pagina-einde|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
#, fuzzy
msgid "No Page Break|g"
msgstr "Pagina-einde|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Lege pagina|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Lege dubbele pagina|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Regeleinde zonder uitvullen|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Regeleinde met uitvullen|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Eenvoudige scheiding|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Alinea-einde|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Extern bewerken..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:353
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Extern bewerken beëindigen..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
#, fuzzy
msgid "Split Inset|t"
msgstr "Inset openen|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Terug naar opgeslagen bladwijzer|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Vooruit zoeken|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Alinea omhoog verplaatsen|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Alinea omlaag verplaatsen|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Paragraaf promoveren|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Paragraaf degraderen|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Paragraaf omhoog verplaatsen|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Reguliere expressie invoeren"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Wijziging accepteren|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Wijziging afwijzen|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Text Properties|x"
msgstr "Teksteigenschappen|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Aangepaste tekststijlen|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Alinea-instellingen...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Afbeeldingsgroepen samenvoegen|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Modus voor volledig scherm"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Close Current View"
msgstr "Huidige weergave sluiten"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Anything|A"
msgstr "Alles|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Alles niet-leeg|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
msgid "Any Word|W"
msgstr "Alle woorden|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Any Number|N"
msgstr "Alle getallen|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "User Defined|U"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Argument toevoegen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Laatste argument verwijderen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Optioneel argument toevoegen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Optioneel argument verwijderen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Reload|R"
msgstr "Opnieuw laden|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Extern bewerken...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Boven|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Onder|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Links|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Rechts|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Formele standaarden resetten|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
msgid "Left|f"
msgstr "Links|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Centraal|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459
msgid "Right|h"
msgstr "Rechts|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multikolom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multirij|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471
msgid "Append Row|A"
msgstr "Rij toevoegen|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Rij verwijderen|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Rij kopiëren|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Rij omhoog verplaatsen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Rij omlaag verplaatsen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
msgid "Append Column|p"
msgstr "Kolom toevoegen|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Kolom verwijderen|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:479
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kolom kopiëren|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "Kolom naar links verplaatsen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Multipaginatabel|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Formele stijl|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
msgid "Borders|d"
msgstr "Randen|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Alignment|i"
msgstr "Uitlijning|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Kolommen/Rijen|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr "Veld transformeren naar statische tekst|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Tekst kopiëren|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Vertakking activeren|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Vertakking deactiveren|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Vertakking activeren in hoofddocument|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Vertakking deactiveren in hoofddocument|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Insert inverteren|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:517
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Onbekende vertakking toevoegen|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:526
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Verwijzing toevoegen bij aanwijzer|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alle indices|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:623
msgid "Subindex|b"
msgstr "Subindex|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Wijziging afwijzen|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Paragraaf promoveren|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:660
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Paragraaf degraderen|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:664
msgid "Select Section|S"
msgstr "Paragraaf selecteren|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Omhullen met voorbeeld|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:681
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Openen...|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Werkbalken vastzetten|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Kleinen iconen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normale iconen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Grote iconen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Enorme iconen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Reusachtige iconen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Bestand|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Bewerken|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Beeld|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Invoegen|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigeren|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Document|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Extra|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Help|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Nieuw|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nieuw van sjabloon...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Openen...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Recente documenten|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Voorbeeld openen...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Sluiten|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Alles sluiten"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Opslaan|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Opslaan als...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Save As Template..."
msgstr "Opslaan als sjabloon..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Alles opslaan|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiebeheer|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Importeren|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Exporteren|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxen...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Nieuw venster|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Venster sluiten|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Afsluiten|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Registreren...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Wijzigingen inchecken...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Uitchecken om te bewerken|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopiëren|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Rename|R"
msgstr "Hernoemen|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Teruggaan naar versie in repository|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Laatste check-in ongedaan maken|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Vergelijken met oudere versie...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Geschiedenis weergeven...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Bewerkingen beperken|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Exporteren als...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Meer formaten en opties...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Ongedaan maken|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Opnieuw|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Plakken speciaal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Hele inset selecteren"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Zoeken en vervangen (snel)...|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Tabel|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "Math|M"
msgstr "Wiskunde|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rijen en kolommen|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Niveau opsomming verdiepen|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Niveau opsomming verlagen|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Inset oplossen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Instellingen voor TeX-code...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Float-instellingen...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Tekstomloop-instellingen...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Aantekening-instellingen...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Spookinstellingen...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Vertakkingsinstellingen...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Kaderinstellingen...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indexlemma-instellingen...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Indexinstellingen...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Info-instellingen...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Codefragment-instellingen...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabelinstellingen...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "HTML plakken|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "LaTeX plakken|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Plakken als LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Plakken als PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Plakken als PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Plakken als JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Plakken als EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Tekst zonder opmaak|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection|S"
msgstr "Selectie|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selectie, regels samenvoegen|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Customize...|C"
msgstr "Aanpassen...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Vorige opties toepassen|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Beginhoofdletters|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Hoofdletters|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Kleine letters|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Tekstopmaak verwijderen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Formele stijl|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolom|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multirij|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Bovenste lijn|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Onderste lijn|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linker lijn|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Rechter lijn|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Boven|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Centreren|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Onder|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Centreren|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Rij toevoegen|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Kolom toevoegen|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kolom kopiëren|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Limiettype wijzigen|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Macrodefinitie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Formuletype wijzigen|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Properties|T"
msgstr "Teksteigenschappen|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Lijn boven toevoegen|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Lijn boven verwijderen|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Lijn onder verwijderen|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "Standaard|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Weergave|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "Doorlopend|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Normaal lettertype voor wiskunde|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Kalligrafische familie voor wiskunde|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Formeel script voor wiskunde|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Fraktur-familie voor wiskunde|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Schreef-familie voor wiskunde|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Schreefloze familie voor wiskunde|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Bold lettertype voor wiskunde|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Normaal tekstlettertype|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Schreef lettertype voor tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Schreefloos lettertype voor tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Monospace lettertype voor tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Bold lettertype voor tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Medium lettertype voor tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Cursief lettertype voor tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Kleinkapitaal voor tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Obliek lettertype voor tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Rechtopstaand lettertype voor tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, Simplify|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, Factor|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Overzichtspaneel|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Codevoorbeeldpaneel|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Berichtenpaneel|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Werkbalken|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Formule-macro uitklappen|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Formule-macro inklappen|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Beeld splitsen in linker- en rechterhelft|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Beeld splitsen in bovenste en onderste helft|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Huidige weergave sluiten|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Volledig scherm|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Alle insets openen|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Alle insets sluiten|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Wiskunde|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciaal teken|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Opmaak|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Field|i"
msgstr "Veld|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr "Lijst/Inhoud/Referenties|/"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Float|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Aantekening|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Vertakking|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Custom Inset"
msgstr "Aangepaste inset"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Bestand|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Kader|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citatie...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kruisverwijzing...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Label...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Begrip in begrippenlijst...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Afbeeldingen...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlink...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Voetnoot|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Kanttekening|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Codefragment"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX-code"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Voorbeeld"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Speciale tekens...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Puntjes|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Einde zin|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Aanhalingstekens zonder opmaak|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Binnenste aanhalingsteken|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Afbreekbare slash|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Zichtbare spatie|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu-scheiding|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetische symbolen|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "Logos|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr "Datum (huidige)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr "Datum (laatst gewijzigd)|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
#, fuzzy
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr "Datum (vast)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr "Tijd (huidige)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr "Tijd (laatst aangepast)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
#, fuzzy
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr "Tijd (vast)|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Revisie versiebeheer|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "User Name|U"
msgstr "Gebruikersnaam|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "User Email|E"
msgstr "Gebruikerse-mail|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Other...|O"
msgstr "Overige...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX-logo|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX-logo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX-logo|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2e-logo|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superscript|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subscript|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Niet-afbreekbare spatie|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horizontale ruimte...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Horizontale lijn...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Verticale ruimte...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "Spook|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Woordafbrekingsplaats|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligatuur-einde|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Optioneel regeleinde|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Weergaveformule|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Genummerde formule|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Float voor figuur|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Float voor tabel|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhoudsopgave|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Lijst van codefragmenten|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Begrippenlijst|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Bib(la)TeX-bibliografie...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-document...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Tekst zonder opmaak...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "External Material...|M"
msgstr "Extern materiaal...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Subdocument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Comment|C"
msgstr "Opmerking|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Nieuwe vertakking invoegen...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "Achtergrondproces annuleren|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Wijzigingen bijhouden|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Build Program|B"
msgstr "Buildprogramma|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-log|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Appendix hier beginnen|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Hoofddocument weergeven|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Hoofddocument bijwerken|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Compressed|o"
msgstr "Gecomprimeerd|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Bewerken uitschakelen|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Wijzigingen bijhouden|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Wijzigingen samenvoegen...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Wijziging accepteren|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Alle wijzigingen accepteren|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bladwijzers|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Next Note|N"
msgstr "Volgende aantekening|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Next Change|C"
msgstr "Volgende wijziging|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Volgende kruisverwijzing|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Naar label gaan|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Opslaan als bladwijzer 1|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Opslaan als bladwijzer 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Opslaan als bladwijzer 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Opslaan als bladwijzer 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Opslaan als bladwijzer 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Bladwijzers wissen|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Teruggaan|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Spellingscontrole...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistieken...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX controleren|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX-informatie|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
msgid "Compare...|C"
msgstr "Vergelijken...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Opnieuw configureren|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Voorkeuren...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introductie|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Gebruikersgids|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Bijkomende functies|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Ingesloten objecten|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "Customization|C"
msgstr "Aanpassingen|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Sneltoetsen|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-functies|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-configuratie|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specifieke handleidingen|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
msgid "About LyX|X"
msgstr "Over LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Beamer-presentatie|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Gekleurde kaders|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynman-diagrammen|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Taalkunde|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Meertalige bijschriften|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "Paralist|t"
msgstr "Paralist|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
msgid "PDF comments|D"
msgstr "PDF-opmerkingen|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "PDF forms|o"
msgstr "PDF-formulieren|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
#, fuzzy
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "Standaard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Open document"
msgstr "Document openen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Save document"
msgstr "Document opslaan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Check spelling"
msgstr "Spelling controleren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Spelling continue controleren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Find and replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Navigate back"
msgstr "Teruggaan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle noun"
msgstr "Naamwoord aan/uit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Custom text styles"
msgstr "Aangepaste tekststijlen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert math"
msgstr "Wiskunde invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert graphics"
msgstr "Afbeelding invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Custom insets"
msgstr "Aangepaste inset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Toggle outline"
msgstr "Overzicht aan/uit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Wiskundewerkbalk aan/uit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Tabelwerkbalk aan/uit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Toggle review toolbar"
msgstr "Review-werkbalk aan/uit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View/Update"
msgstr "Weergeven/bijwerken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View master document"
msgstr "Hoofddocument weergeven"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Update master document"
msgstr "Hoofddocument bijwerken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Voortwaarts/achterwaarts zoeken inschakelen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "View other formats"
msgstr "Andere formaten weergeven"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Update other formats"
msgstr "Andere formaten bijwerken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Numbered list"
msgstr "Genummerde lijst"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Itemized list"
msgstr "Ongenummerde opsomming"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
#, fuzzy
msgid "Labeled List"
msgstr "Labelbreedte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Increase depth"
msgstr "Niveau dieper"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Decrease depth"
msgstr "Niveau hoger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert figure float"
msgstr "Figuurfloat invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert table float"
msgstr "Tabelfloat invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert label"
msgstr "Label invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert citation"
msgstr "Citatie invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert index entry"
msgstr "Indexlemma invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Begrip in begrippenlijst invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Insert LyX note"
msgstr "LyX-aantekening invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert box"
msgstr "Kader invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert TeX code"
msgstr "TeX-code invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert math macro"
msgstr "Wiskundemacro invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Include file"
msgstr "Bestand invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Text properties"
msgstr "Teksteigenschappen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Apply recent text properties"
msgstr "Recente teksteigenschappen toepassen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Alinea-instellingen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Add row"
msgstr "Rij toevoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Add column"
msgstr "Kolom toevoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Delete row"
msgstr "Rij verwijderen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Delete column"
msgstr "Kolom verwijderen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Move row up"
msgstr "Rij omhoog verplaatsen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Move column left"
msgstr "Kolom naar links verplaatsen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Move row down"
msgstr "Rij omlaag verplaatsen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Move column right"
msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Toggle top line"
msgstr "Bovenste lijn aan/uit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Onderste lijn aan/uit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Toggle left line"
msgstr "Linker lijn aan/uit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Toggle right line"
msgstr "Rechter lijn aan/uit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set border lines"
msgstr "Randlijnen instellen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set all lines"
msgstr "Alle lijnen instellen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Set inner lines"
msgstr "Binnenste lijnen instellen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
msgstr "Alle lijnen uitschakelen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Formele standaardlijnen resetten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Align center"
msgstr "Centreren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Align right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align on decimal"
msgstr "Op decimaal uitlijnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align top"
msgstr "Bovenaan uitlijnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align middle"
msgstr "Centreren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Align bottom"
msgstr "Onderaan uitlijnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Cel 90 graden draaien of rotatie annuleren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Tabel 90 graden draaien of rotatie annuleren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Set multi-column"
msgstr "Meerdere kolommen instellen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Set multi-row"
msgstr "Meerdere rijen instellen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Math"
msgstr "Wiskunde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Set display mode"
msgstr "Weergavemodus instellen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert square root"
msgstr "Vierkantswortel invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert root"
msgstr "Wortel invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Standaardbreuk invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert sum"
msgstr "Som invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert integral"
msgstr "Integraal invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert product"
msgstr "Product invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert ( )"
msgstr "( ) invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[ ] invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Insert { }"
msgstr "{ } invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Scheidingstekens invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert matrix"
msgstr "Matrix invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Gevalsomgeving invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Wiskundige panelen aan/uit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Math Panels"
msgstr "Wiskunde panelen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Math spacings"
msgstr "Wiskundewitruimte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Styles & classes"
msgstr "Stijlen en klassen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Fractions"
msgstr "Breuken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Frame decorations"
msgstr "Kaderdecoraties"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Big operators"
msgstr "Grote operatoren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Pijlen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Pijlen (uitgebreid)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operatoren (uitgebreid)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relaties (uitgebreid)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Dots"
msgstr "Puntjes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Scheidingstekens (vaste grootte)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Overig (uitgebreid)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
msgid "Math Macros"
msgstr "Wiskundemacro's"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Remove last argument"
msgstr "Laatste argument verwijderen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Append argument"
msgstr "Argument toevoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Optioneel argument verwijderen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Optioneel argument toevoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetische symbolen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA pulmonische medeklinkers"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA niet-pulmonische medeklinkers"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "IPA Vowels"
msgstr "IPA klinkers"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "IPA andere symbolen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "IPA suprasegmentelen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "IPA Diakritische tekens"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "IPA tonen en woordaccenten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Command Buffer"
msgstr "Commandobuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Review"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Track changes"
msgstr "Wijzigingen bijhouden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "Show changes in output"
msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Next change"
msgstr "Volgende wijziging"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Wijzigingen binnen selectie accepteren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Wijzigingen binnen selectie afwijzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Merge changes"
msgstr "Wijzigingen samenvoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Accept all changes"
msgstr "Alle wijzigingen accepteren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Reject all changes"
msgstr "Alle wijzigingen afwijzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Insert note"
msgstr "Aantekening invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Next note"
msgstr "Volgende aantekening"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX-documentatietools"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Menu Separator"
msgstr "Menu-scheiding"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "LyX Logo"
msgstr "LyX-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "TeX Logo"
msgstr "TeX-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX2e-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "View Other Formats"
msgstr "Andere formaten weergeven"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Andere formaten bijwerken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
msgid "Version Control"
msgstr "Versiebeheer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Uitchecken om te bewerken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Check-in changes"
msgstr "Wijzigingen inchecken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "View revision log"
msgstr "Revisie-geschiedenis weergeven"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Revert changes"
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Vergelijken met oudere revisie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Vergelijken met laatste revisie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Versie-informatie invoegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Bewerkingen beperken met SVN file locking"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Spacings"
msgstr "Witruimte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Dunspatie\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Middelgrote spacie\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Brede spatie\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kwadraat (spatie)\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatieve spatie\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Spook\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Horizontaal spook\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Verticaal spook\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Smash\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Top smash\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Left overlap\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Center overlap\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Right overlap\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Roots"
msgstr "Wortels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Vierkantswortel\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andere wortels\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Styles & Classes"
msgstr "Stijlen en klassen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Display-opmaak\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normale opmaakt\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script (kleine) opmaak\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript (kleinere) opmaak\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr "Relatieklasse\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr "Binaireoperatorklasse\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr "Groteoperatorklasse\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr "Ordinaire klasse\t\\mathord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Normaal\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Mooie breuk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Eenheid (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Eenheid (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Breuk voor eenheden (km/u)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Breuk voor eenheden (20 km/u)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Breuk (tekst)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Weergavebreuk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Kettingbreuk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Kettingbreuk (links)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Kettingbreuk (rechts)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomiaalcoëfficiënt\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (tekst)\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (displayt)\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romein\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Bold\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Bold teken\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Schreefloos\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Cursief\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Monospace\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Dubbel item:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Gotisch\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafie\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formeel script\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Kaderdecoraties"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Linker/rechter script invoegen (sideset)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Rechter script invoegen (sidesetr)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Linker script invoegen (sidesetl)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Script invoegen (sidesetn)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Big Operators"
msgstr "Grote operatoren"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "bell"
msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "checked"
msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "female"
msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "male"
msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "mercury"
msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "neptune"
msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "aries"
msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "taurus"
msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "cancer"
msgstr "cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "leo"
msgstr "leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "virgo"
msgstr "virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "libra"
msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "scorpio"
msgstr "scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "capricornus"
msgstr "capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "aquarius"
msgstr "aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Stemloze bilabiale plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Stemhebbende bilabiale plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Stemloze alveolaire plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Stemhebbende alveolaire plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Stemloze retroflexe plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Stemhebbende retroflexe plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Stemloze palatale plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Stemhebbende palatale plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Stemloze velaire plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Stemhebbende velaire plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Stemloze uvulaire plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Stemhebbende uvulaire plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottale plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Stemhebbende bilabiale nasaal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Stemhebbende labiodentale nasaal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Stemhebbende alveolaire nasaal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Stemhebbende retroflexe nasaal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Stemhebbende palatale nasaal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Stemhebbende velaire nasaal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Stemhebbende uvulaire nasaal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Stemhebbende bilabiale tril"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Stemhebbende alveolaire tril"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Stemhebbende uvulaire tril"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Stemhebbende alveolaire tap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Stemhebbende retroflexe flap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Stemloze bilabiale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Stemhebbende bilabiale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Stemloze labiodentale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Stemhebbende labiodentale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Stemloze dentale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Stemhebbende dentale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Stemloze alveolaire fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Stemhebbende alveolaire fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Stemloze postalveolaire fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Stemhebbende postalveolaire fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Stemloze retroflexe fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Stemhebbende retroflexe fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Stemloze palatale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Stemhebbende palatale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Stemloze velaire fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Stemhebbende velaire fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Stemloze uvulaire fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Stemhebbende uvulaire fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Stemloze faryngale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Stemhebbende faryngale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Stemloze glottale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Stemhebbende glottale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Stemloze alveolaire laterale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Stemhebbende labiodentale approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Stemhebbende alveolaire approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Stemhebbende retroflexe approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Stemhebbende palatale approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Stemhebbende velaire approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Stemhebbende retroflexe laterale approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Stemhebbende palatale laterale approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Stemhebbende velaire laterale approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Bilabial click"
msgstr "Bilabiale klik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Dental click"
msgstr "Dentale klik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "(Post)alveolaire klik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Palatoalveolaire klik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Laterale alveolaire klik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Stemhebbende bilabiale implosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Stemhebbende dentale/alveolaire implosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Stemhebbende palatale implosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Stemhebbende velaire implosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Stemhebbende uvulaire implosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Ejective mark"
msgstr "Ejectieve aanduiding"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde gesloten voorklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Geronde gesloten voorklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde gesloten centrale klinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Geronde gesloten centrale klinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde gesloten achterklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Geronde gesloten achterklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-achterste klinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde halfgesloten voorklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Geronde halfgesloten voorklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde halfgesloten centrale klinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Geronde halfgesloten centrale klinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde halfgesloten achterklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Geronde halfgesloten achterklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Centrale middenklinker (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde halfopen voorklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Geronde halfopen voorklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde halfopen centrale klinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Geronde halfopen centrale klinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde halfopen achterklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Geronde halfopen achterklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde bijna-open voorklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Bijna-open klinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde open voorklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Geronde open voorklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Ongeronde open achterklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Geronde open achterklinker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Stemloze labiovelaire fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Stemhebbende labiovelaire approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Stemhebbende labiopalatale approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Stemloze epiglottale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Stemlhebbende epiglottale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Epiglottale plosief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Stemloze alveolo-palatale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Stemhebbende alveolo-palatale fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale flap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Tegelijkertijd stemloze postalveolaire en velaire fricatief"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Top tie bar"
msgstr "Bovenste dubbele breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Onderste dubbele breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Half-long"
msgstr "Halflang"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Extra short"
msgstr "Extra kort"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Primary stress"
msgstr "Hoofdklemtoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Secondary stress"
msgstr "Bijklemtoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Minor (foot) group"
msgstr "Kleine (voet)groep"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Major (intonation) group"
msgstr "Grote (intonatie)groep"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Syllable break"
msgstr "Pauze voor lettergreep"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr "Linking (geen pauze)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless"
msgstr "Stemloos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Stemloos (boven)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Voiced"
msgstr "Stemhebbend"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Ruisende stem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Krakende stem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Linguolabial"
msgstr "Linguolabiaal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Dental"
msgstr "Dentaal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Apical"
msgstr "Apicaal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Laminal"
msgstr "Laminaal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Aspirated"
msgstr "Aspiratie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "More rounded"
msgstr "Meer gerond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Less rounded"
msgstr "Minder gerond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Advanced"
msgstr "Vooraan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Retracted"
msgstr "Achteraan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Centralized"
msgstr "Centraal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Halfcentraal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Syllabic"
msgstr "Sonant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Niet-sonant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Rhoticity"
msgstr "Tremulant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Labialized"
msgstr "Gelabialiseerd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Palatized"
msgstr "Gepalatiseerd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Velarized"
msgstr "Gevelariseerd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Gefaryngaliseerd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Gevelariseerd of gefaryngaliseerd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Raised"
msgstr "Verhoogd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Lowered"
msgstr "Verlaagd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Advanced tongue root"
msgstr "Geavanceerde tongwortel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Teruggetrokken tongwortel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Nasalized"
msgstr "Genasaliseerd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Nasal release"
msgstr "Nasale vrijgave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Lateral release"
msgstr "Laterale vrijgave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "No audible release"
msgstr "Geen hoorbare vrijgave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "Extra hoog (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "Extra hoog (toon)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "High (accent)"
msgstr "Hoog (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "High (tone letter)"
msgstr "Hoog (toon)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Mid (accent)"
msgstr "Midden (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Midden (toon)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Low (accent)"
msgstr "Laag (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Laag (toon)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "Extra laag (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "Extra laag (toon)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Downstep"
msgstr "Toonval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Upstep"
msgstr "Toonverhoging"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Verhoging (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Verhoging (toon)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Val (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "Val (toon)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
msgid "High rising (accent)"
msgstr "Hoge verhoging (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "Hoge verhoging (toon)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "Lage verhoging (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "Lage verhoging (toon)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Verhoging-val (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr "Verhoging-val (toon)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
msgid "Global rise"
msgstr "Globale verhoging"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
msgid "Global fall"
msgstr "Globale val"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Schaakdiagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Schaakdiagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Een diagram van schaakposities.\n"
"Dit sjabloon zal gebruik maken van XBoard om de positie aan te passen.\n"
"Gebruik 'Bestand -> Positie opslaan' in XBoard om\n"
"de positie die u wilt tonen op te slaan.\n"
"Geef het een '.fen'-extensie en\n"
"vergeet niet een relatief pad te gebruiken.\n"
"In XBoard gebruikt u 'Bewerken -> Positie bewerken'\n"
"om algemene wijzigingen aan het bord aan te brengen.\n"
"U bent misschien ook geïnteresseerd in de\n"
"optie 'Opties -> Legaliteit controleren' en\n"
"vergeet niet om met de middelste en rechtse\n"
"muisknop te klikken om nieuw materiaal\n"
"aan het bord toe te voegen. Om dit te laten\n"
"werken moet u het gebundelde 'lyxskak.sty\"\n"
"op een plaats steken waar TeX het kan vinden\n"
"en zal u het pakket skak moeten installeren\n"
"vanop CTAN.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia-diagram"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia-diagram.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericRekenblad"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Rekenblad"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Een rekenblad gemaakt met Gnumeric, LibreOffice of Excel.\n"
"Het wordt geïmporteerd als een tabel over meerdere pagina's,\n"
"dus elke lengte is toegestaan. Te brede rekenbladen kunnen\n"
"voor problemen zorgen. Het programma gnumeric is vereist\n"
"voor omzetting, zowel voor gnumeric- als voor Excel-bestanden.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Inkscape-figuur"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
"Een Inkscape-figuur.\n"
"Merk op dat dit sjabloon gebruiken ervoor zorgt\n"
"dat de documenttekst van de figuur gebruikt\n"
"wordt, zoals het Xfig-sjabloon.\n"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Muziek gezet met Lilypond"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Bladmuziek gemaakt met GNU LilyPond,\n"
"omgezet naar .pdf of .eps om in het bestand\n"
"te steken. Het gebruik van .eps vereist\n"
"lilypond 2.6, .pdf vereist versie 2.9.\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PdfPaginas"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "Pdf-pagina's"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Voegt pdf-documenten toe, gebruik makend van het\n"
"pakket 'pdfpages'. Gebruik de optie 'pages' om\n"
"meerdere pagina's in te voegen. Steek de optie in\n"
"'Opties'. Voorbeelden:\n"
"* pages={x-y} (voor een paginabereik)\n"
"* pages={x,y,z} (voor specifieke pagina's)\n"
"* pages=- (voor alle pagina's)\n"
"* pages=last-1 (alle pagina's in omgekeerde volgorde)\n"
"Met de optie 'noautoscale' zullen de pdf-pagina's\n"
"in hun oorspronkelijke grootte gebruikt worden.\n"
"Lees de documentatie van 'pdfpages' voor meer info\n"
"over alle opties en details.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Roosterafbeelding"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Roosterafbeelding"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"Een bitmap-bestand.\n"
"Gebruik dit sjabloon om bitmap-afbeeldingen van elke soort te gebruiken.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Vectorafbeeldingen"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vectorafbeeldingen"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"Een vectorafbeelding.\n"
"Gebruikt dit sjabloon om elke soort vectorafbeeldingen\n"
"in te voegen. LyX zal proberen de vector-eigenschap te\n"
"behouden in de finale uitvoer.\n"
"Merk op dat er sjablonen zijn specifiek voor Xfig en dia.\n"
"Deze sjablonen laten toe om automatisch het lettertype\n"
"van het document te gebruiken in de figuren, iets wat\n"
"niet mogelijk is met dit generieke sjabloon.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Xfig-figuur"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Een Xfig-figuur.\n"
#: lib/configure.py:640
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:640
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:643
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:646
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:649
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:649
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:652
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:655
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:658
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:659
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "SVG (gecomprimeerd)"
#: lib/configure.py:662
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:663
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:664
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:664
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:665
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:666
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:668
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:669
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:670
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:671
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:682
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Tekst zonder opmaak (schaakuitvoer)"
#: lib/configure.py:683
#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:684
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:685
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:686
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:687
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:687
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:689
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave (Japans)"
#: lib/configure.py:689
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave (Japans)|S"
#: lib/configure.py:690
msgid "R/S code"
msgstr "R/S-code"
#: lib/configure.py:692
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr, Japans)"
#: lib/configure.py:693
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond-boek (LaTeX)"
#: lib/configure.py:694
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond-boek (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:695
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (normaal)"
#: lib/configure.py:695
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (normaal)|L"
#: lib/configure.py:696
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:697
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:698
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:699
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (klembord)"
#: lib/configure.py:700
msgid "Plain text"
msgstr "Tekst zonder opmaak"
#: lib/configure.py:700
msgid "Plain text|a"
msgstr "Tekst zonder opmaak|a"
#: lib/configure.py:701
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Tekst zonder opmaak (pstotext)"
#: lib/configure.py:702
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Tekst zonder opmaak (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:703
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Tekst zonder opmaak (catdvi)"
#: lib/configure.py:704
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen"
#: lib/configure.py:705
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:709
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond-muziek"
#: lib/configure.py:712
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric-rekenblad"
#: lib/configure.py:713
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-rekenblad"
#: lib/configure.py:714
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:715
#, fuzzy
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML-tabel (voor rekenbladen)"
#: lib/configure.py:716
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML-tabel (voor rekenbladen)"
#: lib/configure.py:717
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument-rekenblad"
#: lib/configure.py:720
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:720
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:734
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:735
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (niet-bijgesneden)"
#: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (bijgesneden)"
#: lib/configure.py:737
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:737
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:746
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:746
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:747
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:747
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:748
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:748
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:749
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:749
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:750
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:750
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:751
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (afbeeldingen)"
#: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (bijgesneden)"
#: lib/configure.py:753
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (lage resolutie)"
#: lib/configure.py:754
#, fuzzy
msgid "PDF (DocBook)"
msgstr "Boeken (DocBook)"
#: lib/configure.py:759
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:759
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:760
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:760
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:763
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:769
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:772
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:773
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:774
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:775
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:778
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:779
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:779
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:780
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:780
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:783
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabel (CSV)"
#: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:786
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:787
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:788
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:789
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:790
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:791
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:792
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:793
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.3.x"
#: lib/configure.py:794
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:795
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:796
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:797
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX-voorbeeld"
#: lib/configure.py:798
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:798
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:799
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: lib/configure.py:800
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:800
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:922
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1166
msgid "gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/configure.py:1166
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
#: lib/configure.py:1243
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX-archief (zip)"
#: lib/configure.py:1246
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX-archief (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 1"
msgstr "Spel 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 2"
msgstr "Spel 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "Voorbeeld (VerLyXt)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Example (raw)"
msgstr "Voorbeeld (ruw)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
msgid "External Material"
msgstr "Extern materiaal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Feynmandiagrammen"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Codebestand met minted"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted Listings"
msgstr "Codefragment met minted"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Figure"
msgstr "XY-Figure"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Instant Preview"
msgstr "Onmiddellijk voorbeeld"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Opsommingstekens"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr "XY-Pic"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "Grafieken en insets"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Brievenreeks 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Brievenreeks 3"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Brievenreeks 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Localization Test"
msgstr "Gelokaliseerde test"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr "Noweb Listerrors"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Meertalige bijschriften"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb2LyX"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond-boek"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer (complex)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils Landslide"
msgstr "Foils Landslide"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils"
msgstr "Foils"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr "Zetwerk in meerdere talen met CJKutf8"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr "Zetwerk in meerdere talen met platex"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Transactions Conference"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions Journal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Mathematical Monthly"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr "10 Woordenlijst"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "11 References"
msgstr "11 Referenties"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "02 Foreword"
msgstr "02 Voorwoord"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "01 Dedication"
msgstr "01 Toewijding"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Contributor List"
msgstr "05 Lijst van bijdragers"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Appendix"
msgstr "09 Appendix"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 Hoofdbestand"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr "06 Acroniem"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
msgstr "07 Deel"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "03 Preface"
msgstr "03 Woord vooraf"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 Dankbetuigingen"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 Auteur"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Oplossingen"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Appendix"
msgstr "08 Appendix"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Chapter"
msgstr "07 Hoofdstuk"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr "05 Acroniem"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Part"
msgstr "06 Deel"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr "09 Woordenlijst"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Simple"
msgstr "Eenvoudig"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Colored"
msgstr "Gekleurd"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 1"
msgstr "Hoofdstuk 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 2"
msgstr "Hoofdstuk 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Main File"
msgstr "Hoofdbestand"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr "PhD-thesis"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Theses"
msgstr "Theses"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Formal with Footline"
msgstr "Formeel met voetregel"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Formeel zonder voetregel"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr "Grid met hoofd"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "No Borders"
msgstr "Geen randen"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Simple Grid"
msgstr "Eenvoudig grid"
#: src/Author.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
#: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
#: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1395
msgid "No year"
msgstr "Geen jaar"
#: src/BiblioInfo.cpp:1405
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Niet gevonden in bibliografie!"
#: src/Buffer.cpp:443
msgid "Disk Error: "
msgstr "Schijffout: "
#: src/Buffer.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX kon de tijdelijke map '%1$s' niet maken (Mogelijk is de schijf vol?)"
#: src/Buffer.cpp:573
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
"LyX heeft geprobeerd een document met niet-opgeslagen wijzigingen te "
"sluiten!\n"
#: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Opslaan mislukt! Document is weg."
#: src/Buffer.cpp:579
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Proberen om het gewijzigde document te sluiten!"
#: src/Buffer.cpp:588
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kon de tijdelijke map %1$s niet verwijderen"
#: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Onbekend teken: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
msgid "Document header error"
msgstr "Fout in document-hoofding"
#: src/Buffer.cpp:1003
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header ontbreekt"
#: src/Buffer.cpp:1027
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document ontbreekt"
#: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Wijzigingen niet zichtbaar in LaTeX-uitvoer"
#: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer bij het "
"gebruik van pdflatex, omdat xcolor/ulem niet geïnstalleerd zijn.\n"
"Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en "
"\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule."
#: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
#: src/insets/InsetIndex.cpp:649
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/Buffer.cpp:1187
msgid "File Not Found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: src/Buffer.cpp:1188
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Kan bestand `%1$s' niet openen."
#: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
msgid "Document format failure"
msgstr "Fout in documentformaat"
#: src/Buffer.cpp:1217
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s is onverwacht gestopt, wat betekent dat het waarschijnlijk corrupt is."
#: src/Buffer.cpp:1291
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s is geen leesbaar LyX-document."
#: src/Buffer.cpp:1318
msgid "Conversion failed"
msgstr "Omzetting mislukt"
#: src/Buffer.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s is van een andere versie van LyX, maar een tijdelijk bestand ter "
"omzetting kon niet gemaakt worden."
#: src/Buffer.cpp:1329
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Omzettingsscript niet gevonden"
#: src/Buffer.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s is van een andere versie van LyX, maar het conversiescript lyx2lyx kon "
"niet gevonden worden."
#: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Omzettingsscript mislukt"
#: src/Buffer.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s is van een oudere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet "
"omzetten."
#: src/Buffer.cpp:1361
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s is van een nieuwere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet "
"omzetten."
#: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
msgid "File is read-only"
msgstr "Bestand is alleen-lezen"
#: src/Buffer.cpp:1441
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Het bestand %1$s kan niet geschreven worden omdat het alleen-lezen is."
#: src/Buffer.cpp:1450
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Document %1$s is extern gewijzigd. Bent u zeker dat u dit bestand wilt "
"overschrijven?"
#: src/Buffer.cpp:1452
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Gewijzigd bestand overschrijven?"
#: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overschrijven"
#: src/Buffer.cpp:1518
msgid "Backup failure"
msgstr "Back-upfout"
#: src/Buffer.cpp:1519
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Kan back-upbestand %1$s niet maken.\n"
"Gelieve te controleren of de map bestaat en schrijfbaar is."
#: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
msgid "Write failure"
msgstr "Schrijffout"
#: src/Buffer.cpp:1555
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"Het bestand is succesvol opgeslagen als:\n"
" %1$s.\n"
"LyX kon het echter niet verplaatsen naar:\n"
" %2$s.\n"
"Er is van uw originele bestand een back-up gemaakt op:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Kan opgeslagen bestand niet verplaatsen naar:\n"
" %1$s.\n"
"Het bestand is echter succesvol opgeslagen als:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1582
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Document %1$s opslaan..."
#: src/Buffer.cpp:1597
msgid " could not write file!"
msgstr " kon bestand niet schrijven!"
#: src/Buffer.cpp:1605
msgid " done."
msgstr " is voltooid."
#: src/Buffer.cpp:1620
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Proberen om document %1$s op te slaan\n"
#: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Opgeslagen op %1$s. Oef.\n"
#: src/Buffer.cpp:1633
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Opslaan mislukt! Opnieuw proberen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1647
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Opslaan mislukt! Nogmaals opnieuw proberen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1743
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Fout bij iconv-programma gedetecteerd"
#: src/Buffer.cpp:1744
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
"Gelieve te verifiëren dat het programma 'iconv' juist geïnstalleerd is en de "
"geselecteerde tekencodering (%1$s) ondersteunt, of verander de tekencodering "
"in Document>Instellingen>Taal."
#: src/Buffer.cpp:1776
#, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Niet-codeerbaar teken '%1$s' (codepunt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1779
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Sommige tekens van uw document zijn niet presenteerbaar in specifieke "
"verbatim-contexten.\n"
"Het document aanpassen naar utf8 kan helpen."
#: src/Buffer.cpp:1784
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kon geen LaTeX-commando vinden voor teken '%1$s' (codepunt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1787
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Sommige tekens van uw document kunnen niet voorgesteld worden in de gekozen "
"tekencodering.\n"
"Het document aanpassen naar utf8 kan helpen."
#: src/Buffer.cpp:1795
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv-omzetting mislukt"
#: src/Buffer.cpp:1800
msgid "conversion failed"
msgstr "omzetting mislukt"
#: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Niet-codeerbaar teken in pad naar bestand"
#: src/Buffer.cpp:1914
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Het pad van uw document\n"
"(%1$s)\n"
"bevat tekens die niet gekend zijn in de huidige tekencodering van het "
"document (namelijk %2$s). Dit kan resulteren in onvolledige uitvoer, tenzij "
"TEXINPUTS de documentmap bevat en je geen expliciete relatieve paden "
"gebruikt (i.e. paden startend met './' of '../') in de preambule of in een "
"ERT.\n"
"\n"
"Bij problemen dient u een gepaste tekencodering te kiezen\n"
" (zoals utf8) of het pad van het bestand aan te passen."
#: src/Buffer.cpp:2005
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Babel."
#: src/Buffer.cpp:2006
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Babel."
#: src/Buffer.cpp:2016
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2017
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2023
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Niet-compatibele talen!"
#: src/Buffer.cpp:2025
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
"U kan de volgende talen niet samen in een LaTeX-document gebruiken omdat ze "
"conflicterende taalpakketten nodig hebben:\n"
"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2319
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex uitvoeren..."
#: src/Buffer.cpp:2338
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-fout"
#: src/Buffer.cpp:2339
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kon chktex niet succesvol uitvoeren."
#: src/Buffer.cpp:2714
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Weet niet hoe formaat te exporteren: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2818
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Fout bij het exporteren naar formaat: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2827
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Fout bij het genereren van code voor literate programming."
#: src/Buffer.cpp:2903
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat niet."
#: src/Buffer.cpp:2936
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat al."
#: src/Buffer.cpp:2993
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Fout bij het weergeven van het uitvoerbestand."
#: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
#: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"De volgende bestandsnaam zal waarschijnlijk problemen veroorzaken wanneer "
"het geëxporteerde bestand door LaTeX wordt verwerkt: "
#: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Problematische bestandsnaam voor DVI"
#: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"De volgende bestandsnaam zal mogelijk problemen veroorzaken als het "
"geëxporteerde bestand door LaTeX verwerkt wordt en het resulterende DVI-"
"bestand wordt geopend: "
#: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
msgid "Export Warning!"
msgstr "Exportwaarschuwing!"
#: src/Buffer.cpp:3402
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Er zijn spaties in de paden naar uw BibTeX-databanken.\n"
"BibTeX zal ze niet kunnen vinden."
#: src/Buffer.cpp:4064
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4068
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$s tot %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4122
msgid "Preview source code"
msgstr "Voorbeeld van broncode"
#: src/Buffer.cpp:4124
msgid "Preview preamble"
msgstr "Voorbeeld van preambule"
#: src/Buffer.cpp:4126
msgid "Preview body"
msgstr "Voorbeeld van broodtekst"
#: src/Buffer.cpp:4141
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Tekst zonder opmaak heeft geen preambule."
#: src/Buffer.cpp:4278
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Huidige document automatisch opslaan..."
#: src/Buffer.cpp:4400
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Geen informatie voor het exporteren van formaat %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4404
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr "Hint: gebruik niet-TeX lettertypes of zet de invoercodering op '%1$s'"
#: src/Buffer.cpp:4406
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kon bestand niet exporteren"
#: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
msgid "File name error"
msgstr "Bestandsnaamfout"
#: src/Buffer.cpp:4475
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
"Het pad naar het document\n"
"%1$s\n"
"bevat spaties, maar uw TeX-installatie laat dit niet toe. Sla het bestand op "
"in een map wier naam geen spaties bevat."
#: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Exporten van document geannuleerd."
#: src/Buffer.cpp:4597
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Document geëxporteerd als %1$s naar bestand `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4604
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Document geëxporteerd als %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4673
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Een noodversie van het document %1$s bestaat.\n"
"\n"
"Noodversie herstellen?"
#: src/Buffer.cpp:4676
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Noodversie openen?"
#: src/Buffer.cpp:4677
msgid "&Recover"
msgstr "He&rstellen"
#: src/Buffer.cpp:4677
msgid "&Load Original"
msgstr "Origineel &laden"
#: src/Buffer.cpp:4688
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Een noodversie is succesvol geopend, maar het originele bestand %1$s is "
"gemarkeerd als alleen-lezen. Gelieve het document op te slaan als een ander "
"bestand."
#: src/Buffer.cpp:4695
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Document succesvol hersteld."
#: src/Buffer.cpp:4697
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Document was NIET succesvol hersteld."
#: src/Buffer.cpp:4698
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Noodversie nu verwijderen?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Noodversie verwijderen?"
#: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
msgid "&Keep"
msgstr "&Behouden"
#: src/Buffer.cpp:4707
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Noodversie verwijderd"
#: src/Buffer.cpp:4708
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Vergeet uw bestand nu niet op te slaan!"
#: src/Buffer.cpp:4715
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Noodversie nu verwijderen?"
#: src/Buffer.cpp:4738
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Kan noodversie niet hernoemen!"
#: src/Buffer.cpp:4739
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
"LyX kon het noodbestand niet hernoemen. U doet dit best manueel. Anders zal "
"dit opnieuw gevraagd worden de volgende keer dat u dit bestand probeert te "
"laden, en overschrijft u mogelijk uw werk."
#: src/Buffer.cpp:4744
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Noodversie hernoemen"
#: src/Buffer.cpp:4745
#, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr ""
"Noodversie hernoemd naar:\n"
" %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4768
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"De back-up van het document %1$s is nieuwer.\n"
"\n"
"Back-up gebruiken?"
#: src/Buffer.cpp:4770
msgid "Load backup?"
msgstr "Back-up gebruiken?"
#: src/Buffer.cpp:4771
msgid "&Load backup"
msgstr "Back-up &laden"
#: src/Buffer.cpp:4771
msgid "Load &original"
msgstr "&Origineel laden"
#: src/Buffer.cpp:4781
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Een back-up is succesvol geladen, maar het originele bestand %1$s is "
"gemarkeerd als alleen-lezen. Gelieve het document op te slaan als een ander "
"bestand."
#: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Zinloos!!! "
#: src/Buffer.cpp:5411
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Document %1$s opnieuw geladen."
#: src/Buffer.cpp:5414
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kon document %1$s niet opnieuw laden."
#: src/BufferParams.cpp:527
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"Het LaTeX-pakket amsmath wordt enkel gebruikt als AMS-formules of symbolen "
"van de AMS-werkbalk gebruikt worden"
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Het LaTeX-pakket amssymb wordt enkel gebruikt als er symbolen van de AMS-"
"werkbalk gebruikt worden"
#: src/BufferParams.cpp:531
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"Het LaTeX-pakket cancel wordt enkel gebruikt als er \\cancel-commando's "
"gebruikt worden in formules"
#: src/BufferParams.cpp:533
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Het LaTeX-pakket esint wordt alleen gebruikt als er speciale "
"integraalsymbolen in formules voorkomen"
#: src/BufferParams.cpp:535
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"Het LaTeX-pakket mathdots wordt alleen gebruikt als het commando \\iddots in "
"formules voorkomt"
#: src/BufferParams.cpp:537
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Het LaTeX-pakket mathtools wordt alleen gebruikt als sommige wiskunde "
"relaties in formules gebruikt worden"
#: src/BufferParams.cpp:539
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Het LaTeX-pakket mhchem wordt alleen gebruikt als het commando \\ce of \\cf "
"gebruikt wordt in formules"
#: src/BufferParams.cpp:541
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"Het LaTeX-pakket stackrel wordt alleen gebruikt als het commando \\stackrel "
"middels subscript in formules voorkomt"
#: src/BufferParams.cpp:543
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"Het LaTeX-pakket stmaryrd wordt alleen gebruikt als symbolen van het "
"symbolisch lettertype St Mary's Road voor theoretische computerwetenschappen "
"gebruikt worden in formules"
#: src/BufferParams.cpp:545
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"Het LaTeX-pakket undertilde wordt enkel gebruikt als u de decoratie 'utilde' "
"gebruikt bij wiskundige kader"
#: src/BufferParams.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"De geselecteerde documentklasse\n"
"\t%1$s\n"
"vereist externe bestanden die niet bestaan.\n"
"De documentklasse kan nog steeds gebruikt worden,\n"
"maar het document kan niet gecompileerd worden\n"
"zolang volgende zaken niet geïnstalleerd zijn:\n"
"\t%2$s\n"
"Bekijk paragraaf 3.1.2.2 (Beschikbaarheid van klassen\n"
"van de Gebruikersgids voor meer informatie."
#: src/BufferParams.cpp:759
msgid "Document class not available"
msgstr "Documentklasse niet beschikbaar"
#: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
#: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
#: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
#: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX-waarschuwing: "
#: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
#: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
#: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
msgid "uncodable character"
msgstr "niet-codeerbaar teken"
#: src/BufferParams.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Niet-codeerbare tekens in codefragmentinset"
#: src/BufferParams.cpp:1769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"De gebruikerspreambule van uw document bevat tekens die niet gekend zijn in "
"de huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n"
"Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in "
"onvolledige uitvoer.\n"
"\n"
"Gelieve een gepaste tekencodering voor het document te kiezen\n"
"(zoals utf8) of de preambule aan te passen."
#: src/BufferParams.cpp:2209
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Niet-codeerbaar teken in gebruikerspreambule"
#: src/BufferParams.cpp:2211
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"De gebruikerspreambule van uw document bevat tekens die niet gekend zijn in "
"de huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n"
"Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in "
"onvolledige uitvoer.\n"
"\n"
"Gelieve een gepaste tekencodering voor het document te kiezen\n"
"(zoals utf8) of de preambule aan te passen."
#: src/BufferParams.cpp:2524
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Het lay-outbestand:\n"
"%1$s\n"
"kon niet gevonden worden. Een standaardtekstklasse\n"
"met standaardlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen\n"
"correcte uitvoer kunnen produceren."
#: src/BufferParams.cpp:2530
msgid "Document class not found"
msgstr "Documentklasse niet gevonden"
#: src/BufferParams.cpp:2537
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Door een fout in het lay-outbestand:\n"
"%1$s\n"
"kon het niet geladen worden. Een standaardtekstklasse met\n"
"standaarlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen correcte\n"
"uitvoer kunnen produceren."
#: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
msgid "Could not load class"
msgstr "Kon klasse niet laden"
#: src/BufferParams.cpp:2588
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Fout bij het lezen van interne lay-outinformatie"
#: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
msgid "Read Error"
msgstr "Leesfout"
#: src/BufferView.cpp:177
msgid "No more insets"
msgstr "Geen insets meer"
#: src/BufferView.cpp:814
msgid "Save bookmark"
msgstr "Bladwijzer opslaan"
#: src/BufferView.cpp:1033
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Document omzetten naar nieuwe documentklasse..."
#: src/BufferView.cpp:1078
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is alleen-lezen"
#: src/BufferView.cpp:1080
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Document is extern gewijzigd"
#: src/BufferView.cpp:1089
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Dit deel van het document werd verwijderd."
#: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Absolute bestandsnaam wordt verwacht."
#: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "De documentklasse %1$s kon niet geladen worden."
#: src/BufferView.cpp:1415
msgid "No further undo information"
msgstr "Geen verdere info voor ongedaan maken"
#: src/BufferView.cpp:1435
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere info voor opnieuw uitvoeren"
#: src/BufferView.cpp:1683
msgid "Mark off"
msgstr "Markering aan"
#: src/BufferView.cpp:1689
msgid "Mark on"
msgstr "Markering uit"
#: src/BufferView.cpp:1696
msgid "Mark removed"
msgstr "Markering verwijderd"
#: src/BufferView.cpp:1699
msgid "Mark set"
msgstr "Markering ingesteld"
#: src/BufferView.cpp:1790
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistieken voor de selectie:"
#: src/BufferView.cpp:1792
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistieken voor het document:"
#: src/BufferView.cpp:1795
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d woorden"
#: src/BufferView.cpp:1797
msgid "One word"
msgstr "Eén woord"
#: src/BufferView.cpp:1800
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d tekens (inclusief spaties)"
#: src/BufferView.cpp:1803
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Eén teken (inclusief spaties)"
#: src/BufferView.cpp:1806
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d tekens (zonder spaties)"
#: src/BufferView.cpp:1809
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Eén teken (zonder spatie)"
#: src/BufferView.cpp:1811
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: src/BufferView.cpp:2034
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
"`inset-forall' werd onderbroken omdat het aantal acties groter is dan %1$d"
#: src/BufferView.cpp:2036
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d insets"
#: src/BufferView.cpp:2044
msgid "Branch name"
msgstr "Vertakkingsnaam"
#: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Vertakking bestaal al"
#: src/BufferView.cpp:2928
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Document %1$s invoegen..."
#: src/BufferView.cpp:2943
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Document %1$s ingevoegd."
#: src/BufferView.cpp:2945
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kon document %1$s niet invoegen"
#: src/BufferView.cpp:3441
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kon het opgegeven document\n"
"%1$s\n"
"niet lezen door de fout: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3443
msgid "Could not read file"
msgstr "Kon bestand niet lezen"
#: src/BufferView.cpp:3450
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" is niet leesbaar."
#: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: src/BufferView.cpp:3458
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lezen van bestand niet in UTF8"
#: src/BufferView.cpp:3459
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Dit bestand is niet gecodeerd met UTF-8.\n"
"Het zal gelezen worden als lokaal 8Bit-gecodeerd.\n"
"Als dit niet het gewenste resultaat oplevert,\n"
"verander dan a.u.b. de codering van het bestand\n"
"naar UTF-8 met een ander programma dan LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "Niet-codeerbaar teken in auteursnaam"
#: src/Changes.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
"De auteursnaam '%1$s',\n"
"gebruikt voor het bijhouden van wijzigingen, bevat volgende\n"
"tekens die voorgesteld kunnen worden in de huidige tekencodering: %2$s.\n"
"Deze tekens zullen weggelaten worden in het geëxporteerde LaTeX-bestand.\n"
"\n"
"Kies een aangepaste tekencodering voor het document (zoals utf8)\n"
"of verander de schrijfwijze van de auteursnaam."
#: src/Changes.cpp:405
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Niet-codeerbaar teken in auteursnaam"
#: src/Changes.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"De auteursnaam '%1$s',\n"
"gebruikt voor het bijhouden van wijzigingen, bevat volgende\n"
"tekens die voorgesteld kunnen worden in de huidige tekencodering: %2$s.\n"
"Deze tekens zullen weggelaten worden in het geëxporteerde LaTeX-bestand.\n"
"\n"
"Kies een aangepaste tekencodering voor het document (zoals utf8)\n"
"of verander de schrijfwijze van de auteursnaam."
#: src/Chktex.cpp:65
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX-waarschuwing met id # %1$s"
#: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "none"
msgstr "geen"
#: src/Color.cpp:233
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/Color.cpp:234
msgid "white"
msgstr "wit"
#: src/Color.cpp:235
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/Color.cpp:236
msgid "brown"
msgstr "bruin"
#: src/Color.cpp:237
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: src/Color.cpp:238
msgid "darkgray"
msgstr "donkergrijs"
#: src/Color.cpp:239
msgid "gray"
msgstr "grijs"
#: src/Color.cpp:240
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/Color.cpp:241
msgid "lightgray"
msgstr "lichtgrijs"
#: src/Color.cpp:242
msgid "lime"
msgstr "limoen"
#: src/Color.cpp:243
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:244
msgid "olive"
msgstr "olijf"
#: src/Color.cpp:245
msgid "orange"
msgstr "oranje"
#: src/Color.cpp:246
msgid "pink"
msgstr "roze"
#: src/Color.cpp:247
msgid "purple"
msgstr "paars"
#: src/Color.cpp:248
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/Color.cpp:249
msgid "teal"
msgstr "taling"
#: src/Color.cpp:250
msgid "violet"
msgstr "violet"
#: src/Color.cpp:251
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/Color.cpp:252
msgid "cursor"
msgstr "aanwijzer"
#: src/Color.cpp:253
msgid "background"
msgstr "achtergrond"
#: src/Color.cpp:254
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:255
msgid "selection"
msgstr "selectie"
#: src/Color.cpp:256
msgid "selected text"
msgstr "geselecteerde tekst"
#: src/Color.cpp:257
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-tekst"
#: src/Color.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Text label 1"
msgstr "indexlabel"
#: src/Color.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Text label 2"
msgstr "indexlabel"
#: src/Color.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Text label 3"
msgstr "indexlabel"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inline completion"
msgstr "suggesties op dezelfde regel"
#: src/Color.cpp:263
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "niet-unieke suggesties op dezelfde regel"
#: src/Color.cpp:265
msgid "previewed snippet"
msgstr "fragment voor voorbeeld"
#: src/Color.cpp:266
msgid "note label"
msgstr "aantekeningslabel"
#: src/Color.cpp:267
msgid "note background"
msgstr "aantekeningsachtergrond"
#: src/Color.cpp:268
msgid "comment label"
msgstr "opmerkingslabel"
#: src/Color.cpp:269
msgid "comment background"
msgstr "opmerkingsachtergrond"
#: src/Color.cpp:270
msgid "greyedout inset label"
msgstr "label vergrijsde inset"
#: src/Color.cpp:271
msgid "greyedout inset text"
msgstr "tekst vergrijsde inset"
#: src/Color.cpp:272
msgid "greyedout inset background"
msgstr "achtergrond vergrijsde inset"
#: src/Color.cpp:273
msgid "phantom inset text"
msgstr "tekst spookinset"
#: src/Color.cpp:274
msgid "shaded box"
msgstr "gearceerd kader"
#: src/Color.cpp:275
msgid "listings background"
msgstr "achtergrond codefragmenten"
#: src/Color.cpp:276
msgid "branch label"
msgstr "vertakkingslabel"
#: src/Color.cpp:277
msgid "footnote label"
msgstr "voetnootlabel"
#: src/Color.cpp:278
msgid "index label"
msgstr "indexlabel"
#: src/Color.cpp:279
msgid "margin note label"
msgstr "kanttekeningslabel"
#: src/Color.cpp:280
msgid "URL label"
msgstr "URL-label"
#: src/Color.cpp:281
msgid "URL text"
msgstr "URL-text"
#: src/Color.cpp:282
msgid "depth bar"
msgstr "dieptebalk"
#: src/Color.cpp:283
msgid "scroll indicator"
msgstr "scroll-indicator"
#: src/Color.cpp:284
msgid "language"
msgstr "taal"
#: src/Color.cpp:285
msgid "command inset"
msgstr "commando-inset"
#: src/Color.cpp:286
msgid "command inset background"
msgstr "achtergrond commando-inset"
#: src/Color.cpp:287
msgid "command inset frame"
msgstr "kader commando-inset"
#: src/Color.cpp:288
#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr "kader commando-inset"
#: src/Color.cpp:289
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "knopachtergrond met focus"
#: src/Color.cpp:290
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:291
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "knopachtergrond met focus"
#: src/Color.cpp:292
msgid "special character"
msgstr "speciaal teken"
#: src/Color.cpp:293
msgid "math"
msgstr "wiskunde"
#: src/Color.cpp:294
msgid "math background"
msgstr "wiskunde-achtergrond"
#: src/Color.cpp:295
msgid "graphics background"
msgstr "afbeeldingsachtergrond"
#: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
msgid "math macro background"
msgstr "achtergrond wiskundemacro"
#: src/Color.cpp:297
msgid "math frame"
msgstr "kader voor wiskunde"
#: src/Color.cpp:298
msgid "math corners"
msgstr "hoeken voor wiskunde"
#: src/Color.cpp:299
msgid "math line"
msgstr "regel voor wiskunde"
#: src/Color.cpp:301
msgid "math macro hovered background"
msgstr "achtergrond bij hoveren wiskundemacro"
#: src/Color.cpp:302
msgid "math macro label"
msgstr "label wiskundemacro"
#: src/Color.cpp:303
msgid "math macro frame"
msgstr "kader wiskundemacro"
#: src/Color.cpp:304
msgid "math macro blended out"
msgstr "opvallende wiskundemacro"
#: src/Color.cpp:305
msgid "math macro old parameter"
msgstr "oude paramater wiskundemacro"
#: src/Color.cpp:306
msgid "math macro new parameter"
msgstr "nieuwe paramater wiskundemacro"
#: src/Color.cpp:307
msgid "collapsible inset text"
msgstr "tekst inklapbare inset"
#: src/Color.cpp:308
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "kader inklapbare inset"
#: src/Color.cpp:309
msgid "inset background"
msgstr "insetachtergrond"
#: src/Color.cpp:310
msgid "inset frame"
msgstr "insetkader"
#: src/Color.cpp:311
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fout"
#: src/Color.cpp:312
msgid "end-of-line marker"
msgstr "markering regeleinde"
#: src/Color.cpp:313
msgid "appendix marker"
msgstr "markering voor appendix"
#: src/Color.cpp:314
msgid "change bar"
msgstr "wijzigingenbalk"
#: src/Color.cpp:315
#, fuzzy
msgid "deleted text (output)"
msgstr "verwijderde tekst"
#: src/Color.cpp:316
#, fuzzy
msgid "added text (output)"
msgstr "datum (uitvoer)"
#: src/Color.cpp:317
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 1st author)"
msgstr "toegevoegde tekst 1e auteur"
#: src/Color.cpp:318
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
msgstr "toegevoegde tekst 2e auteur"
#: src/Color.cpp:319
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
msgstr "toegevoegde tekst 3e auteur"
#: src/Color.cpp:320
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 4th author)"
msgstr "toegevoegde tekst 4e auteur"
#: src/Color.cpp:321
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 5th author)"
msgstr "toegevoegde tekst 5e auteur"
#: src/Color.cpp:322
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "modifier voor verwijderde tekst"
#: src/Color.cpp:323
msgid "added space markers"
msgstr "markering toegevoegde spaties"
#: src/Color.cpp:324
msgid "table line"
msgstr "tabellijn"
#: src/Color.cpp:325
msgid "table on/off line"
msgstr "tabel op/af lijn"
#: src/Color.cpp:326
msgid "bottom area"
msgstr "ruimte onderaan"
#: src/Color.cpp:327
msgid "new page"
msgstr "nieuwe pagina"
#: src/Color.cpp:328
msgid "page break / line break"
msgstr "pagina- / regeleinde"
#: src/Color.cpp:329
msgid "button frame"
msgstr "knopkader"
#: src/Color.cpp:330
msgid "button background"
msgstr "knopachtergrond"
#: src/Color.cpp:331
msgid "button background under focus"
msgstr "knopachtergrond met focus"
#: src/Color.cpp:332
msgid "paragraph marker"
msgstr "alineamarkering"
#: src/Color.cpp:333
msgid "preview frame"
msgstr "voorbeeldkader"
#: src/Color.cpp:334
msgid "inherit"
msgstr "overerven"
#: src/Color.cpp:335
msgid "regexp frame"
msgstr "kader regexp"
#: src/Color.cpp:336
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/Converter.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
"<p>De volgende LaTeX-instanties zijn ingesteld om externe programma's toe te "
"staan voor alle documenten:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Dit "
"is een gevaarlijke situatie. LyX biedt ondersteuning om dit enkel te doen "
"voor documenten die het nodig hebben. Gelieve te overwegen om deze "
"ondersteuning van LyX te gebruiken.</p>"
#: src/Converter.cpp:315
msgid "Security Warning"
msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
#: src/Converter.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Er is gevraagd dat de volgende LaTeX-instantie de mogelijkheid krijgt "
"externe programma's uit te voeren:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>De externe programma's kunnen arbitraire commando's uitvoeren op "
"uw systeem, inclusief gevaarlijke commando's, als het om een kwaadaardig LyX-"
"document gaat.</p>"
#: src/Converter.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>De gevraagde operatie vereist het gebruik van een conversieprogramma van "
"%2$s naar %3$s: </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dit "
"externe programma kan arbitraire commando's uitvoeren op uw systeem, "
"inclusief gevaarlijke commando's, als het om een kwaadaardig LyX-document "
"gaat.</p>"
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr ""
"Een externe conversieprogramma is uitgeschakeld uit veiligheidsoverwegingen"
#: src/Converter.cpp:347
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
"<p><b>Uw huidige instellingen verbieden de uitvoering.</b></p><p>(Ga naar "
"<i>Instellingen &#x25b9; Bestandsgebruik &#x25b9; Conversieprogramma's<i> en "
"vink <i>Beveiliging &#x25b9; Gebruik van conversieprogramma's met 'needauth' "
"verbieden</i> uit.)"
#: src/Converter.cpp:356
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr "Een LaTeX-instantie vraagt uw toestemming"
#: src/Converter.cpp:357
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "Een extern conversieprogramma vraagt uw toestemming"
#: src/Converter.cpp:360
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Mag LaTeX externe programma's uitvoeren?</p><p><b>Sta dit enkel toe als u "
"de oorsprong/verzender van het LyX-document vertrouwt!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:363
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Wilt u dit conversieprogramma uitvoeren?</p><p><b>Voer het enkel uit als "
"u de oorsprong/afzender van het LyX-document vertrouwt!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do &not allow"
msgstr "&Niet toestaan"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do &not run"
msgstr "Niet u&itvoeren"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "A&llow"
msgstr "Toe&staan"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "&Run"
msgstr "&Uitvoeren"
#: src/Converter.cpp:370
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "&Altijd toestaan voor dit document"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "&Always run for this document"
msgstr "&Altijd uitvoeren voor dit document"
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
msgid "Converter killed"
msgstr "Conversieprogramma afgesloten"
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
"Het volgende conversieprogramma is afgesloten door de gebruiker.\n"
" %1$s\n"
#: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
#: src/Converter.cpp:809
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan bestand niet converteren"
#: src/Converter.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Geen informatie voor het converteren van %1$s-bestanden naar %2$s.\n"
"Definieer een conversie in de instellingen."
#: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr "Het commando voor het pygments-stuurprogramma is niet gevonden!"
#: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
"Het commando voor het uitvoeren van het pakket mintend\n"
"(pygmentsize) werd niet gevonden. Zorg ervoor dat de\n"
"Python-module pygments geïnstalleerd is of, als het\n"
"commando anders noemt, u volgende regel toevoegt aan\n"
"de preambule van het document:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"waarbij 'driver' de naam van het commando voor het stuurprogramma is."
#: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
msgid "Executing command: "
msgstr "Bezig met uitvoeren: "
#: src/Converter.cpp:727
msgid "Process Killed"
msgstr "Proces gestopt"
#: src/Converter.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Het proces van het conversieprogramma is gestopt tijdens de uitvoering:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:733
msgid "Process Timed Out"
msgstr "Time-out voor proces"
#: src/Converter.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
"De time-out van het proces\n"
" van het conversieprogramma:\n"
"%1$s\n"
"is verlopen voor de uitvoering\n"
"kon voltooien."
#: src/Converter.cpp:739
msgid "Build errors"
msgstr "Compileerfouten"
#: src/Converter.cpp:740
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het compileren."
#: src/Converter.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:768
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kon een tijdelijke map niet verplaatsen van %1$s naar %2$s."
#: src/Converter.cpp:811
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet kopiëren van %1$s naar %2$s."
#: src/Converter.cpp:812
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet verplaatsen van %1$s naar %2$s."
#: src/Converter.cpp:852
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX uitvoeren..."
#: src/Converter.cpp:869
msgid "Export canceled"
msgstr "Export geannuleerd"
#: src/Converter.cpp:870
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr "Het exportproces is gestopt door de gebruiker."
#: src/Converter.cpp:880
msgid "Undefined reference"
msgstr "Ongedefinieerde referentie"
#: src/Converter.cpp:881
#, fuzzy
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
"Niet-gedefinieerde referentie of citaat gevonden tijdens compileren, "
"controleer de log."
#: src/Converter.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX is niet met succes uitgevoerd. Bovendien kon LyX het LaTeX-logboek "
"%1$s niet vinden."
#: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX mislukt"
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"Het externe programma\n"
"%1$s\n"
"eindigde met een fout. Het is aanbevolen de oorzaak van de fout van het "
"externe programma op te lossen (bekijk de logs). "
#: src/Converter.cpp:905
msgid "Output is empty"
msgstr "Uitvoer is leeg"
#: src/Converter.cpp:906
msgid "No output file was generated."
msgstr "Geen uitvoerbestand werd gemaakt."
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
msgid ", Inset: "
msgstr ", Insprong: "
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
msgid ", Cell: "
msgstr ", Cel: "
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
msgid ", Position: "
msgstr ", Positie: "
#: src/CutAndPaste.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
"Het teken \"%1$s\" kan niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en is "
"niet geplakt."
#: src/CutAndPaste.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
"De tekens \"%1$s\" kunnen niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en "
"zijn niet geplakt."
#: src/CutAndPaste.cpp:246
msgid "Uncodable content"
msgstr "Niet-codeerbare inhoud"
#: src/CutAndPaste.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"De geplakte vertakking \"%1$s\" is niet gedefinieerd.\n"
"Wilt u deze toevoegen aan de vertakkingen van dit document?"
#: src/CutAndPaste.cpp:439
msgid "Unknown branch"
msgstr "Onbekende vertakking"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Niet toevoegen"
#: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Lay-out `%1$s' is niet gevonden."
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Lay-out niet gevonden"
#: src/CutAndPaste.cpp:858
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"De flexibele inset %1$s is niet gedefinieerd na het opnieuw laden van de lay-"
"out `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"De flexibele inset %1$s is niet gedefinieerd door de conversie van lay-out "
"van `%2$s' naar `%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:866
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Niet-gedefinieerde flexibele inset"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Het bestand %1$s bestaat al.\n"
"\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "Bestand &behouden"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "&Alles overschrijven"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
msgid "&Cancel export"
msgstr "Export &annuleren"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopiëren van %1$s naar %2$s mislukt."
#: src/Font.cpp:141
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Taal: %1$s, "
#: src/Font.cpp:146
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Getal %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Romein"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Schreefloos"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Monospace"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Symbolen"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Overerven"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Upright"
msgstr "Rechtop"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Slanted"
msgstr "Obliek"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kleinkapitaal"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Increase"
msgstr "Groter"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Decrease"
msgstr "Kleiner"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Wisselen"
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Nadruk %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Onderstreping %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:623
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Dubbele onderstreping %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:626
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Golvende onderstreping %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:629
#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Doorstreping %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:632
#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Doorkruising %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Naamwoord: %1$s, "
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan bestand niet weergeven"
#: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Bestand bestaat niet: %1$s"
#: src/Format.cpp:646
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Geen informatie voor het weergeven van %1$s"
#: src/Format.cpp:656
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatisch weergeven van bestand %1$s mislukt"
#: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan bestand niet bewerken"
#: src/Format.cpp:737
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack-bestanden kunnen enkel bewerkt worden met Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:750
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Geen informatie voor het bewerken van %1$s"
#: src/Format.cpp:761
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatisch bewerken van bestand %1$s mislukt"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Kon bind-bestand niet vinden"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kon bind-bestand %1$s.\n"
"niet vinden\n"
"Controleer uw installatie."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Kon bestand 'cua.bind' niet vinden"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kon standaard-bind-bestand `cua.bind' niet vinden.\n"
"Controleer uw installatie."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Kon bind-bestand %1$s\n"
"niet vinden\n"
"Terugvallen op standaard."
#: src/KeySequence.cpp:179
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/LaTeX.cpp:63
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Wachten op LaTeX-uitvoering met nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Uitvoeren van index-verwerker."
#: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uitvoeren van BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:610
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Uitvoeren van MakeIndex voor nomencl."
#: src/LaTeX.cpp:1114
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX-fout: "
#: src/LaTeX.cpp:1628
msgid "Biber error: "
msgstr "Biber-fout: "
#: src/LaTeX.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Biber-fout: "
#: src/LaTeX.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
msgstr "Biber-fout: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
msgid "Font not available"
msgstr "Lettertype niet beschikbaar"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"Het LaTeX-pakket `%1$s' is nodig voor het laden van lettertype `%2$s'\n"
"en is niet beschikbaar op uw systeem. LyX zal het standaardlettertype "
"gebruiken."
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kon configuratiebestand niet lezen"
#: src/LyX.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fout tijdens het lezen van configuratiebestand\n"
"%1$s.\n"
"Controleer uw installatie."
#: src/LyX.cpp:399
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "De volgende bestanden konden niet geladen worden:"
#: src/LyX.cpp:440
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s lijkt niet op een door LyX gemaakte tijdelijke map."
#: src/LyX.cpp:442
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Kon tijdelijk map niet verplaatsen"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kon tijdelijke map %1$s niet verwijderen"
#: src/LyX.cpp:475
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Verkeerde optie voor commando: `%1$s'. Afsluiten."
#: src/LyX.cpp:493
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor deze bewerking."
#: src/LyX.cpp:542
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX kon volgende bestand niet laden: %1$s"
#: src/LyX.cpp:589
msgid "No textclass is found"
msgstr "Geen tekstklasse gevonden"
#: src/LyX.cpp:590
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX zal slechts minimale functionaliteit hebben aangezien geen tekstklassen "
"gevonden zijn. U kan ofwel LyX opnieuw normaal configureren, ofwel proberen "
"LyX opnieuw te configureren zonder uw LaTeX-installatie te controleren ofwel "
"verdergaan."
#: src/LyX.cpp:594
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Opnieuw configureren"
#: src/LyX.cpp:595
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&Zonder LaTeX"
#: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
msgid "&Continue"
msgstr "&Verdergaan"
#: src/LyX.cpp:699
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP-signaal gevangen!\n"
"Doei."
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE-signaal gevangen!\n"
"Doei."
#: src/LyX.cpp:706
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV-signaal gevangen!\n"
"Jammer genoeg hebt u een bug gevonden in LyX, hopelijk verloor u geen data.\n"
"Lees a.u.b. de instructies voor het rapporteren van een bug in 'Help -> "
"Introductie' en rapporteer de bug indien nodig. Bedankt!\n"
"Doei."
#: src/LyX.cpp:722
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX is gecrasht!"
#: src/LyX.cpp:756
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1024
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Kon tijdelijke map niet maken"
#: src/LyX.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kon geen tijdelijke map maken in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Controleer dat deze locatie bestaat, schrijfbaar is en probeer het opnieuw."
#: src/LyX.cpp:1089
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Ontbrekende LyX-gebruikersmap"
#: src/LyX.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"U hebt een niet-bestaande LyX-gebruikersmap opgegeven: %1$s.\n"
"Dit is nodig om uw eigen configuratie op te slaan."
#: src/LyX.cpp:1095
msgid "&Create directory"
msgstr "&Map aanmaken"
#: src/LyX.cpp:1096
msgid "&Exit LyX"
msgstr "LyX &afsluiten"
#: src/LyX.cpp:1097
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Geen LyX-gebruikersmap. Afsluiten."
#: src/LyX.cpp:1101
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: maken van map %1$s"
#: src/LyX.cpp:1106
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
"Exiting."
msgstr "Kon map niet maken. Afsluiten."
#: src/LyX.cpp:1179
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lijst van ondersteunde debugvlaggen:"
#: src/LyX.cpp:1183
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Debug-niveau instellen op %1$s"
#: src/LyX.cpp:1194
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Gebruik: lyx [ commandovlaggen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Commandovlaggen (hoofdlettergevoelig):\n"
"\t-help samenvatting van LyX-gebruik\n"
"\t-userdir dir stel de gebruikersmap in op dir\n"
"\t-sysdir dir stel de systeemmap in op dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y stel vormgeving van het hoofdvenster in\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" selecteer de functies om te debuggen.\n"
" Typ `lyx -dbg' om een lijst van functies te zien\n"
"\t-x [--execute] commando\n"
" waar commando een LyX-commando is.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" waar fmt het gewenste exportformaat is. Bekijk\n"
" Extra->Voorkeuren->Bestandsgebruik ->Bestandsformaten-"
">Korte namen\n"
" om te zien welke parameter (die verschilt van de "
"formaatnaam in \n"
" in de menu Bestand->Exporteren) gegeven moet worden. Om "
"het\n"
" standaardformaat van het document te exporteren, gebruik "
"'default'.\n"
" Merk op dat de volgorde van de opties -e en -x van belang "
"is.\n"
"\t-E [--export-to] fmt bestandsnaam\n"
" waar fmt het gewenste exportformaat is (zie --export),\n"
" en bestandsnaam de naam van doelbestand is.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" waar fmt het gewenste importformaat is\n"
" en file.xxx het te importeren bestand.\n"
"\t-f [--force-overwrite] wat\n"
" waar wat ofwel `all', `main' of `none' is,\n"
" wat aangeeft of respectievelijk alle bestanden, enkel het "
"hoofdbestand of\n"
" geen bestanden, overschreven moeten worden tijdens "
"bulkexport.\n"
" Alles anders is gelijk aan `all', maar is niet "
"geconsumeerd.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" staat toe om specifieke LaTeX-foutboodschappen te "
"negeren.\n"
" Niet gebruiken voor finale documenten! Ondersteunt "
"momenteel enkel:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documenten in een nieuwe instantie\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documenten in een reeds uitvoerende instantie\n"
" (een werkende lyxpipe is nodig)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" rapporteer uitgevoerde commando's in de terminal.\n"
"\t-batch voer commando's uit zonder GUI en sluit af.\n"
"\t-version samenvatting van de versie- en compileerinformatie\n"
"Bekijk de man-pagina van LyX voor meer details."
#: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
msgid " Git commit hash "
msgstr " Hash van git-commit "
#: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
msgid "No system directory"
msgstr "Geen systeemmap"
#: src/LyX.cpp:1259
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Ontbrekende map voor optie -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1270
msgid "No user directory"
msgstr "Geen gebruikersmap"
#: src/LyX.cpp:1271
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Ontbrekende map voor optie -userdir"
#: src/LyX.cpp:1282
msgid "Incomplete command"
msgstr "Incompleet commando"
#: src/LyX.cpp:1283
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Ontbrekend commando na optie ---execute"
#: src/LyX.cpp:1294
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export-to"
#: src/LyX.cpp:1299
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Ontbrekende doelnaam na optie --export-to"
#: src/LyX.cpp:1312
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export"
#: src/LyX.cpp:1325
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --import"
#: src/LyX.cpp:1330
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor --import"
#: src/LyXRC.cpp:3032
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Beschouw samengestelde woorden, zoals \"appelbloem\" voor \"appel bloem\" "
"als geldige woorden?"
#: src/LyXRC.cpp:3036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specifieer een alternatieve taal. Standaard wordt de documenttaal gebruikt."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Selecteer niet aan als u niet wilt dat de huidige selectie automatisch "
"vervangen wordt door wat u typt."
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Selecteer niet aan als u niet wilt dat de klasseopties opnieuw ingesteld "
"worden na veranderen van klasse."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Het tijdsinterval voor automatische opslaan (in seconden). 0 betekent niet "
"automatisch opslaan."
#: src/LyXRC.cpp:3059
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Het pad voor het opslaan van back-upbestanden. Bij een lege string zal LyX "
"het back-upbestand in dezelfde map als het originele bestand opslaan."
#: src/LyXRC.cpp:3063
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definieer de opties voor bibtex (cf. man bibtex) of kies een alternatieve "
"compiler (zoals mlbibtex fo bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3067
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definieer de opties van het bibtex-programma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3071
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Bestand met toetscombinaties. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal zoeken "
"in zijn globale en lokale mappen bind/."
#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Selecteer of de lastfiles nog bestaan."
#: src/LyXRC.cpp:3079
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Defineer hoe chktex uitgevoerd moet worden. Bv. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Raadpleeg de ChkTeX-documentatie."
#: src/LyXRC.cpp:3086
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
"Verbied gebruik van externe conversieprogramma's met optie 'needauth' om "
"ongewenste effecten te vermijden."
#: src/LyXRC.cpp:3090
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
"Gebruiker om toestemming vragen voor het uitvoeren van conversieprogramma's "
"met optie 'needauth' om ongewenste effecten te vermijden."
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normaliter wijzigt LyX de positie van de aanwijzer niet bij het scrollen. "
"Zet op waar als u wilt dat de aanwijzer altijd op het scherm is."
#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Normaliter staat LyX niet toe om verder te scrollen van het einde van het "
"document. Zet op waar als u wilt dat u de onderkant van het document tot "
"bovenaan het scherm kan scrollen"
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Laat de Apple-toets functioneren als Meta en de Control-toets als Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Mac OS X-conventies gebruiken voor aanwijzerbewegingen"
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Toon een klein kader rond een wiskundemacro in de macronaam als de aanwijzer "
"er in is."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Bestand voor commandodefinities. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal in "
"zijn globale en lokale commands/ mappen zoeken."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Het standaardformaat voor gebruik met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] met niet-TeX "
"lettertypes."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Het standaardformaat voor gebruikt met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Maak iconen van de dialoogvensters als het hoofdvenster een icoon is (enkel "
"van toepassing op dialoogvensters nadat deze wijziging toegepast is)."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Kies hoe LyX afbeeldingen toont."
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"De standaardmap voor uw documenten. Een lege waarde kiest de map waaruit LyX "
"gestart is."
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Specifieer bijkomende tekens die deel kunnen uitmaken van een woord."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Het pad dat LyX zal instellen bij het aanbieden om een voorbeeld te kiezen. "
"Een lege waarde kiest de map waaruit LyX gestart is."
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definieer de opties voor makeindex (cf. man makeindex) of kies een "
"alternatieve compiler. Bijvoorbeeld bij het gebuik van xindy/make-rules "
"wordt het commando \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definieer de opties van het indexprogramma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definieer de opties voor makeindex (cf. makeindex) om te gebruiken voor "
"begrippenlijsten. Dit wijkt mogelijk af van de opties voor indexverwerking."
#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr "Het commando om de python pygments syntax highlighter uit te voeren."
#: src/LyXRC.cpp:3177
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Gebruik dit om een correct mappingbestand voor uw toetsenbord. U hebt dit "
"bijvoorbeeld nodig als u Duitse documenten wilt typen op een Amerikaans "
"toetsenbord."
#: src/LyXRC.cpp:3181
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het begin van een "
"document."
#: src/LyXRC.cpp:3185
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het eind van een "
"document."
#: src/LyXRC.cpp:3189
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Het LaTeX-commando voor het veranderen van de documenttaal naar een andere "
"taal. Bv. \\selectlanguage{$$lang} waarbij $$lang vervangen wordt door de "
"naam van de tweede taal."
#: src/LyXRC.cpp:3193
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Het LaTeX-commando om terug te gaan naar de documenttaal."
#: src/LyXRC.cpp:3197
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Het LaTeX-commando om een lokale taalverandering te doen."
#: src/LyXRC.cpp:3201
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Selecteer niet als u niet wilt dat de taal als argument aan \\documentclass "
"gegeven wordt."
#: src/LyXRC.cpp:3205
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Het LaTeX-commando voor laden van een taalpakket. Bv. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3209
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Selecteer niet als u niet wilt dat babel gebruikt wordt als de documenttaal "
"de standaardtaal is."
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX de scrollpositie opslaat."
#: src/LyXRC.cpp:3217
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Selecteer niet om te vermijden dat de bestanden van de vorige LyX-sessie "
"geopend worden."
#: src/LyXRC.cpp:3221
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX back-upbestanden maakt."
#: src/LyXRC.cpp:3225
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Selecteer om de aanduiding van woorden in een andere taal te beheren."
#: src/LyXRC.cpp:3233
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "De scrollsnelheid van het muiswieltje."
#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid "The completion popup delay."
msgstr "De vertraging voor de suggesties."
#: src/LyXRC.cpp:3241
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in wiskundige modus te tonen."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in tekstmodus te tonen."
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Toon de pop-up met suggesties zonder vertraging na een poging met niet "
"unieke suggesties."
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Toon een kleine driehoek op de aanwijzer om aan te geven dat suggesties "
"beschikbaar zijn."
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid "The inline completion delay."
msgstr "De vertraging voor suggesties op dezelfde regel."
#: src/LyXRC.cpp:3261
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Selecteer om suggesties op dezelfde regel in wiskundige modus te tonen."
#: src/LyXRC.cpp:3265
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Selecteer om suggesties op dezelfde regel in tekstmodus te tonen."
#: src/LyXRC.cpp:3269
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Gebruik \"...\" om lange suggesties af te korten."
#: src/LyXRC.cpp:3273
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Sta TeXMacs-snelkoppelingen toe, zoals => omzetten naar \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3277
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maximaal aantal lastfiles. Tot %1$d bestanden kunnen in het bestandsmenu "
"verschijnen."
#: src/LyXRC.cpp:3282
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moet worden "
"toegevoegd.\n"
"Gebruik het formaat van het OS."
#: src/LyXRC.cpp:3288
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Toon een zetvoorbeeld van dingen zoals wiskunde"
#: src/LyXRC.cpp:3292
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Vergelijkingsvoorbeelden zullen \"(#)\" labels hebben in plaats van "
"genummerde"
#: src/LyXRC.cpp:3296
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Schaal het voorbeeld zodat het past."
#: src/LyXRC.cpp:3300
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "De optie om af te drukken in landschap."
#: src/LyXRC.cpp:3304
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Optie om de dimensies van het printpapier op te geven."
#: src/LyXRC.cpp:3308
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "De optie om de papiersoort op te geven."
#: src/LyXRC.cpp:3312
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Selecteer om visuele bidirectionele aanwijzerbewegingen te hebben, selecteer "
"niet voor logische bewegingen."
#: src/LyXRC.cpp:3316
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Specifieer of dat bij het sluiten van de laatste weergave van een geopend "
"document, LyX het document moest sluiten (yes), verbergen (no) of het vragen "
"aan de gebruiker (ask)."
#: src/LyXRC.cpp:3320
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) van uw scherm wordt automatisch gedetecteerd door LyX. "
"Overschrijf de optie hier als dat zou mislukken."
#: src/LyXRC.cpp:3326
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Het schermlettertype, gebruikt om tekst te tonen tijdens het bewerken."
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Sta toe dat bitmaplettertypes herschaald worden. Als u een bitmatlettertype "
"gebruikt, kan het zijn dat deze optie gebruiken ervoor zal zorgen dat "
"letters er blokkerig uitzien in LyX. Deze optie uitvinken zorgt ervoor dat "
"LyX de dichtstbijzijnde bitmapgrootte gebruikt, in plaats van te schalen."
#: src/LyXRC.cpp:3339
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"De lettergroottes gebruikt voor het berekenen van de schaal van de "
"schermlettertypes."
#: src/LyXRC.cpp:3344
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Het zoompercentage voor schermlettertypes. Een waarde van 100% zal de "
"lettertypes ongeveer even groot maken als op papier."
#: src/LyXRC.cpp:3348
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Sta toe dat sessiebeheer de plaats van vensters opslaat en herstelt."
#: src/LyXRC.cpp:3352
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dit start de lyxserver. De pipes krijgen een bijkomende extensie \".in\" en "
"\".out\". Enkel voor geavanceerde gebruikers."
#: src/LyXRC.cpp:3359
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Selecteer niet als u geen startscherm wilt zien."
#: src/LyXRC.cpp:3363
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX plaats zijn tijdelijke mappen op het path. Ze zullen verwijderd worden "
"als u LyX afsluit."
#: src/LyXRC.cpp:3367
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Dit is de plaats waar de bestanden voor de thesaurus vertoeven."
#: src/LyXRC.cpp:3371
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Het pad dat LyX zal instellen bij het kiezen van een sjabloon. Een lege "
"waarde kiest de map waaruit LyX gestart werd."
#: src/LyXRC.cpp:3381
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moet "
"worden toegevoegd.\n"
"Een '.' stelt de huidige map voor. Gebruik het formaat van het OS."
#: src/LyXRC.cpp:3388
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Het bestand voor de UI (gebruikersinterface). Kan een absoluut pad zijn, of "
"LyX zal zoeken in zijn globale en locale mappen ui/."
#: src/LyXRC.cpp:3398
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Gebruik de systeemkleuren voor sommige dingen zoals de achtergrond van het "
"hoofvenster en selectie."
#: src/LyXRC.cpp:3402
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Schakelt het automatisch tonen van de tooltip in de ruimte voor bewerken in."
#: src/LyXRC.cpp:3406
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specifieer het papiercommando voor de DVI viewer (laat leeg of gebruik \"-"
"paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s lock"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Wilt het document %1$s ophalen uit het versiebeheer?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Ophalen uit versiebeheer?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Ophalen"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Document niet opgeslagen"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "U moet het document opslaan voordat u het kunt registreren."
#: src/LyXVC.cpp:191
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Initiële beschrijving"
#: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
msgid "(no initial description)"
msgstr "(geen initiële beschrijving)"
#: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VC: log-bericht"
#: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
#: src/LyXVC.cpp:248
msgid "(no log message)"
msgstr "(geen logbericht)"
#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: log-bericht"
#: src/LyXVC.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Teruggaan naar een opgeslagen versie van document %1$s zal alle huidige "
"wijzigingen weggooien.\n"
"\n"
"Wilt u teruggaan naar een oudere versie?"
#: src/LyXVC.cpp:309
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie van document?"
#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
msgid "&Revert"
msgstr "&Teruggaan"
#: src/Paragraph.cpp:2056
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Zinloos met deze lay-out!"
#: src/Paragraph.cpp:2110
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Uitlijnen is niet toegestaan"
#: src/Paragraph.cpp:2111
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"De nieuwe lay-out staat de voorheen gebruikte uitlijning niet toe.\n"
"Wordt ingesteld op standaard."
#: src/Text.cpp:438
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Onbekende inset"
#: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Auteurindex voor bijhouden van wijzigingen ontbreekt"
#: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Auteurinformatie voor een index voor bijhouden van wijzigingen %1$d "
"ontbreekt. Dit kan gebeuren na een verkeerde merge van een "
"versiebeheersysteem. In dat geval moet u ofwel de merge verhelpen of deze "
"informatie niet hebben tot de bijgehouden wijzigingen samengevoegd zijn of "
"deze gebruiker het bestand nog eens bewerkt.\n"
#: src/Text.cpp:571
msgid "Unknown token"
msgstr "Onbekend teken"
#: src/Text.cpp:956
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"U kan geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Gelieve de tutorial "
"te lezen."
#: src/Text.cpp:965
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"U kan op deze manier geen twee spaties invoegen. Gelieve de tutorial te "
"lezen."
#: src/Text.cpp:976
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Teken is niet-codeerbaar is deze verbatim-omgeving."
#: src/Text.cpp:2083
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Wijzigingen bijhouden] "
#: src/Text.cpp:2091
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Gewijzigd door %1$s op %2$s. "
#: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Lettertype: %1$s"
#: src/Text.cpp:2106
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Diepte: %1$d"
#: src/Text.cpp:2112
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spatiëring: "
#: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "OneHalf"
msgstr "Anderhalf"
#: src/Text.cpp:2124
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/Text.cpp:2135
#, fuzzy
msgid ", Style: "
msgstr "Cv-stijl:"
#: src/Text.cpp:2141
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Alinea: "
#: src/Text.cpp:2142
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:2149
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Teken: 0x"
#: src/Text.cpp:2151
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Grens: "
#: src/Text2.cpp:406
msgid "No font change defined."
msgstr "Geen lettertypeverandering gedefinieerd."
#: src/Text3.cpp:194
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskundige bewerkingsmodus"
#: src/Text3.cpp:196
msgid "No valid math formula"
msgstr "Geen geldige wiskundige formule"
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Reeds in reguliereexpressiemodus"
#: src/Text3.cpp:217
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Regexp bewerkingsmodus"
#: src/Text3.cpp:1587
msgid "Layout "
msgstr "Lay-out "
#: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/Text3.cpp:2152
msgid "Table Style "
msgstr "Tabelstijl "
#: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
msgid "Missing argument"
msgstr "Ontbrekend argument"
#: src/Text3.cpp:2508
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr "Ongeldig argument (getal is groter dan stapelgrootte)!"
#: src/Text3.cpp:2512
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr "Ongeldig argument (moet een positief getal zijn)!"
#: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr "Teksteigenschappen toegepast: %1$s"
#: src/Text3.cpp:2687
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Pad naar thesaurus niet ingesteld!"
#: src/Text3.cpp:2688
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Het pad naar de thesaurusmap is niet gedefineerd.\n"
"De thesaurus werkt niet.\n"
"Zie paragraaf 6.15.1 van de Gebruikersgids voor de set-up-\n"
"instructies."
#: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alinealay-out ingesteld"
#: src/TextClass.cpp:124
msgid "Plain Layout"
msgstr "Eenvoudige lay-out"
#: src/TextClass.cpp:915
msgid "Missing File"
msgstr "Ontbrekend bestand"
#: src/TextClass.cpp:916
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Kon bestand stdinsets.inc niet vinden! Dit kan leiden tot verlies van data!"
#: src/TextClass.cpp:919
msgid "Corrupt File"
msgstr "Corrupt bestand"
#: src/TextClass.cpp:920
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Kon bestand stdinsets.inc niet lezen! Dit kan leiden tot verlies van data!"
#: src/TextClass.cpp:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s lock"
#: src/TextClass.cpp:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/TextClass.cpp:1881
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"De module %1$s is gevraagd door het\n"
"document maar is niet gevonden in de lijst\n"
"van beschikbare modules. Als u het recent\n"
"geïnstalleerd hebt, moet u waarschijnlijk\n"
"opnieuw configureren.\n"
#: src/TextClass.cpp:1886
msgid "Module not available"
msgstr "Module niet beschikbaar"
#: src/TextClass.cpp:1892
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"De module %1$s heeft een pakket nodig dat niet\n"
"beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een \n"
"conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n"
"LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n"
"Ontbrekende vereisten:\n"
"\t%2$s\n"
"Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info."
#: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
msgid "Package not available"
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
#: src/TextClass.cpp:1904
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Fout bij lezen van module %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1915
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"De citatieverwerker %1$s werd gevraagd door\n"
"dit document maar is niet gevonden in de lijst\n"
"van beschikbare verwerkers. Als u het recent\n"
"geïnstalleerd hebt moet u LyX opnieuw\n"
"configureren.\n"
#: src/TextClass.cpp:1920
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Citatieverwerker niet beschikbaar"
#: src/TextClass.cpp:1924
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"De citatieverwerker %1$s heeft een pakket nodig dat\n"
"niet beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een\n"
"conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n"
"LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n"
"Ontbrekende vereisten:\n"
"\t%2$s\n"
"Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info."
#: src/TextClass.cpp:1936
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Fout bij lezen van citatiebewerker %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
#: src/insets/InsetIndex.cpp:496
msgid "unknown type!"
msgstr "onbekend type!"
#: src/TocBackend.cpp:270
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Indexlemma (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/TocBackend.cpp:287
msgid "Changes"
msgstr "Wijzigingen"
#: src/TocBackend.cpp:288
msgid "Senseless"
msgstr "Zinloos"
#: src/TocBackend.cpp:289
msgid "Citations"
msgstr "Citaties"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Labels and References"
msgstr "Labels en verwijzingen"
#: src/TocBackend.cpp:291
msgid "Broken References and Citations"
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
msgid "Child Documents"
msgstr "Subdocumenten"
#: src/TocBackend.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/TocBackend.cpp:295
msgid "Equations"
msgstr "Vergelijkingen"
#: src/TocBackend.cpp:298
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Begrip in begrippenlijst"
#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
#: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
#: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
msgid "Revision control error."
msgstr "Versiebeheerfout."
#: src/VCBackend.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Er trad een probleem op bij het uitvoeren van commando:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Up-to-date"
msgstr "Bijgewerkt"
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokaal gewijzigd"
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokaal toegevoegd"
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Needs Merge"
msgstr "Merge vereist"
#: src/VCBackend.cpp:643
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Checkout vereist"
#: src/VCBackend.cpp:645
msgid "No CVS file"
msgstr "Geen CVS-bestand"
#: src/VCBackend.cpp:647
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan CVS-status niet opvragen"
#: src/VCBackend.cpp:875
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"De repository-versie is nieuwer dan de huidige checkout.\n"
"U moet bijwerken vanuit de repository of uw wijzigingen ongedaan maken."
#: src/VCBackend.cpp:880
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Slechte status bij het inchecken van wijzigingen.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Fout bij het bijwerken uit repository.\n"
"U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n"
"opgeloste conflicten opnieuw te openen."
#: src/VCBackend.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Mogelijk bestandsconflicten moeten manueel opgelost worden of u moet "
"teruggaan naar de\n"
"repository-versie."
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
#: src/VCBackend.cpp:1519
msgid "Changes detected"
msgstr "Wijzigingen gedetecteerd"
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
msgid "View &Log ..."
msgstr "&Log weergeven ..."
#: src/VCBackend.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Fout bij het bijwerken van document %1$s uit repository.\n"
"U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n"
"opgeloste conflicten opnieuw te openen."
#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Het document %1$s maakt geen deel uit van de repository.\n"
"U zal het eerst moeten inchecken voor u kan ongedaan maken."
#: src/VCBackend.cpp:1055
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Kan document %1$s niet terugzetten naar de versie in\n"
"de repository.\n"
"De status '%2$s' is onverwacht."
#: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Fout: kon geen logfile genereren."
#: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Fout bij het committen in de repository.\n"
"U zal het probleem manueel moeten oplossen.\n"
"LyX zal het document opnieuw openen nadat u\n"
"op OK drukt."
#: src/VCBackend.cpp:1445
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Fout bij het verkrijgen van een write lock.\n"
"Waarschijnlijk is een andere gebruiker het\n"
"huidige document nu aan het bewerken!\n"
"Controleer ook de toegang tot de repository."
#: src/VCBackend.cpp:1451
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Fout bij het vrijgeven van de write lock.\n"
"Controleer de toegang tot de repository."
#: src/VCBackend.cpp:1510
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Bij bestandsconflicten zullen de bestanden van de lokale map gekozen "
"worden.\n"
"\n"
"Verdergaan?"
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#: src/VCBackend.cpp:1579
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVN File Locking"
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Locking property unset."
msgstr "Locking-eigenschap verwijderd."
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Locking property set."
msgstr "Locking-eigenschap ingesteld."
#: src/VCBackend.cpp:1581
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Vergeet de locking-eigenschap niet te committen in de repository."
#: src/VSpace.cpp:189
msgid "Default skip"
msgstr "Standaardsprong"
#: src/VSpace.cpp:192
msgid "Small skip"
msgstr "Kleine sprong"
#: src/VSpace.cpp:195
msgid "Medium skip"
msgstr "Gemiddelde sprong"
#: src/VSpace.cpp:198
msgid "Big skip"
msgstr "Grote sprong"
#: src/VSpace.cpp:207
msgid "Vertical fill"
msgstr "Verticale opvulling"
#: src/VSpace.cpp:214
msgid "protected"
msgstr "niet-afbreekbaar"
#: src/buffer_funcs.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Het document %1$s is al geladen en heeft niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u uw wijzigingen verwerpen en de versie vanop de schijf opnieuw laden?"
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Opgeslagen document opnieuw laden?"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Ja, &opnieuw laden"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Nee, &wijzigingen behouden"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
"Het bestand %1$s bestaat maar kan niet gelezen worden door de huidige "
"gebruiker."
#: src/buffer_funcs.cpp:81
msgid "File not readable!"
msgstr "Bestand niet leesbaar!"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Het document %1$s bestaat nog niet.\n"
"\n"
"Wilt u een nieuw document maken?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Nieuw document maken?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "&Ja, nieuw document maken"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr "&Nee, niet aanmaken"
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Het opgegeven documentsjabloon\n"
"%1$s\n"
"kon niet gelezen worden."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Kon sjabloon niet lezen"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
msgid "Unavailable:"
msgstr "Niet beschikbaar:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Niet beschikbaar: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
msgid "Uncategorized"
msgstr "Geen categorie"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Mappen"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
msgid "Master document"
msgstr "Hoofddocument"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
msgid "Open files"
msgstr "Open bestanden"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
msgid "Manuals"
msgstr "Handleidingen"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: het einde werd bereikt tijdens het voorwaarts zoeken.\n"
"Verder zoeken vanaf het begin?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: het begin werd bereikt tijdens het achterwaarts zoeken.\n"
"Verder zoeken vanaf het einde?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Geavanceerd zoeken is bezig (druk op ESC om te stoppen) . . ."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Geavanceerd zoeken geannuleerd door gebruiker"
# Verify this translation
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
#: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
msgid "Wrap search?"
msgstr "Zoeken afsluiten?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
msgid "Nothing to search"
msgstr "Niets om te zoeken"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Geen open document(en) om in te zoeken"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Geavanceerd zoeken en vervangen"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
msgid "Class Default"
msgstr "Standaard van klasse"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
msgid "Document Default"
msgstr "Standaard van document"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
msgid "Float Settings"
msgstr "Float-instellingen"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "FOUT: LyX kan het bestand CREDITS niet vinden\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"Gelieve juist te installeren om een idee te krijgen van de grote\n"
"hoeveelheid werk die mensen gedaan hebben voor het LyX-project."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "FOUT: LyX kon het bestand CREDITS niet lezen\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet vinden\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr ""
"Gelieve juist te installeren om te zien wat er gewijzigd\n"
"is in deze versie van LyX."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet lezen\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX valt onder auteursrecht (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX-team"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije software: u mag het verspreiden en/of wijzigen onder "
"de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de "
"Free Software Foundation, onder versie 2 van de Licentie of (naar uw "
"goeddunken) elke latere versie."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verdeeld in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE "
"GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE "
"HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
"U hoort een kopie van de GNU General Public License te hebben ontvangen met "
"dit programma. Als dat niet het geval is, stuur een brief naar Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
msgid "not released yet"
msgstr "nog niet uitgebracht"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX versie %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Compileert van git commit hash "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt-versie (run-time): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt-versie (compile-time): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
msgid "About LyX"
msgstr "Over LyX"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
msgid "About %1"
msgstr "Over %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
msgid "Reconfigure"
msgstr "Opnieuw configureren"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standaarden herstellen"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
msgid "Quit %1"
msgstr "%1 afsluiten"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
msgid "Reset"
msgstr "Resetten"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende actie"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
msgid "Command not handled"
msgstr "Commando niet afgehandeld"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
msgid "Command disabled"
msgstr "Commando uitgeschakeld"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Commando niet toegestaan zonder een open buffer"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "het argument <LFUN-COMMAND> van buffer-forall is niet geldig"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
msgid "Wrong focus!"
msgstr "Verkeerde focus!"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
msgid "Running configure..."
msgstr "Configuratie uitvoeren..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Configuratie opnieuw laden..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Opnieuw configureren van systeem mislukt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Het opnieuw configureren van het systeem is\n"
"mislukt. De standaard tekstklasse wordt gebruikt,\n"
"maar LyX werkt mogelijk niet goed.\n"
"Gelieve opnieuw te configureren als er\n"
"problemen zijn."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Het systeem is opnieuw geconfigureerd.\n"
"U moet LyX opnieuw opstarten om gebruik\n"
"te maken van bijgewerkte specificaties van\n"
"documentklassen."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
msgid "Exiting."
msgstr "Afsluiten."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Helpbestand %1$s openen..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
msgstr "Syntaxis: set-color <lyx_naam> <x11_naam>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" mislukt - kleur is ongeldig of mag niet opnieuw "
"gedefinieerd worden"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Kan niet meer dan %1$d keren itereren"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d buffer(s)"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Documentstandaarden opgeslagen in %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Kan documentstandaarden niet opslaan"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
msgid "Unknown function."
msgstr "Onbekende functie."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
msgid "The current document was closed."
msgstr "Het huidige document is gesloten."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX heeft een uitzondering opgevangen, het zal nu proberen alle niet-"
"opgeslagen op te slaan en afsluiten.\n"
"\n"
"Uitzondering: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Software-uitzondering gedetecteerd"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX heeft een heel vreemde uitzondering opgevangen. Het zal nu proberen alle "
"niet-opgeslagen document op te slaan en afsluiten."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kon UI-definitiebestand niet vinden"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van het included bestand\n"
"%1$s\n"
"Controleer uw installatie."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kon standaard UI-bestand niet vinden"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX kon het standaard UI-bestand niet vinden!\n"
"Controleer uw installatie."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Fout tijdens het lezen van het configuratiebestand\n"
"%1$s\n"
"De standaarden zullen gebruikt worden.\n"
"Kijk onder Extra>Voorkeuren>Gebruikersinterface en\n"
"controleer welk bestand voor gebruikersinterface u\n"
"aan het gebruiken bent."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
msgid "Author &Names:"
msgstr "Auteurs&namen:"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
"Voer de auteursnamen voor de auteur-jaar-referenties hier in. Als u een "
"verkorte lijst (met `et al.') gebruikt kan u de volledige lijst hieronder "
"opgeven."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Geeft de inhoud van de velden `Auteur', `Jaar' en `Alle auteurs' "
"rechtstreeks door aan LaTeX. Gebruik dit als u LaTeX-code wenst te gebruiken."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Instellingen bibliografie-item"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX-bibliografie"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
msgid "Clear text"
msgstr "Cleartext"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
msgid "All avail. databases"
msgstr "Alle besch. databanken"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
"Deze lijst bestaat uit alle databanken die geïndexeerd zijn door LaTeX en "
"dus gevonden worden zonder pad. Dit is meestal alles in de submap bib/ van "
"de texmf-boom van LaTeX. Als u uw eigen databank wilt hergebruiken is dit de "
"plaats om ze op te slaan."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
msgid "Document Encoding"
msgstr "Documentcodering"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
msgid "Database"
msgstr "Databank"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
msgid "File Encoding"
msgstr "Bestandscodering"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Algemene &codering:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
"Als uw bibliografische databank een andere codering gebruikt dat het LyX-"
"document, voer het dan hier in. Als individuele databanken verschillende "
"coderingen hebben, kan u ze in de lijst hierboven instellen."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
msgid "General Encoding"
msgstr "Algemene codering"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
"Als deze bibliografische databank een andere codering gebruikt dan die "
"hieronder opgegeven, stel het dan hier in"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Biblatex-bibliografie"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
msgid "all reference units"
msgstr "alle referentie-eenheden"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
msgid "D&ocuments"
msgstr "D&ocumenten"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databanken (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Kies een BibTeX-databank om toe te voegen"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX-stijlen (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Kies een BibTeX-stijl"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Geen kader"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Simpel, rechthoekig kader"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Ovaal kader, dun"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Ovaal kader, dik"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Slagschaduw"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Gearceerde achtergrond"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dubbel rechthoekig kader"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Totale hoogte"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "Kaderinstelleingen"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Vertakkingsinstellingen"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Branch"
msgstr "Vertakking"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Geactiveerd"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Achtervoegsel bestandsnaam"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Geef een naam op voor een nieuwe vertakking"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Een vertakking met de naam \"%1$s\" bestaat al.\n"
"Wilt u de vertakking \"%2$s\" samenvoegen met die vertakking?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Samenvoegen"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Hernoemen mislukt"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "De vertakking kon niet hernoemd worden."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Wijzigingen samenvoegen"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Kader invoegen"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
msgstr "&Toetsaanslag verwijderen"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Kader invoegen"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Rij verwijderen"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
msgid "No change"
msgstr "Geen wijzing"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Small Caps"
msgstr "Kleinkapitaal"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr "(Zonder)"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Dubbel"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
msgstr "Golvend"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr "(Zonder)"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "With /"
msgstr "Met /"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr "(Zonder)"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
msgid "Text Properties"
msgstr "Teksteigenschappen"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Alles resetten naar &standaard"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Alles resetten naar geen &wijziging"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "&Alle velden resetten"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
msgid "Citation"
msgstr "Citatie"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
msgid "All avail. citations"
msgstr "Alle besch. citaten"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Reguliere e&xpressie"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Hoo&fdlettergevoelig"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
msgid "Search as you &type"
msgstr "Zoeken tijdens het &typen"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
"Gesorteerde lijst van alle aangehaalde referenties.\n"
"U kan verwijzingen van plaats veranderen, toevoegen en verwijderen met de "
"knoppen links."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Algemene tekst ervoo&r:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
msgid "General &text after:"
msgstr "Algemene &tekst erna:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Tekst die voor de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die voor "
"individuele items moet komen, dubbelklik op het item hierboven."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Tekst die na de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die na "
"individuele items moet komen, dubbelklik op het item hierboven."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's)"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr "Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken)"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
msgid "All references available for citing."
msgstr "Alle beschikbare referenties voor citeren."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
"Alle beschikbare referenties voor citeren.\n"
"Om de geselecteerde toe te voeten, druk op Toevoegen, op Enter of "
"dubbelklik.\n"
"Druk op Ctrl-Enter om toe te voegen en het dialoogvenster te sluiten."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "Toont een vaag voorbeeld als hierboven een citatie geselecteerd is"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Vaag voorbeeld van de geselecteerde citatie"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare citaten te filteren"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr ""
"Geef tekst op om de lijst van beschikbare citaten te filteren en druk op "
"<Enter>"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
"\n"
"De toets pijl omlaag brengt u naar de lijst van gefilterde citaten."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
msgid "Text before"
msgstr "Tekst ervoor"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
msgid "Cite key"
msgstr "Citatiesleutel"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
msgid "Text after"
msgstr "Tekst erna"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "geplakt"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s bestanden"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Kies een bestandsnaam voor de geplakte afbeelding"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
msgid "Canceled."
msgstr "Geannuleerd."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Extern bestand overschrijven?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Het bestand %1$s bestaat al. Overschrijven?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Lijst van vorige commando's"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Volgend commando"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "LyX-bestanden vergelijken"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
msgid "Select document"
msgstr "Document selecteren"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-documenten (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Fout tijdens het vergelijken van documenten."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
msgstr "Proces afbreken..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
msgstr "verschillen"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Vergelijk verschillende revisies"
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Land"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Scheidingsteken wiskunde"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
msgid "(None)"
msgstr "(geen)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
msgid "Module not found!"
msgstr "Module niet gevonden!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
msgid "&End Edit"
msgstr "Bewerking &beëindigen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
msgid "Validation required!"
msgstr "Validatie vereist!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Lay-out is geldig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Lay-out is ongeldig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Omzetten naar huidige formaat onmogelijk!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Omzetten naar huidige stabiele formaat onmogelijk."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
msgid "Convert to current format"
msgstr "Naar huidige formaat omzetten"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
msgid "Child Document"
msgstr "Subdocument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
msgid "Include to Output"
msgstr "Invoegen in uitvoer"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr "Traditioneel (autom. gekozen)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Selecteer Unicode (utf8)-codering."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr "Gebruik taalafhankelijke, traditionele coderingen."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Selecteer een aangepaste, documentbrede codering."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr "Standaardondersteuning voor Unicode door het pakket ``inputenc''."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
"Gebruik UTF-8 'zoals het is': laadt geen ondersteunende pakketten, zet geen "
"tekens om naar LaTeX-macro's. Voor gebruikt met niet-TeX lettertypes (XeTeX/"
"LuaTeX) of aangepaste code in de preambule."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
"Laad ``inputenc'' met optie 'utf8x' voor uitgebreide Unicode-ondersteuning "
"door het pakket ``ucs''."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Standaard van taal (geen inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
"Gebruik de traditionele standaardcodering voor de taal van de tekst. "
"Verandert de codering als een deel van de tekst in een taal met een andere "
"codering is."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
"Laadt het pakket 'inputenc' niet. Verandert de codering indien nodig, maar "
"schrijft geen commando's om de invoercodering te veranderen."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "Automatisch"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Gebruik OpenType-en TrueType-lettertypes rechtstreeks (vereist XeTeX of "
"LuaTex)\n"
"U moet het pakket \"fontspec\" installeren om deze functie te gebruiken"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
msgid "plain"
msgstr "eenvoudig"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid "headings"
msgstr "hoofdingen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
msgid "Numbered"
msgstr "Genummerd"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Komt voor in inhoudsopgave"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
msgid "Load automatically"
msgstr "Automatisch laden"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
msgid "Load always"
msgstr "Altijd laden"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
msgid "Do not load"
msgstr "Niet laden"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "De AMS-pakketten worden altijd gebruikt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt altijd gebruikt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "De AMS-pakketten worden nooit gebruikt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt nooit gebruikt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Klasse niet gevonden door LyX. Controleer of de overeenkomstige klasse %1$s "
"en alle vereiste pakketten (%2$s) geïnstalleerd zijn."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
msgid "All avail. modules"
msgstr "Alle besch. modules"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Geef hieronder parameters voor codefragmenten op. Gebruik ? voor een lijst "
"van alle parameters."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
msgid "Document Class"
msgstr "Documentklasse"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokale lay-out"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekstlay-out"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
msgid "Page Margins"
msgstr "Paginamarges"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
msgstr "Wijzigingen bijhouden|j"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Nummering en inhoudsopgave"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
msgid "Indexes"
msgstr "Indices"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF-eigenschappen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
msgid "Math Options"
msgstr "Wiskunde-opties"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
msgid "Bullets"
msgstr "Opsommingstekens"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Formaten"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-preambule"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
msgid "&Default..."
msgstr "Stan&daard..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Direct (geen inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
msgid " (not installed)"
msgstr " (niet geïnstalleerd)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Niet-TeX lettertypes standaard"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
msgid " (not available)"
msgstr " (niet beschikbaar)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Standaard van klasse (TeX lettertypes)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
msgid "Lay&outs"
msgstr "Lay-&outs"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX-lay-out (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokaal lay-outbestand"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Het lay-outbestand dat u geselecteerd heeft is een\n"
"lokaal lay-outbestand, niet een in de systeem- of\n"
"gebruikersmap. Uw document zal niet werken met\n"
"deze lay-out als u het lay-outbestand verplaatst\n"
"naar een andere map."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
msgid "&Set Layout"
msgstr "Lay-out &instellen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Kon lokaal lay-outbestand niet lezen."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Dit is een lokaal lay-outbestand."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
msgid "Select master document"
msgstr "Hoofddocument selecteren"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX-bestanden (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Niett-toegepaste wijzigingen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Sommige wijzigingen in dit dialoogvenster zijn nog niet toegepast.\n"
"Als u ze nu niet toepast, zullen ze verloren gaan na deze actie."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
msgid "&Apply"
msgstr "&Toepassen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Negeren"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Kan documentklasse niet instellen."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
msgid "Basic numerical"
msgstr "Basisch numeriek"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
msgid "Author-year"
msgstr "Auteur-jaar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
msgid "Author-number"
msgstr "Auteur-nummer"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s en %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (niet beschikbaar)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Module voorzien door documentklasse."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
#, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Categorie:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
#, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Vereist(e) pakket(ten):</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
msgid "or"
msgstr "of"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
#, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Vereiste modules:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
#, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Uitgesloten modules:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr "<p><b>Bestandsnaam:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr ""
"<p><font color=red><b>WAARSCHUWING: sommige vereiste pakketten zijn niet "
"beschikbaar!</b></font></p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
msgid "per part"
msgstr "per deel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
msgid "per chapter"
msgstr "per hoofdstuk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
msgid "per section"
msgstr "per paragraaf"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
msgid "per subsection"
msgstr "per subparagraaf"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
msgid "per child document"
msgstr "per subdocument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Geen vooraf gedefinieerde opties]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "A&angepaste opties voor hyperref"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Hyperref gebruiken"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan lay-out niet instellen!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Kan ly-out niet instellen voor ID: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Aangeduid hoofddocument bevat dit document niet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"U moet dit bestand insluiten in het document\n"
"'%1$s' om het als hoofddocument te gebruiken."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
msgid "Could not load master"
msgstr "Kon hoofddocument niet laden"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Het hoofddocument '%1$s'\n"
"kon niet geladen worden."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr "%1 (ontbrekende vereisten)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
msgid "personal module"
msgstr "persoonlijke module"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
msgid "distributed module"
msgstr "verdeelde module"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "<b>Modulenaam:</b> <i>%1</i> (%2)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr "<b>Opmerking:</b> Sommige vereisten voor deze module ontbreken!"
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "Insetinstellingen voor TeX-modus"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
msgid "Literate"
msgstr "Letterlijk"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Foutenlijst"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Fouten (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Linksboven"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Linksonder"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Links van zetlijn"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Midden-boven"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Midden-onder"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Midden van zetlijn"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Rechtsboven"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Rechtsonder"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Rechts van zetlijn"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
msgid "Scale%"
msgstr "Schaal%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
msgid "Select external file"
msgstr "Selecteer extern bestand"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatisch"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Vorige groep opheffen?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Als u deze afbeelding toekent aan groep '%2$s'\n"
"zal de vorige toegekende groep '%1$s' opgeheven worden,\n"
"aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n"
"Hoe wilt u verdergaan?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Groep '%1$s' behouden"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Toch toekennen aan groep '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Als u deze afbeelding verwijdert uit groep '%1$s'\n"
"zal de groep opgeheven worden,\n"
"aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n"
"Hoe wilt u verder gaan?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Verwijderen uit groep '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Vul unieke groepsnaam in:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
msgid "Group already defined!"
msgstr "Groep bestaat al!"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Een afbeeldingsgroep met de naam '%1$s' bestaat al."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Stel max. &breedte in:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Set max. &hoogte in:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Maximale breedte van afbeelding in uitvoer"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Maximale hoogte van afbeelding in uitvoer"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
msgid "Select graphics file"
msgstr "Afbeeldingsbestand kiezen"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
msgid "&Clipart"
msgstr "&Clipart"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Spatie tussen woorden"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Smalle spatie"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Middelgrote spatie"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Brede spatie"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negatieve smalle spatie"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negatieve middelgrote spatie"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negatieve brede spatie"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Halfkwadraat (0,5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Kwadraat (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dubbelkwadraat (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontale opvulling"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Zichtbare spatie"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Voegt de spatie in zelfs na een regel-einde.\n"
"Merk op dat een halfkwadraat in verticale ruimte\n"
"zal omgezet worden bij gebruik aan het begin van\n"
"een alinea!"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Instellingen horizontale ruimte"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hyperlinkinstellingen"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Voer rechts parameters voor codefragmenten in. Gebruik ? voor een lijst van "
"parameters."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "&Ja, aanmaken"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
msgid "Select document to include"
msgstr "Kies een document om in te sluiten"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-documenten (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Instellingen indexlemma's"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Labelkleur"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Kan standaardindex niet verwijderen"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "De standaardindex kan niet verwijderd worden."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Voer een nieuwe indexnaam in"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "De index kon hernoemd worden. Controleer of de nieuwe naam al bestaat."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr "Datum (huidige)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Datum (laatst gewijzigd)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr "Datum (vast)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
msgid "Time (current)"
msgstr "Tijd (huidige)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Tijd (laatst gewijzigd)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr "Tijd (vast)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
msgid "Document Information"
msgstr "Documentinformatie"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
msgid "Version Control Information"
msgstr "Versiebeheerinformatie"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-pakketten"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-klassen"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr "Laatste toegewezen sneltoets"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Alle sneltoetsen"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Menulocatie LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr "Vertaalde GUI-tekst"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr "LyX-werkbalkicoon"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "LyX-voorkeurenitem"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
msgid "LyX Application Information"
msgstr "LyX-applicatie-informatie"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
msgid "Custom Format"
msgstr "Aangepast formaat"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr "Niet van toepassing"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
msgid "Package Name"
msgstr "Pakketnaam"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
msgid "Class Name"
msgstr "Klassenaam"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
msgid "LyX Function"
msgstr "LyX-functie"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
msgid "English String"
msgstr "Engelse tekst"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
msgid "Preferences Key"
msgstr "Voorkeurensleutel"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
"Voer een datumspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n"
"tijdelijke aanduidingen:\n"
"* d: dag als nummer zonder voorloopnul\n"
"* dd: dag als nummer met voorloopnul\n"
"* ddd: afgekorte vertaalde naam des daags\n"
"* dddd: lange vertaalde naam des daags\n"
"* M: maand als nummer zonder voorloopnul\n"
"* MM: maand als nummer met voorloopnul\n"
"* MMM: afgekorte vertaalde naam der maand\n"
"* MMMM: lange vertaalde naam der maand\n"
"* yy: jaar als tweecijferig getal\n"
"* yyyy: jaar als viercijferig getal"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
"Voer een tijdspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n"
"tijdelijke aanduidingen:\n"
"* h: het uur zonder voorloopnul (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: het uur met voorloopnul (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: het uur zonder voorloopnul (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: het uur met voorloopnul (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: de minuten zonder voorloopnul\n"
"* mm: de minuten met voorloopnul\n"
"* s: de seconden zonder voorloopnul\n"
"* ss: de seconden met voorloopnul\n"
"* z: de milliseconden zonder voorloopnul\n"
"* zzz: de milliseconden met voorloopnul\n"
"* AP of A: gebruik AM/PM-weergave ('AM'/'PM')\n"
"* ap of a: gebruik am/pm-weergave ('am'/'pm')\n"
"* t: de tijdszone (bv. CEST)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr "Gelieve hierboven een geldig type te selecteren"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
"Voer de naam van een LaTeX-pakket in, zoals 'hyperref' (extensie is "
"optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (pakket beschikbaar) of 'Nee' (pakket niet "
"beschikbaar) zijn."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
"Voer de naam van een LaTeX-klasse in, zoals 'article' (extensie is "
"optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (klasse beschikbaar) of 'Nee' (klasse niet "
"beschikbaar) zijn."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
"Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
"LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is de recentste "
"toegewezen sneltoets voor deze functie"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
"Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
"LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is alle mogelijke "
"sneltoetsen voor deze functie"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
"Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
"LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het pad naar de "
"functie in de menu (gebruik makende van de huidige taal)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
"Voer een vertaalbare Engelse tekst in van de LyX-gebruikersinterface, "
"inclusief opmaak ('&' of '|') en afsluitende dubbelpunten. De uitvoer is de "
"vertaalde tekst (in de huidige taal); afsluitende dubbelpunten en opmaak "
"zijn verwijderd."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
"Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > "
"LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het werkbalkicoon "
"voor deze functie (gebruik makend het huidige icoonthema)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
"Voer een LyX-voorkeursleutel in zoals 'bind_file'. Zie de voorgestelde lijst "
"voor beschikbare sleutels. De uitvoer is de huidige waarde van de voorkeur."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr "Voer hieronder een geldige waarde in"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr "Hier kan u een vaste tijd opgeven (in ISO-formaat: hh:mm:ss)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
msgid "&Fix Time:"
msgstr "&Vaste datum:"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
msgid "Field Settings"
msgstr "Veldinstellingen"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
msgid "Command-"
msgstr "Command-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Labelinstellingen"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Lijninstellingen"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Geen taal"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Codefragmentinstellingen"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "Geen dialect"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
msgid "Biber"
msgstr "Biber"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Log voor literate programming"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx-foutlogs"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiebeheerlog"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
msgid "Log file not found."
msgstr "Logbestand niet gevonden."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Geen log voor literate programming gevonden."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Geen foutlogs voor lyx2lyx gevonden."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
msgid "No version control log file found."
msgstr "Geen versiebeheerlog gevonden."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "Voorkeurs&taal:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
msgid "New File From Template"
msgstr "Nieuw bestand van sjabloon"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
msgid "All available files"
msgstr "Alle beschikbare bestanden"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Geef tekst op om de lijst van bestanden te filteren"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
msgid "User and System Files"
msgstr "Gebruikers- en systeembestanden"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
msgid "User Files Only"
msgstr "Enkel gebruikersbestanden"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
msgid "System Files Only"
msgstr "Enkel systeembestanden"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
msgid "File &Language:"
msgstr "Bestands&taal:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
"Alle beschikbare talen voor de geselecteerde bestanden worden\n"
"hier getoond. De geselecteerde taalversie zal geopend worden."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
msgid "Select example file"
msgstr "Selecteer voorbeeldbestand"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
msgid "&Examples"
msgstr "&Voorbeelden"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
msgid "Select template file"
msgstr "Selecteer sjabloonbestand"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
msgid "&Templates"
msgstr "&Sjablonen"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
msgid "&User files"
msgstr "&Gebruikersbestanden"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
msgid "&System files"
msgstr "&Systeembestanden"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
msgid "Chose UI file"
msgstr "Kies UI-bestand"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "LyX-UI-bestanden (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
msgid "Chose bind file"
msgstr "Kies bind-bestand"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "LyX-bind-bestanden (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Kies toetsenbordindeling"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "LyX-toetsenbordindelingen (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
msgid "Default Template"
msgstr "Standaardsjabloon"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
msgid "Open Example File"
msgstr "Voorbeeldbestand openen"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Wiskundige matrix"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Instellingen voor begrippenlijst"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
msgid "Note Settings"
msgstr "Aantekeningsinstellingen"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Alinea-instellingen"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"De breedte van deze tekst bepaalt de breedte van het labelgedeelte van elke "
"omgeving zoals Lijst en Beschrijving, zoals beschreven in de "
"Gebruikersgids.\n"
"\n"
"Normaal hebt u dit niet nodig, aangezien het langste label van alle items "
"gebruikt wordt."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Spookinstellingen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
msgid "Look & Feel"
msgstr "Uiterlijk en gedrag"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "File Handling"
msgstr "Bestandsgebruik"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Toetsenbord/muis"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
msgid "Input Completion"
msgstr "Invoersuggesties"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
msgid "C&ommand:"
msgstr "Co&mmando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Schermlettertypes"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Selecteer map voor voorbeeldbestanden"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Selecteer map voor documentsjablonen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Selecteer tijdelijke map"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Selecteer map voor back-ups"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
msgid "Select a document directory"
msgstr "Selecteer documentmap"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Selecteer map voor thesauruswoordenboeken"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Selecteer map voor Hunspell-woordenboeken"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Kies een bestandsnaam voor de LyX-serverpipe"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
msgid "Native"
msgstr "Ingebouwd"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
msgid "Converters"
msgstr "Conversieprogramma's"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "BEVEILIGINGSWAARSCHUWING!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
"Deze optie uitvinken heeft als effect dat mogelijk kwaadaardige "
"conversieprogramma's kunnen uitgevoerd worden zonder toestemming te vragen. "
"Dit is NIET VEILIG en NIET aan te raden, tenzij u weet wat u doet. Weet u "
"zeker dat u wilt verdergaan? De aanbevolen en veilige optie is NEE!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
msgid "File Formats"
msgstr "Bestandsformaten"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
msgid "Format in use"
msgstr "Formaat in gebruik"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"U kan de korte naam van een formaat niet veranderen als het formaat gebruikt "
"wordt door een conversieprogramma. Gelieve het conversieprogramma eerst te "
"verwijderen."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan een formaat gebruikt door conversieprogramma niet verwijderen. Verwijder "
"eerst het conversieprogramma."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX moet opnieuw opgestart worden!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Het wijzigen van de taal van de gebruikersinterface wordt pas van kracht na "
"opnieuw opstarten."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
msgid "Document Handling"
msgstr "Documentafhandeling"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
msgid "Control"
msgstr "Beheer"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Aanwijzer, muis en bewerkingsfuncties"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Wiskundige symbolen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
msgid "Document and Window"
msgstr "Document en venster"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Lettertype, opmaak en tekstklassen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Systeem en overige"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
msgid "Res&tore"
msgstr "Hers&tellen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Sneltoets maken mislukt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Onbekende of ongeldige LyX-functie"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr "Deze LyX-functie is verborgen en kan niet verbonden worden."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Ongeldige of lege toetscombinatie"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Sneltoets `%1$s' is al verbonden aan %2$s.\n"
"Bent u zeker dat u de huidige sneltoets wilt losmaken en het verbinden aan "
"%3$s?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Sneltoets opnieuw definiëren?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
msgid "&Redefine"
msgstr "&Opnieuw definiëren"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kan sneltoets aan de lijst toevoegen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Breedte langste label"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Begrippenlijstinstellingen"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indexinstellingen"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alle indices>"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Voortgang-/debugberichten"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Debugniveau"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Instellen"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kruisverwijzing"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
msgid "All available labels"
msgstr "Alle beschikbare labels"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare labels te filteren"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
msgid "By Occurrence"
msgstr "Op voorkomen"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "Alfabetisch (niet hoofdlettergevoelig)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr "Alfabetisch (hoofdlettergevoelig)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
msgid "Update the label list"
msgstr "Werk de lijst van labels bij"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
msgid "&Go Back"
msgstr "&Teruggaan"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr "Ga terug naar de originele locatie van de aanwijzer"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Geen voorzetsel>"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
msgid "Find and Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Document exporteren of verzenden"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Bestand weergeven"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Fout -> Kan bestand niet laden!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Spellingcontrole van de selectie voltooid, geen fouten gevonden."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
"We hebben het einde van het document bereikt, wilt u verdergaan vanaf het "
"begin?"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Spellingcontrole heeft geen woordenboeken."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Basislatijn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latijn-1 - Toevoeging"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latijn Uitgebreid-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latijn Uitgebreid-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Uitbreidingen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Modifiers voor spaties"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met letters)"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetische uitbreidingen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latijn Uitgebreid - Toevoeging"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grieks uitgebreid"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Algemene leestekens"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superscripts en subscripts"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Munteenheidsymbolen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met symbolen)"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Letterachtige symbolen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Getalsvormen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Wiskundige operatoren"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Allerlei - Technisch"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "Stuurtekens"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optische tekenherkenning"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omsloten alfanumerieke tekens"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "Lijntjes"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokelementen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrische figuren"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Allerlei symbolen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse wiskundige symbolen-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symbolen en -leestekens"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Comptabiliteit Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Omsloten letters en maanden in CJK"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit met CJK"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Lettergrepen in Hangul"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "High Surrogates"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "High Surrogates voor privaat gebruik"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Low Surrogates"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "Gebied voor privaat gebruik"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetische presentatievormen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabische presentatievormen-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Combinerende halfmarkeringen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Vormen voor compatibiliteit met CJK"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianten in kleine vorm"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabische presentatievormen-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Vormen in halve en volledige breedte"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineair B syllaben"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineair B ideogrammen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegeïsche nummers"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Oudgriekse nummers"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "Ouditalisch"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisch"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisch"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "Oud-Perzisch"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriotische syllaben"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantijnse muzieksymbolen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Muzieksymbolen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Oudgriekse muzieknotatie"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symbolen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Wiskundige alfanumerieke symbolen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen uitgebreid B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK toevoegingen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variatieselectors toevoegingen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr "<p>LaTeX-code: %1</p>"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolen"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Tabelinstellingen"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX-informatie"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Geen thesaurus beschikbaar voor deze taal!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
msgid "Outline"
msgstr "Overzicht"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
msgid "&Reset to default"
msgstr "&Resetten naar standaard"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "Alle lettertypeopties opnieuw instellen op hun standaarden"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
msgstr "Status van werkbalk \"%1$s\" ingesteld op %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "off"
msgstr "uit"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Status van werkbalk \"%1$s\" ingesteld op %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
msgid "movable"
msgstr "verplaatsbaar"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
msgid "immovable"
msgstr "niet-verplaatsbaar"
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Instellingen verticale ruimte"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
"De document-\n"
"verwerker"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr "1.0"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "versie "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "onbekende versie"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: LaTeX kan externe commando's uitvoeren voor dit document. Klik "
"rechts om te veranderen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Export annuleren?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr "Wilt u het achtergrondproces voor exporteren annuleren?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Verdergaan"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Met succes geëxporteerd naar formaat: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Fout bij het exporteren van formaat: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Succesvol voorbeeld van formaat: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Fout bij voorbeeld van formaat: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
#, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Omzetting geannuleerd tijdens voorbeeld van formaat: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
msgid "Exit LyX"
msgstr "LyX afsluiten"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
"LyX kon niet afgesloten worden omdat LyX documenten aan het verwerken is."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (extern gewijzigd)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom bij LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisch opgeslagen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisch opslaan mislukt!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commando niet toegestaan zonder geopend document"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Onbekende werkbalk \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr "Zoomniveau kan niet minder dan %1$d% zijn."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
msgid "Document not loaded."
msgstr "Document niet geladen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
msgid "Select document to open"
msgstr "Selecteer documenten om te openen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"De map in de gegeven locatie\n"
"%1$s\n"
"bestaat niet."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Document %1$s openen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Document %1$s geopend."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
msgid "Version control detected."
msgstr "Versiecontrole gedetecteerd."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kon het document %1$s niet openen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kon het bestand niet importeren"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Geen informatie aanwezig om het formaat %1$s te importeren."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Kies %1$s bestand om te importeren"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"De bestandsnaam '%1$s' is ongeldig!\n"
"Importeren annuleren."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Het document %1$s bestaat al.\n"
"\n"
"Wilt u het bestaande bestand vervangen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Document vervangen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "%1$s importeren..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
msgid "imported."
msgstr "geïmporteerd."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
msgid "file not imported!"
msgstr "bestand niet geïmporteerd!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
msgid "newfile"
msgstr "nieuwbestand"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecteer LyX-document om in te voegen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n"
"submap passend voor de documenttaal (%1$s).\n"
"Deze submap bestaat nog niet?\n"
"Wilt u deze maken?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "Map voor taal maken?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Ja, aanmaken"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr "&Nee, sla sjabloon op in de bovenliggende map"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Maken van submap mislukt!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Kon geen submap maken.\n"
"Het sjabloon wordt opgeslagen in de bovenliggende map."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n"
"submap passend voor de lay-outcategorie (%1$s).\n"
"Deze submap bestaat nog niet.\n"
"Wilt u deze aanmaken?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "Submap voor categorie maken?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Kies een bestandsnaam om het sjabllon op te slaan"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Kies een bestandsnaam om het document op te slaan"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Het bestand\n"
"%1$s\n"
"is al geopend in de huidige sessie.\n"
"Gelieve het te sluiten vooraleer u probeert te overschrijven.\n"
"Wilt u een nieuwe bestandsnaam kiezen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Gekozen bestand is al open"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
msgid "&Rename"
msgstr "&Hernoemen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Het document %1$s is al geregistreerd\n"
"\n"
"Wilt u een nieuwe naam kiezen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
msgid "Rename document?"
msgstr "Document hernoemen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
msgid "Copy document?"
msgstr "Document kopiëren?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëren"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Kies een bestandsnaam om het document te exporteren"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Gokken op basis van extensie (*.*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Het document %1$s kon niet worden opgeslagen.\n"
"\n"
"Wilt u het document hernoemen en het opnieuw proberen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
msgid "Rename and save?"
msgstr "Hernoemen en opslaan?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
msgid "&Retry"
msgstr "&Opnieuw proberen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Laatste weergave van document %1$s wordt gesloten.\n"
"Wilt u het document sluiten of verbergen?\n"
"\n"
"Verborgen documenten kunnen opnieuw getoond worden\n"
"in het menu Beeld -> Verborgen -> …\n"
"\n"
"Stel de opties in Extra -> Voorkeuren -> Uiterlijk en gedrag\n"
"-> Gebruikersinterface in om deze vraag niet meer te tonen.\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Document sluiten of verbergen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
msgid "&Hide"
msgstr "&Verbergen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Document kon niet gesloten worden omdat het verwerkt wordt door LyX."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n"
"\n"
"Wilt u het document opslaan?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
msgid "Save new document?"
msgstr "Nieuw document opslaan?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
msgid "&Save"
msgstr "&Opslaan"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
"\n"
"Wilt u het document opslaan of de wijzigingen verwerpen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n"
"\n"
"Wilt u het document opslaan of het volledige verwerpen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gewijzigd document opslaan?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
msgid "&Discard"
msgstr "&Verwerpen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
"\n"
"Wilt u het document opslaan?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Document\n"
"%1$s\n"
"is extern gewijzigd. Nu herladen? Alle lokale wijzigingen zullen verloren "
"gaan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Extern gewijzigd document opnieuw laden?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Document kon niet ingecheckt worden."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Fout bij het instellen van de locking eigenschap."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Map is niet toegankelijk."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Subdocument %1$s openen..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Geen buffer voor bestand: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Geïnverteerd zoeken mislukt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Ongeldige positie gevraagd door geïnverteerd zoeken.\n"
"U moet mogelijk het bekeken document bijwerken."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
msgid "Export Error"
msgstr "Exportfout"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Fout bij het klonen van de buffer."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exporteren ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
msgid "Previewing ..."
msgstr "Voorbeeld maken ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
msgid "Document not loaded"
msgstr "Document niet geladen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selecteer een bestand om in te voegen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"De huidige versie zal verloren gaan. Weet u zeker dat u voor document %1$s "
"de versie vanop de schijf wilt laden?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u terug wilt gaan "
"naar de opgeslagen versie van document %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Teruggaan naar opgeslagen document?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Alle documenten opslaan..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle documenten opgeslagen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu aan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu uit."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "Werkbalken ontgrendeld."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Werkbalken vergrendeld."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "Icoongrootte ingesteld op %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s onbekende opdracht!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr "Zoomniveau is nu %1$d% (standaardwaarde: %2$d%)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Gelieve eerst een voorbeeld van het document te bekijken."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Kon niet doorgaan."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr "Shell escape uitschakelen"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
msgid "Code Preview"
msgstr "Voorbeeld van code"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "Voorbeeld van %1"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
msgid "Close File"
msgstr "Bestand sluiten"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (alleen lezen)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (extern gewijzigd)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
msgid "Hide tab"
msgstr "Tabblad verbergen"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad afsluiten"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "<b>Het bestand %1 werd gewijzigd op schijf.</b>"
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Instellingen terugloop van floats"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klik om los te maken"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Nieu&we inset"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Lay-outs filteren op \"%1$s\". Druk op ESC om filter te verwijderen."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Voer tekens in om de lay-outlijst te filteren."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (onbekend)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
msgid "More...|M"
msgstr "Meer...|M"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
msgid "No Group"
msgstr "Geen groep"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Meer spellingsuggesties"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek|n"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Alles negeren|A"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Uit persoonlijk woordenboek verwijderen|r"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Taal|T"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
msgid "Language|L"
msgstr "Taal|T"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Meer talen...|M"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
msgid "Hidden|H"
msgstr "Verborgen|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
#, fuzzy
msgid "(No Documents Open)"
msgstr "(Geen open document)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
msgstr "<Nog geen opgeslagen bladwijzers>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Weergeven (andere formaten)|f"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Bijwerken (andere formaten)|e"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Weergeven [%1$s]|v"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Bijwerken [%1$s]|w"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "Geen aangepaste insets gedefinieerd!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Geen open document)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
msgid "Master Document"
msgstr "Hoofddocument"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
msgid "Other Lists"
msgstr "Andere lijsten"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(Lege inhoudsopgave)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Nieuw overzicht maken..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On|O"
msgstr "Review"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
msgstr "Review"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andere werkbalken"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
msgid "Master Documents"
msgstr "Hoofddocumenten"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
msgid "Index List|I"
msgstr "Indexlijst|x"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indexlemma|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indexlemma (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Geen citatie in bereik!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
#: src/insets/InsetCitation.cpp:453
msgid "No citations selected!"
msgstr "Geen citatie geselecteerd!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
msgid "All authors|h"
msgstr "Alle auteurs|h"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Hoofdletters forceren|u"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Geen tekstveld in bereik!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Bijschrift (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Geen aanhalingstekens in bereik!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (dynamisch)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr "Gebruik dynamische aanhalingstekens (%1$s)|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr "dynamisch"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "statisch"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Resetten naar standaarden van document (%1$s, %2$s)|o"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr "Resetten naar standaarden van taal (%1$s, %2$s)|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "Resetten naar standaarden van taal (%1$s)|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
msgid "Change Style|y"
msgstr "Stijl wijzigen|y"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven invoegen"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder invoegen"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder invoegen"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "[%1$s] exporteren|e"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Geen actie gedefinieerd!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "%1$s exporteren"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "%1$s importeren"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "%1$s bijwerken"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "%1$s weergeven"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
msgid "space"
msgstr "spatie"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX heeft geen LaTeX-ondersteuning voor bestandsnamen die een dezer tekens "
"bevatten:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
msgstr "De documentklasse %1$s kon niet geladen worden."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
#, fuzzy
msgid "URL could not be accessed"
msgstr "Document kon niet ingecheckt worden."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
#, fuzzy
msgid "The lyxpaperview script failed."
msgstr "Het script `%1$s' werkte niet."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
msgstr "De documentklasse %1$s kon niet geladen worden."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kon TeX-informatie niet bijwerken"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Het script `%1$s' werkte niet."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
msgid "All Files "
msgstr "Alle bestanden "
#: src/insets/Inset.cpp:92
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografisch item"
#: src/insets/Inset.cpp:98
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
msgid "Box"
msgstr "Kader"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Horizontale ruimte"
#: src/insets/Inset.cpp:167
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Horizontale wiskundige ruimte"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:152
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Onbekend argument"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
"Argument niet gekend in deze lay-out. Zal weggelaten worden in de uitvoer."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Sleutels moeten uniek zijn!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"De sleutel %1$s bestaat al en\n"
"wordt veranderd naar %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"De inset voor %1$s bevat %2$s databanken.\n"
"Als u doorgaat worden ze allemaal geopend."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "Open Databases?"
msgstr "Databanken openen?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Proceed"
msgstr "&Doorgaan"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Door biblatex gegenereerde bibliografie"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Door BibTeX gegenereerde bibliografie"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
msgid "Databases:"
msgstr "Databanken:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Style File:"
msgstr "Stijlbestand:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "Lists:"
msgstr "Lijsten:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "included in TOC"
msgstr "komt in inhoudsopgave"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
"Opmerking: Deze bibliografie zit niet in de uitvoer, aangezien "
"bibliografieën in het hoofddocument niet toegestaan zijn door de optie "
"'Meerdere bibliografieën per subdocument'"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
msgid "Options: "
msgstr "Opties: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Er zitten spaties in het pad naar het BibTeX-stijlbestand.\n"
"BibTeX zal het niet kunnen vinden."
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "simple frame"
msgstr "eenvoudig kader"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "frameless"
msgstr "zonder kader"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "eenvoudig kader, pagina-eindes"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "oval, thin"
msgstr "ovaal, dun"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "oval, thick"
msgstr "ovaal, dik"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "drop shadow"
msgstr "slagschaduw"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "shaded background"
msgstr "gearceerde achtergrond"
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
msgid "double frame"
msgstr "dubbel kader"
#: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:161
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
msgid "active"
msgstr "actief"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
#: src/insets/InsetIndex.cpp:657
msgid "non-active"
msgstr "inactief"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "hoofd %1$s, sub %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
"Vertakkingsnaam: %1$s\n"
"Vertakkingsstatus: %2$s\n"
"Insetstatus: %3$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
msgid "Branch: "
msgstr "Vertakking: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
msgid "Branch (child): "
msgstr "Vertakking (sub): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
msgid "Branch (master): "
msgstr "Vertakking (hoofd): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Vertakking (onbekend): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Wijzigingen aan vertakkingsstatus in hoofddocument"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"De status van de vertakking '%1$s' is gewijzigd in het hoofddocument. "
"Vergeet het hoofddocument niet op te slaan."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:414
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:319
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Geen bibliografie gedefinieerd!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:340
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr "+ nog %1$d items."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
msgid "BROKEN: "
msgstr "KAPOT: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:153
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-commando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Fout van inset-commando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Niet-compatibele commandonaam."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Fout parameters inset-commando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Parameters inset-commando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Onbekende parameternaam: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Niet-codeerbare tekens"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"De volgende tekens die gebruikt worden in de inset %1$s kunnen niet\n"
"voorgesteld worden in de huidige codering en zijn derhalve weggelaten:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Niet-codeerbare tekens in inset"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"De volgende tekens in een van de insets kunnen\n"
"niet voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n"
"'Letterlijk' uitvinken in het dialoogvenster van de inset kan helpen."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
msgid "Set counter to ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Increase counter by ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "Resetknop"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
msgstr "Het huidige document is gesloten."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "Hoofdletters|s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "Kleine letters"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Hebreeuwse brief"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "Kleine letters|K"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Basisch numeriek"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Lettertype: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "Kon document %1$s niet invoegen"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Lettertype: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Lettertype: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr "Geen inhoudsopgave"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "Document geëxporteerd als %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr "Geen inhoudsopgave"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Extern sjabloon %1$s is niet geïnstalleerd"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FOUT: onbekende soort float: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
msgid "float"
msgstr "float"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:903
msgid "float: "
msgstr "float: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:906
msgid "subfloat: "
msgstr "subfloat: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:916
msgid " (sideways)"
msgstr " (liggend)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FOUT: niet-bestaande soort float!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan geen lijst van %1$s genereren"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:117
msgid "footnote"
msgstr "voetnoot"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kon het bestand\n"
"%1$s\n"
"niet kopiëren naar de tijdelijk map."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Er is toch geen omzetting van %1$s nodig"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"De volgende tekens in een van de insets kunnen\n"
"niet voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n"
"'Letterlijk' uitvinken in het dialoogvenster van de inset kan helpen."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Afbeeldingsbestand: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlink: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlink (%1$s) naar %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:403
msgid "FILE MISSING:"
msgstr "ONTBREKEND BESTAND:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:421
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Insluiten (uigesloten)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Recursive Include"
msgstr "Recursieve invoer"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "No file name specified"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
"Een ingesloten bestandsnaam is leeg.\n"
"Insluiting wordt genegeerd"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
msgid "Included file not found"
msgstr "Ingesloten bestand niet gevonden"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
"Het ingesloten bestand\n"
"'%1$s'\n"
"is niet gevonden. LyX zal de insluiting negeren."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Kon ingesloten bestand\n"
"`%1$s'\n"
"niet laden. Controleer of het bestaat."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
#: src/insets/InsetInclude.cpp:929
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Ingesloten bestand `%1$s'\n"
"heeft tekstklasse `%2$s'\n"
"terwijl hoofdbestand tekstklasse `%3$s' heeft."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:814
msgid "Different textclasses"
msgstr "Verschillende tekstklassen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:820
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Ingesloten bestand `%1$s'\n"
"heeft optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%2$s'\n"
"terwijl hoofdbestand optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%3$s' heeft."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:826
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr "Verschillende waarden gebruik niet-TeX lettertypes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Ingesloten bestand `%1$s'\n"
"heeft tekencodering \"%2$s\" [%3$s]\n"
"terwijl hoofdbestand tekencodering \"%4$s\" [%5$s] heeft."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:837
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Verschillende LaTeX-coderingen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Ingesloten bestand `%1$s'\n"
"gebruikt module `%2$s'\n"
"die niet beschikbaar is in hoofdbestand."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:856
msgid "Module not found"
msgstr "Module niet gevonden"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Ingesloten bestand `%1$s' is niet juist geëxporteerd.\n"
" LaTeX-export is waarschijnlijk onvolledig."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Niet-ondersteunde insluiting"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX weet niet hoe niet-LyX-bestanden moeten ingesloten worden bij het "
"genereren van HTML. Schuldige:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX weet niet hoe niet-LyX-bestanden moeten ingesloten worden bij het "
"genereren van HTML. Schuldige:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "FILE MISSING: "
msgstr "ONTBREKEND BESTAND:"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:156
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Indexsortering mislukt"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Het automatische sorteeralgoritme voor indices van LyX\n"
"heeft problemen met het item '%1$s'.\n"
"Gelieve de positie van dit item manueel in te stellen,\n"
"zoals beschreven in de Gebruikersgids."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:468
msgid "Index Entry"
msgstr "Indexlemma"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:654
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Onbekend indextype!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:655
msgid "All indexes"
msgstr "Alle indices"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:659
msgid "subindex"
msgstr "subindex"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:194
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr "Geen formaat voor lange datum (onbekende taal)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr "Geen formaat voor gemiddelde datum (onbekende taal)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr "Geen formaat voor korte datum (onbekende taal)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:229
msgid "Please select a valid type!"
msgstr "Gelieve een geldig type te kiezen!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
msgid "File name (with extension)"
msgstr "Bestandsnaam (met extensie)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
msgid "File name (without extension)"
msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
msgid "File path"
msgstr "Bestandspad"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
msgid "Used text class"
msgstr "Gebruikte tekstklasse"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
msgid "No version control!"
msgstr "Geen versiebeheer!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Revisie"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "Revisie"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
msgid "Tree revision"
msgstr "Boomrevisie"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
msgid "Time[[of day]]"
msgstr "Tijd"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
msgid "LyX version"
msgstr "LyX-versie"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
msgid "LyX layout format"
msgstr "LyX-lay-outformaat"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Ongeldige informatie-inset"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr "De sneltoets voor de functie '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr "De sneltoetsen voor de functie '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
#, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "De menuvertaling voor de functie '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
#, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "De vertaling voor de tekst '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr "Het werkbalkicoon voor de functie '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr "De waarde voor de optie met sleutel '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr "Beschikbaarheid van het LaTeX-pakket '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr "Beschikbaarheid van de LaTeX-klasse '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "De naam van dit bestand (incl. extensie)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "De naam van dit bestand (excl. extensie)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
msgid "The path where this file is saved"
msgstr "Het pad waar dit bestand opgeslagen is"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
msgid "The class this document uses"
msgstr "De klasse gebruikt voor dit document"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
msgid "Version control revision"
msgstr "Revisie versiebeheer"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Boomrevisie versiebeheer"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Boomrevisie versiebeheer"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
msgid "Version control author"
msgstr "Auteur versiebeheer"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
msgid "Version control date"
msgstr "Datum versiebeheer"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
msgid "Version control time"
msgstr "Tijd versiebeheer"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
msgid "The current LyX version"
msgstr "De huidige versie van LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The current LyX layout format"
msgstr "Het huidige lay-outformaat van LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
msgid "The current date"
msgstr "De huidige datum"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
msgid "The date of last save"
msgstr "De datum van laatste opslag"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
msgid "A static date"
msgstr "Een statische datum"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
msgid "The current time"
msgstr "De huidige tijd"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "The time of last save"
msgstr "De tijd van laatste opslag"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
msgid "A static time"
msgstr "Een statische tijd"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Onbekende info!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
#, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Onbekende actie %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
#: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
msgid "undefined"
msgstr "niet-gedefinieerd"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
msgid "Return[[Key]]"
msgstr "Return"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:830
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:835
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:840
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:845
msgid "Backtab"
msgstr "Backtab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:850
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:860
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:865
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Control"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:870
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Command"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:880
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Option"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:885
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "Delete"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:890
msgid "Fn+Del"
msgstr "Fn+Del"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:895
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:939
msgid "not set"
msgstr "niet ingesteld"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr "Kan menu-item voor actie %1$s niet vinden in batchmodus"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
#, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Geen menu-item voor actie %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
#, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s (onbekend)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Labelnamen moeten uniek zijn!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Het label %1$s bestaat al,\n"
"het zal veranderd worden naar %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:180
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLICAAT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Horizontale lijn"
#: src/insets/InsetListings.cpp:330
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "geen lstline-scheidingstekens meer beschikbaar"
#: src/insets/InsetListings.cpp:335
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Geen scheidingstekens meer"
#: src/insets/InsetListings.cpp:336
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Voor doorlopende codefragmenten moet een teken gereserveerd\n"
"worden als scheidingsteken. Een van de codefragmenten gebruikt\n"
"echter alle beschikbare tekens, zodat er geen meer zijn om te gebruiken\n"
"als scheidingsteken.\n"
"Voorlopig is '!' vervangen door een waarschuwing, maar u moet dit\n"
"onderzoeken!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Niet-codeerbare tekens in codefragmentinset"
#: src/insets/InsetListings.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n"
"voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n"
"%1$s.\n"
"Dit is door een beperking van het pakket listings, dat geen\n"
"ondersteuning heeft voor uw codering '%2$s'.\n"
"De optie 'Niet-TeX lettertypes gebruiken' in Document > Instellingen...\n"
"kan misschien helpen."
#: src/insets/InsetListings.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n"
"voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Een waarde wordt verwacht."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Niet-gebalanceerde haakjes!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Gelieve waar of vals te specifiëren."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Enkel waar of vals zijn toegelaten."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Gelieve een geheel getal op te geven."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Een geheel getal wordt verwacht."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Gelieve een lengte-expressie van LaTeX op te geven."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ongeldige lengte-expressie van LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
"Gelieve een lengte-expressie van LaTeX of een skip-hoeveelheid (%1$s) op te "
"geven"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Geen geldige lengte-expressie van LaTeX of skip-hoeveelheid."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Gelieve iets uit %1$s te specifiëren."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Probeer iets uit %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "U bedoelt waarschijnlijk %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Gelieve een of meer dingen uit '%1$s' te specifiëren."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Moet bestaan uit een of meer dingen uit %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Gebruik \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily of zoiets"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Voer vier letters in (ofwel t = rond ofwel f = vierkant) voor de "
"rechterboven-, rechteronder-, linkeronder- en linkerbovenhoek."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr "Voorheen gedefinieerde kleurnaam als tekst"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Voer iets in als \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Verwacht een getal met een optionele * ervoor"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last of number"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld "
"van het bijschrift (bij het gebruik van het dialoogvenster voor "
"subdocumenten) of gebruik de menu Invoegen -> Bijschrift (bij het gebruiken "
"van een codefragmentinset)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld "
"van het label (bij het gebruik van het dialoogvenster voor subdocumenten) of "
"gebruik de menu Invoegen -> Label (bij het gebruiken van een "
"codefragmentinset)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr "standaard: _minted-<jobname>"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr "Stelt de codering verwacht door Pygments in"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr "Een latex-familie zoals tt, sf, rm"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr "Een latex-serie zoals m, b, c, bx, sb"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr "Een latex-naam zoals \\small"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr "Een latex-vorm zoals n, it, sl, sc"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr "Een bereik van regels zoals {1,3-4}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
"Voer een van de ondersteunde talen. Als u echter een codefragmentinset "
"definieert, is het beter om de talencombobox hieronder te gebruiken, tenzij "
"u een taal moet ingeven die er niet in staat, anders zal de combobox "
"uitgeschakeld worden."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr "Bestandscodering gebruikt door Pygments voor highlighting"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr "Python3-highlighting toepassen"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr "Een macro. Standaard: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr "Enkel voor PHP"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr "De stijl gebruikt door Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr "Een macro om zichtbare tabs opnieuw te definiëren"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr "Schakelt LaTeX-code in opmerkingen in"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ongeldige (lege) parameternaam voor codefragment."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Beschikbare parameters voor codefragment zijn %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Beschikbare parameters voor codefragment die de tekst \"%1$s\" bevatten zijn "
"%2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Onbekende parameter voor codefragment: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parameters beginnende met '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe pagina"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
msgid "Page Break"
msgstr "Pagina-einde"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
msgid "Clear Page"
msgstr "Lege pagina"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Lege dubbele pagina"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
#, fuzzy
msgid "No Page Break"
msgstr "Pagina-einde"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "Begrip: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbool begrippenlijst: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Beschrijving: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:252
msgid "note"
msgstr "aantekening"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
msgid "Phantom"
msgstr "Phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
msgid "HPhantom"
msgstr "HPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
msgid "VPhantom"
msgstr "VPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$sbuitenste%2$s en %3$sbinnenste%4$s"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s (standaard voor taal)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$stekst"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "tekst%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Ref: "
msgstr "Verw: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "EqRef: "
msgstr "VglVerw: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Page Number"
msgstr "Paginanummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Tekstuele paginanummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstPagina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standaard+TekstPagina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Tekst: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referentie naar naam"
#: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
msgid "NameRef: "
msgstr "NaamVerw: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:591
msgid "Formatted"
msgstr "Opgemaakt"
#: src/insets/InsetRef.cpp:591
msgid "Format: "
msgstr "Opmaak: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:592
msgid "Label Only"
msgstr "Enkel label"
#: src/insets/InsetRef.cpp:592
msgid "Label: "
msgstr "Label: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
msgid "subscript"
msgstr "subscript"
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
msgid "superscript"
msgstr "superscript"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Niet-afbreekbare spatie"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Kwadraat (spatie)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "En-spatie"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "En-skip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horizontale opvulling (lijn)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horizontale ruimte (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Niet-afbreekbare horizontale ruimte (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Onbekend type inhoudsopgave"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Auteurindex voor bijhouden van wijzigingen ontbreekt"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
msgid "Selections not supported."
msgstr "Selecties niet ondersteund."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Multikolom in huidige of doelkolom."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Multirij in huidige of doelrij."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Selectiegrootte moet overeenkomen met inhoud klembord."
#: src/insets/InsetText.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "Wijzigingen bijhouden"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
msgstr "omloop: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "omloop"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Niet weergegeven."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Converteren naar bruikbaar formaat..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "In geheugen geladen. Pixmap genereren..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Schalen enz..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Klaar om weer te geven"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Geen bestand gevonden!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fout bij converteren naar bruikbaar formaat"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fout bij laden in het geheugen"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fout bij het genereren van pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Geen afbeelding"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Voorlbeeld laden"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Voorbeeld klaar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Voorbeeld mislukt"
#: src/lyxfind.cpp:227
msgid "Search error"
msgstr "Zoekfout"
#: src/lyxfind.cpp:227
msgid "Search string is empty"
msgstr "Zoektekst is leeg"
#: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Einde van het bestand bereikt bij voorwaarts zoeken. \n"
"Verder zoeken vanaf het begin?"
#: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Begin van het bestand bereikt bij achterwaarts zoeken.\n"
"Verder zoeken vanaf het einde?"
#: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
msgid "String not found."
msgstr "Tekst niet gevonden."
#: src/lyxfind.cpp:498
msgid "String found."
msgstr "Tekst gevonden."
#: src/lyxfind.cpp:500
msgid "String has been replaced."
msgstr "Tekst is vervangen."
#: src/lyxfind.cpp:503
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d teksten zijn vervangen."
#: src/lyxfind.cpp:3787
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Ongeldigde reguliere expressie!"
#: src/lyxfind.cpp:3796
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Een overeenkomst is vervangen."
#: src/lyxfind.cpp:3799
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "Twee overeenkomsten zijn vervangen."
#: src/lyxfind.cpp:3802
#, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d overeenkomsten zijn vervangen."
#: src/lyxfind.cpp:3808
msgid "Match not found."
msgstr "Overeenkomst niet gevonden."
#: src/lyxfind.cpp:3814
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Overeenkomst is vervangen."
#: src/lyxfind.cpp:3816
msgid "Match found."
msgstr "Overeenkomst gevonden."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan geen verticale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Kader: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Geen verticale roosterlijnen in 'gevallen': functie %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Aantal kolommen wijzigen niet toegestaan in 'gevallen': functie %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Kleur: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Versiering: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Omgeving: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Aanwijzer niet in tabel"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
msgid "Only one row"
msgstr "Slechts één rij"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
msgid "Only one column"
msgstr "Slechts één kolom"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
msgid "No hline to delete"
msgstr "Geen hline om te verwijderen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
msgid "No vline to delete"
msgstr "Geen vline om te verwijderen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Onbekende tabelfunctie '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Type: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
msgid "Bad math environment"
msgstr "Slechte wiskundige omgeving"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Berekeningen kunnen niet uitgevoerd worden voor wiskundige omgevingen van "
"AMS.\n"
"Verander het type van de wiskundige formule en probeer opnieuw."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan het aantal rijen in '%1$s' niet veranderen"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan het aantal kolommen in '%1$s' niet veranderen"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Macro: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
msgid "optional"
msgstr "optioneel"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "wiskundemacro"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Wiskundemacro: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Ongeldige macro! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "nieuw wiskundige omgeving maken ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "wiskundige tekstmodus actief (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Bewerkingsmodus voor reguliere expressies"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standaard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Grootte: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan horizontale uitlijning van '%1$s' niet veranderen"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kon het opgegeven document niet openen\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1614
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Fout in latex-alinea"
#: src/output_latex.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
"U gebruikt minstens een lay-out (%1$s) bedoeld voor de titel na het gebruik "
"van lay-outs dit geen titel zijn. Dit kan leiden tot ontbrekende of foute "
"uitvoer."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referenties: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: opnieuw configureren gebruikersmap"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/support/Package.cpp:525
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Binair bestand van LyX niet gevonden"
#: src/support/Package.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Kan het pad naar het binair bestand van LyX niet vinden vanop de "
"commandolijn %1$s"
#: src/support/Package.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Kon de systeemmap niet vinden na het zoeken in\n"
"\t%1$s\n"
"Gebruikt de optie '-sysdir' op de commandolijn of stel de "
"omgevingsvariabele\n"
"%2$s in op de LyX-systeemmap die het bestand `chkconfig.ltx' bevat."
#: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: src/support/Package.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ongeldige optie %1$s.\n"
"Map %2$s bevat %3$s niet."
#: src/support/Package.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n"
"Map %2$s bevat %3$s niet."
#: src/support/Package.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n"
"%2$s is geen map."
#: src/support/Package.cpp:768
msgid "Directory not found"
msgstr "Map niet gevonden"
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Het commando\n"
"%1$s\n"
"is nog niet klaar.\n"
"\n"
"Wilt u het stoppen?"
#: src/support/Systemcall.cpp:418
msgid "Stop command?"
msgstr "Commando stoppen?"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "&Stop it"
msgstr "&Stoppen"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr "&Laten lopen"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Geen debugberichten"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Algemene informatie"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programma-initialisatie"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Verwerking toetsaanslagen"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI afhandelen"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex-grammaticaparser"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lezen van configuratiebestanden"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Aangepaste toetsenbordinstellingen"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-generatie/uitvoering"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Wiskunde-editor"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Lettertypeafhandeling"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lezen van Textclass-bestanden"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Versiebeheer"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Externe controle-interface"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanisme voor ongedaan maken/opnieuw toepassen"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Gebruikerscommando's"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "De LyX-lexer"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informatie over afhankelijkheden"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-insets"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Door LyX gebruikte bestanden"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Evenementen in de werkruimte"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Klembord afhandelen"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafische conversie en laden"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Wijzigingen bijhouden"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Berichten van externe sjablonen/insets"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilen van RowPainter"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Debuggen van scrollen"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Wiskundemacro's"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Taal- en regio-instellingen"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mechanisme voor kopiëren en plakken"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mechanisme voor zoeken en vervangen"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Algemene debugberichten voor ontwikkelaars"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle debugberichten"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Debuggen `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"bestand: %2$s, lijn: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Het zou moeten lukken om verder te doen,\n"
"maar u wilt uw werk misschien opslaan en\n"
"LyX opnieuw starten."
#: src/support/lassert.cpp:74
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Er trad een fout op met dit document.\n"
"LyX zal proberen het veilig te sluiten."
#: src/support/lassert.cpp:84
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Bufferfout!"
#: src/support/lassert.cpp:91
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"Er is een applicatiefout opgetreden.\n"
"Lyx zal nu afsluiten."
#: src/support/lassert.cpp:94
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Fatale fout!"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "% tekstbreedte"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "% kolombreedte"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "% paginabreedte"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "% regelbreedte"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "% teksthoogte"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "% paginahoogte"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Distance %"
msgstr "% regelbreedte"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
msgstr "Systeembestand niet gevonden"
#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Kan shfolder.dll niet laden.\n"
"Gelieve te installeren."
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
msgstr "Systeemfunctie niet gevonden"
#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Kan SHGetFolderPathA in shfolder.dll niet vinden.\n"
"LyX kan niet verder gaan. Sorry."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Onbekende gebruiker"
#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "Naam in te sluiten bestand"
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "Deel \\Roman{part}"
#~ msgid "<No Documents Open>"
#~ msgstr "<Geen open documenten>"
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "Hier komt de versie"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "Druk op Enter om te zoeken of klik op Start!"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "&Start!"
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "Stelling \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "Corollarium \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "Propositie \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "Vermoeden \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "Feit \\thechapter.\\thefact."
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "Definitie \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "Voorbeeld \\thechapter.\\theexample."
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr "Probleem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "Oefening \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "Oplossing \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "Opmerking \\thechapter.\\theremark."
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "Bewering \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "Criterium \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "Algoritme \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "Voorwaarde \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "Aantekening \\thechapter.\\thenote."
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "Notatie \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "Samenvatting \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "Dankbetuiging \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "Conclusie \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "Aanname \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "Vraag \\thechapter.\\thequestion."
#, c-format
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor romein (schreef)"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor schreefloos"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor typemachine (monospace)"
#~ msgid ""
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
#~ "compilation)"
#~ msgstr ""
#~ "Zorg ervoor dat tellers en referenties zijn zoals in het volledige "
#~ "document (maakt compilatie trager)"
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "Tellers en referenties &bijhouden"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "Automatisch &begin"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Automatisch &einde"
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Beweging van aanwijzer:"
#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgid "Articles (DocBook)"
#~ msgstr "Artikels (DocBook)"
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Vnaam"
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "Afkorting"
#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "Citatienummer"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dag"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Maand"
#~ msgid "Issue-number"
#~ msgstr "Uitgavenummer"
#~ msgid "Issue-day"
#~ msgstr "Uitgavedag"
#~ msgid "Issue-months"
#~ msgstr "Uitgavemaanden"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Subsubalinea"
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Hoofding --"
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "Speciale paragraaf"
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "Speciale paragraaf:"
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "AGU-journaal"
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "AGU-journaal:"
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Citatienummer:"
#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "AGU-volume"
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "AGU-volume:"
#~ msgid "AGU-issue"
#~ msgstr "AGU-nummer"
#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "AGU-nummer:"
#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Indextermen"
#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Indextermen..."
#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Indexterm"
#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Indexterm:"
#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "Kruisterm"
#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "Kruisterm:"
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Aanvullend"
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Aanvullend..."
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Supp-note"
#~ msgid "Sup-mat-note:"
#~ msgstr "Sup-mat-note:"
#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Citeer-andere"
#~ msgid "Cite-other:"
#~ msgstr "Citeer-andere:"
#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "Inspronglijn"
#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "Inspronglijn:"
#~ msgid "Runhead"
#~ msgstr "Runhead"
#~ msgid "Runhead:"
#~ msgstr "Runhead:"
#~ msgid "Published-online:"
#~ msgstr "Online gepubliceerd:"
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "Citatie:"
#~ msgid "Posting-order"
#~ msgstr "Posting-volgorde"
#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Posting-volgorde:"
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "AGU-pagina's"
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "AGU-pagina's:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Woorden"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Woorden:"
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Figuren:"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Tabellen:"
#~ msgid "Datasets"
#~ msgstr "Datasets"
#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "Datasets:"
#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSN"
#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "CODEN"
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "SS-code"
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "SS-titel"
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-code"
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "Bschr"
#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "Organisatieafdeling"
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "Organisatienaam"
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Postcode"
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "Wijzigingen bijhouden in zijbalken"
#~ msgid ""
#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Staat LyX toe om verticale wijzigingsbalken in de marge van de PDF-"
#~ "uitvoer te plaatsen als het bijhouden van wijzigingen aan staat en "
#~ "pdflatex het uitvoerformaat is."
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgid ""
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
#~ "code where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Stelt alle voetnoten in als eindnoten. U zal \\theendnotes moeten "
#~ "toevoegen in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten verschijnen."
#~ msgid "Time[[period]]"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "Wat?"
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "DocBook (XML)"
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer, omdat noch "
#~ "dvipost noch xcolor/ulem geïnstalleerd zijn.\n"
#~ "Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en "
#~ "\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule."
#, c-format
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Automatisch opslaan van %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Automatisch opslaan mislukt!"
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "toegevoegde tekst"
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gewijzigd door %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Wijziging gemaakt op %1s\n"
#, c-format
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
#~ msgstr ""
#~ "Poging om bestand %1$s in zichzelf in te sluiten. Insluiting wordt "
#~ "genegeerd."
#~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
#~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
#~ msgid "Noto Serif Regular"
#~ msgstr "Noto Serif Regular"
#~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
#~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
#~ msgid "Noto Sans Regular"
#~ msgstr "Noto Sans Regular"
#~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
#~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
#~ msgid "Noto Mono Regular"
#~ msgstr "Noto Mono Regular"
#~ msgid "Pass-Through"
#~ msgstr "Doorgeven"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Verbatim invoer"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Verbatim invoer*"
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: BibTeX-databank toevoegen"
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Scan LaTeX' index voor nieuwe databanken en stijlen"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kan u een lokale BibTeX-databank opgeven of in uw map bladeren."
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "&Lokale databanken:"
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Hier kan u de naam van een lokale BibTeX-databank opgeven"
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Door uw lokale map bladeren"
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "D&atabanken"
#~ msgid "Add a BibTeX database file"
#~ msgstr "BibTeX-databankbestand toevoegen"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Toevoegen..."
#~ msgid "Move the selected database upwards in the list"
#~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omhoog in de lijst"
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omlaag in de lijst"
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Taal"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "He&rstellen"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Toepassen"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Kopieer documentinstellingen van:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Voeg de scheidingstekens toe"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Invoegen"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Formaa&t:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "&Standaardplaats gebruiken"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Geavanceerde plaatsingsopties"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "&Bijschrift:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "La&bel:"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Naam informatie:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Standaardwaarden van het dialoogvenster herstellen"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codering"
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "Ande&re:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "&Onderwerp:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "C&entreren"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "&Spook"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Inschakelen"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Schakel in als een specifieke lettertypecodering (zoals T1) gebruikt moet "
#~ "worden (via fontenc)"
#~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
#~ msgstr "Gebruik LaTe&X-lettertypecodering:"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "&Datumformaat:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Datumformaat voor uitvoer van strftime"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Met deze optie werkt LyX sneller, maar op het scherm zien letters er "
#~ "misschien slechter uit"
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "Pixmap-cache &gebruiken om tekst sneller weer te geven"
#~ msgid "Avai&lable indexes:"
#~ msgstr "Beschi&kbare indices:"
#~ msgid "&Shortcut:"
#~ msgstr "&Sneltoets:"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Dit dialoogvenster sluiten"
#~ msgid "Algorithm2e"
#~ msgstr "Algorithm2e"
#~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
#~ msgstr "Artikel voor American Mathematical Society (AMS)"
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "Wijzigingsbalken"
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "BeginVoorwerk"
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Begin voorwerk"
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Einde voorwerk"
#~ msgid "Fix cm"
#~ msgstr "Verbeterde cm"
#~ msgid "Fix LaTeX"
#~ msgstr "Verbeterde LaTeX"
#~ msgid "FiXme"
#~ msgstr "FiXme"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Voet naar eind"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "literate"
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "charstyles"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "Natbibapa"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort)"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort binnen hoofdstukken)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "stellingen"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Stellingen (AMS)"
#~ msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
#~ msgstr "Stellingen (genummerd per hoofdstuk)"
#~ msgid "Named Theorems"
#~ msgstr "Benoemde stellingen"
#~ msgid "Theorems (Numbered by Section)"
#~ msgstr "Stellingen (genummerd per paragraaf)"
#~ msgid "Theorems"
#~ msgstr "Stellingen"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japans (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Tekstopmaak|s"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Pad|P"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Klasse|K"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Bestandsrevisie|r"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Revisie-auteur|a"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Revisiedatum|d"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Revisietijd|i"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Documentinfo|D"
#~ msgid "Text Style|S"
#~ msgstr "Tekstopmaak|s"
#~ msgid "Capitalize|a"
#~ msgstr "Beginhoofdletters|h"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Tekstopmaak|T"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Lijst / inhoudsopgave|/"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Vorige toepassen"
#~ msgid "Text style"
#~ msgstr "Tekstopmaak"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Lijn boven instellen"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Lijn onder instellen"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Lijn links instellen"
#~ msgid "Set right line"
#~ msgstr "Lijn rechts instellen"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve te controleren dat de ondersteuningssoftware voor uw codering "
#~ "(%1$s) juist geïnstalleerd is"
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dit accepteert het normale formaat van strftime, zie man strftime voor "
#~ "alle details. Bv. \"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr ""
#~ "De lettertypecodering gebruikt voor het LaTeX2e-pakket fontenc. T1 is "
#~ "sterk aan te raden voor niet-Engelse talen."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel de cache voor pixmap in, wat de prestaties op Mac en Windows "
#~ "kunnen verbeteren."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Niets te indexeren!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Kan niet meer dan een alinea indexeren!"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Tekenset"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Gelieve op een juiste manier te installeren om te de enorme\n"
#~ msgid "for this version of LyX."
#~ msgstr "veranderd is in deze versie van LyX."
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Documenten|#o#O"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Tekstopmaak"
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Geen (geen fontenc)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Positie van float"
#~ msgid "Category: %1$s."
#~ msgstr "Categorie: %1$s."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "sneltoets"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "sneltoetsen"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "pakket"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menu"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "icoon"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "buffer"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor info-inset"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Sjablonen|#S#s"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Voorbeelden|#V#v"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Geen vertakkingen ingesteld voor document!"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Informatie betreffende %1$s '%2$s'"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Autocorrect uit ('!' om te gaan)"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Autocorrect aan (<spatie> om te stoppen)"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
#~ msgstr "Stel de inputcodering in op Unicode (utf8)."
#~ msgid "utf8 (default)"
#~ msgstr "utf8 (standaard)"
#~ msgid ""
#~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "Als u links een aangepaste codering selecteerde kan u die hier opgeven"
#~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
#~ msgstr ""
#~ "Hier kan u de codering van de uitvoer aanpassen (gebruikt voor LaTeX-"
#~ "bestanden)"
#~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
#~ msgstr "Als dit aangevinkt is, zal LyX het LaTeX-pakket inputenc niet laden"
#~ msgid "Do not load &inputenc"
#~ msgstr "&Inputenc niet laden"
#, fuzzy
#~| msgid "Additional O&ptions"
#~ msgid "Additional o&ptions:"
#~ msgstr "Bijkomende o&pties"
#, fuzzy
#~| msgid "Unicode (utf8)"
#~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
#~ msgstr "Unicode (utf8)"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Nooit aangevinkt"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Overige lettertype-instellingen"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Altijd aangevinkt"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Overig:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "lettertype aanvinken bij alle bovenstaande"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "&Alles aanvinken"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "underbrace"
#, fuzzy
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Geen kleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Druk op de knop om geldigheid te controleren..."
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Het pad naar de map van het document mag geen spaties bevatten."
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "``tekst''"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "''tekst''"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr ",,tekst``"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr ",,tekst''"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "<<tekst>>"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr ">>tekst<<"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "nl"
#, fuzzy
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Sleutel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Standaard numerieke stijlen van BibTeX gebruiken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "&Standaard (numeriek)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de natbib-stijlen voor natuurwetenschapen en kunst. Stel "
#~ "bijkomende argumenten in bij de opties voor de documentklasse."
#, fuzzy
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Natbib-&stijl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Gebruik de jurabib-stijl voor rechten en humane wetenschappen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#, fuzzy
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Definieer de standaardstijl voor BibTeX"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&Bijsnijden"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&E-mail"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Bestand"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Omschrijving:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "Ver&werker:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Zoom (%):"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Onderschrift: "
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Standaard (basis)"
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Citatenmotor"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japans boek (jbook)"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgstr "Japans artikel (jsarticle)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#, fuzzy
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Voorbeelden:"
#, fuzzy
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Voorbeeld."
#, fuzzy
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "p."
#, fuzzy
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "rood"
#, fuzzy
#~ msgid "no."
#~ msgstr "nee"
#, fuzzy
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Pane|S"
#~ msgstr "LaTeX-code|c"
#, fuzzy
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Aanhalingsteken|A"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Enkel aanhalingsteken|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Opmaak"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak (afbeelding)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak (XFig-uitvoer)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "datum-opdracht"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid "%1$s et al."
#~ msgstr "%1$s et al."
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Converteren mislukt!"
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "Lokale lay-out converteren naar huidig formaat mislukt."
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "AMS meerdere regels zonder uitlijning (gather)|g"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Nieuw wiskunde-blok invoegen ($...$)"
#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Extern materiaal...|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Ingesloten bestand ontbreekt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Citaten &zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "&Zoeken:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr ""
#~ "Geef de te zoeken tekst op en druk op Enter of druk op de knop om te "
#~ "zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Klik of druk op Enter in het zoekveld om te zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Zoeken"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Zoek&veld:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "S&oort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Tekst die voor het citaat komt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Tekst die na het citaat komt"
#, fuzzy
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Alle auteurs tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "&Volledige lijst van auteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Grootte:"
#, fuzzy
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "La&bels in:"
#, fuzzy
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "Kruisverwijzingen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "B&uiten:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Sorteer labels in alfabetische volgorde (niet hoofdlettergevoelig tenzij "
#~ "de optie Hoofdletter gevoelig aan staat)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Sorteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "Labels op alfabet sorteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Kruisverwijzing zoals in de uitvoer"
#, fuzzy
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Geen verandering"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX-broncode"
#, fuzzy
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook-broncode"
#, fuzzy
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Literate-broncode"
#, fuzzy
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (versiecontrole, op slot)"
#, fuzzy
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (versiescontrole)"
#, fuzzy
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (veranderd)"
#, fuzzy
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (alleen lezen)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "O&ptie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Kan geen horizontale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Binnenste blok -- nodig voor vaste breedte en voor regeleinden"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Afbeelding niet uitpakken voor het exporteren naar LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Niet uitpakken voor exporteren"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Do&cument-type"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Kopieer naar klem&bord"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Vooruit zoeken"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Printopdracht opties"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Extensie voor afdrukken naar bestand"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Optie om naar een bestand af te drukken"
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "A&fdrukken naar bestand:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Optie om met andere dan standaardprinter af te drukken"
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "&Printer kiezen:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Optie om met de spool-opdracht de printer te kiezen"
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Spool &printer:"
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Spool &opdracht:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Optie om in omgekeerde volgorde af te drukken"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Omgekeerde &volgorde:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Aa&ntal kopieën:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Optie om het aantal kopieën in te stellen"
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Optie om een pagina-bereik af te drukken"
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Sor&teren:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "Pa&gina-bereik:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Optie om meerdere kopieën te sorteren"
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Oneven pagina's:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Even pagina's:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Elke andere optie die u wilt gebruiken bij het afdrukken"
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "E&xtra opties:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Uitvoer aanpassen aan een specifieke printer (voor experts)"
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie hoeft u normaal gesproken alleen te kiezen als u dvips als "
#~ "printopdracht gebruikt en als u config.<printer> bestanden heeft voor al "
#~ "uw printers."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Uitv&oer aanpassen aan printer"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Naam van de standaardprinter"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Standaard&printer:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Print&opdracht:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagina's"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Eerste pagina om af te drukken"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Tot:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Laatste pagina om af te drukken"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Alle pagina's afdrukken"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "Vana&f"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "&Oneven pagina's afdrukken"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "&Even pagina's afdrukken"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Afdrukken in omgekeerde volgorde"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Omgekeerde &volgorde"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "&Kopieën"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Aantal afdrukken"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "De pagina's van de kopiëren sorteren"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Sorteren"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Uitvoer naar een printer stren"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "P&rinter:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "De uitvoer naar de opgegeven printer sturen"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Uitvoer naar bestand sturen"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Alinea's scheiden met"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Lijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Midden-boven"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Midden-onder"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Afdrukken...|d"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Een bitmap-bestand.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Het document %1$s kon niet worden afgedrukt.\n"
#~ "Controleer of uw printerinstellingen kloppen."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Het afdrukken van het document is mislukt"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Onbekend document-type"
#, fuzzy
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Fout bij het maken van bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Bestand opnemen...|d"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Zwart"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Wit"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rood"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Groen"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyaan"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Geel"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Printer"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Schalen etc..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "&Verticale ruimte:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "&Horizontale ruimte vrijhouden"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notatie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notatie"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Kies deze optie om rechts-naar-links talen (zoals Hebreeuws, "
#~ "Arabisch,...) te ondersteunen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Scheiding--"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX-code|X"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x documenten (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4.x documenten (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5.x documenten (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6.x Documenten (*.lyx16)"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt"
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|o"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Uitgelijnd binnen formule (split)|s"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Ook verbonden aan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Ook verbonden aan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Sleutelwoorden."
#, fuzzy
#~ msgid "Multilingual captions"
#~ msgstr "Overige o&pties"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
#, fuzzy
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
#, fuzzy
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Gebruik de AMS-pakketten automatisch"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Gebruik het math&dots pakket automatisch"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
#, fuzzy
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Eerste:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Standaard&printer:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Standaard papier&formaat:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Als u deze opdracht instelt, wordt de print-opdracht gebruikt om naar een "
#~ "bestand af te drukken, en daarna deze opdracht om echt te printen."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Cel 90 graden draaien"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Tabel noot:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "Tabel 90 g&raden draaien"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatijnAan"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latijn aan"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatijnUit"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latijn uit"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Kader (geen balken)"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Tekst zonder opmaak"
#, fuzzy
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "spatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Instellingen...|s"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Opslaan in gebundeld formaat|f"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "&Meerdere kolommen"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Cel draaien"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS-pijlen"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS-relaties"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operatoren"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS overig"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS overig"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS pijlen"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relaties"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operatoren"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#, fuzzy
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX voorbeeld (LilyPond boek)"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX voorbeeldweergave"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Standaard papier&formaat:"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Afbeeldingenlijst"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Lijst van vergelijkingen"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Indexlijst"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Lijst van kantlijn-aantekeningen"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Lijst van opmerkingen"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Lijst van literatuurverwijzingen"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Lijst van vertakkingen"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Lijst van wijzigingen"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatische hulp"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessie"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "elders"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Formaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
#~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch"
#, fuzzy
#~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
#~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd"
#, fuzzy
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
#~ msgstr "Gebruik &esint-pakket"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
#~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m"
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
#~ msgstr "Fout bij het exporteren naar %1$s"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Nieuw:"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Voorwoord:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Insituut en e-mail:"
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "MiniInhoudsopgave"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "TOC-diepte (geef een getal op):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Lijst van afkortingen en symbolen"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Zoeken:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "De Enter-toets werkt ook"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "De delete-toets werkt ook"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Ver&wijderen"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Gebruik het pakket 'babel' om meerdere talen te ondersteunen"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Babel gebr&uiken"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "&BibTeX opdracht:"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Kies deze optie als LyX Windows-bestandsnamen in LaTeX-bestanden moet "
#~ "zetten, in plaats van Posix-bestandsnamen. Dit is handig als u MikTeX "
#~ "gebruikt in plaats van Cygwin teTeX."
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "BibTeX opdracht (&Japans):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Index opdracht (Ja&pans):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Extern programma om tabellen op te maken in tekst-zonder-opmaak"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Schermresolutie (&DPI):"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Kies een andere persoonlijk woordenboek-bestand"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Spellingscontrole-pro&gramma:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Gebruik invoer-coder&ing"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Cellen samenvoegen"
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Verbonden aan:"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Stap"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Stap \\thestep."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Appendices"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Appendices ---"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Documenten|c"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Nieuw van sjabloon...|j"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Opnieuw laden|w"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Opnieuw doen|d"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Knippen|n"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Plakken|P"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Plak externe selectie|x"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabel|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Thesaurus..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistieken...|i"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Kruisverwijzing...|r"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Lijsten & inhoudsopgave|o"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX-code|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Mini-pagina|p"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabel-inhoud...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Zwevend kader|a"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Bestand invoegen|i"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie|p"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Woordspatiëring|o"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Verticale ruimte..."
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|r"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Aanhalingsteken|A"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Alle wijzigingen accepteren|A"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|n"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Teken...|T"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Alinea...|A"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Document...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabel...|T"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX-informatie|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Ga naar bladwijzer 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Uitgebreide functies|e"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Ingesloten objecten|m"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Voorkeuren..."
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Kader oplossen|d"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "DVI weergeven"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "PDF weergeven (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "PDF bijwerken (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "PostScript weergeven"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "PostScript bijwerken"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Zonder horizontale lijn\t\\atop"
#~ msgid "Ch. "
#~ msgstr "Hfst."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lengte"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Smalle spatie"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Normale spatie"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Brede spatie"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Negatieve smalle spatie"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Negatieve normale spatie"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Negatieve brede spatie"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Woordspatiëring"
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (bibliotheek)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (bibliotheek)"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Zwevend kader geopend"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "QQuad spatie"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Tabel geopend"