lyx_mirror/po/gl.po
Michael Schmitt b17712c3cb po/*.po: remerge
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@16216 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2006-12-09 14:49:21 +00:00

12931 lines
315 KiB
Plaintext

# translation of gl.po to
# Mensaxes en galego para LyX.
# Copyright (C) 2006 LyX Team.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
# José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-09 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-19 09:55+0200\n"
"Last-Translator: José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>\n"
"Language-Team: <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de cita"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinido (numérico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Estilo natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia por s&eccións"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:225
msgid "&Add"
msgstr "&Engadir"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Polas &disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Eliminar a pola escollida"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:52
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Comutar a pola escollida"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)activar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Trocar c&or..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:37
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:215
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:601
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:704
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.ui:66
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210 src/lyxfont.C:520
#: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:74
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:65
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:79
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:65
msgid "Smallest"
msgstr "Pequenísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:84
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:65
msgid "Smaller"
msgstr "Pequeniña"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:89
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:65
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:94
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:65
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:99
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:65
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:104
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:66
msgid "Larger"
msgstr "Grandona"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:109
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:66
msgid "Largest"
msgstr "Grandísima"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:114
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:66
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:119
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:66
msgid "Huger"
msgstr "Descomunal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Cliente"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "&Level:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usar colocación &predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opcións avanzadas de colocación"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Início da páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aqui, con certeza"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aqui, se for posíbel"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "&páxina de flutuantes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Fin da páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Estender colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rotar cara un lado"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "FontUi"
msgstr "&Fonte:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Fonte_fixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
#, fuzzy
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Versalete"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Marxes predefinidas"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Document &class:"
msgstr "&Clase do documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
msgid "Class Settings"
msgstr "Configuración de clase"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:104
msgid "&Options:"
msgstr "O&pcións:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:141
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Con&trolador postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:151
msgid "&Language:"
msgstr "&Língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificación:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Estilo de cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marxes predefinidas"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "I&nterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "S&ep. cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Alto &cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Salto do &pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Use &esint package"
msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listar na Táboa de Contidos"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeración"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño do papel"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:177
msgid "&Height:"
msgstr "&Alto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "&Largo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
"\"Personalizado\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "Re&trato"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "A&paisado"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "&Estilo de páxina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento con &duas caras"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "A versión vai aqui"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:171
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introducir texto"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Postizo"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:352
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:329
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:699
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:98
#: src/buffer_funcs.C:125 src/buffer_funcs.C:166 src/bufferlist.C:115
#: src/bufferlist.C:223 src/lyx_cb.C:117 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:689
#: src/lyxfunc.C:861 src/lyxfunc.C:1982 src/lyxvc.C:175
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "A chave bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:231
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "Cha&ve:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 src/BufferView.C:245
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:805
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Engade bibliografia á táboa de contidos"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Engadir bibliografia ao &TDC"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contido:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "todas as referéncias citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "todas as referéncias sen citar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "todas as referéncias"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "E&liminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bancos de dados"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:699
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:766
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:170
#: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74
msgid "None"
msgstr "Nengun"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172
#: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287
#: src/insets/insetbox.C:156
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280
#: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:158
msgid "Minipage"
msgstr "Minipáxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Cadro &interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "&Decoration:"
msgstr "Dedicatória:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "Largura"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:260
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:261
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:262
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Estricar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "&Box:"
msgstr "Cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Contido:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:309
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:670
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:720
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Polas disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Escoller pola"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Troco:"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir ao próximo troco"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Próximo troco"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Aceitar este troco"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceitar"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Rexeitar este troco"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Rexeitar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:126
msgid "Font family"
msgstr "Família de Fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:50
msgid "&Family:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forma de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:161
msgid "Font series"
msgstr "Séries de fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1471
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:177
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:164
msgid "&Series:"
msgstr "&Série:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:180
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:200
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nunca comutado"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:233
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:268
msgid "Other font settings"
msgstr "Outras opcións de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:246
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre comutado"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258
msgid "&Misc:"
msgstr "&Outros:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:290
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:293
msgid "&Toggle all"
msgstr "Comutar &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:300
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:303
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:372 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:741
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1128 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "&Available Citations:"
msgstr "&Polas disponíbeis:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Selección:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:88
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Sobe a cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Baixa a cita seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Cidade"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:149
msgid "D&elete"
msgstr "&Apagar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Procurar:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:211
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:218
msgid "Citation &style:"
msgstr "E&stilo de cita:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:228
msgid "List all authors"
msgstr "Lista todos os autores"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:231
msgid "&Full author list"
msgstr "Lista &completa de autores"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:238
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:241
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forzar &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:248
msgid "&Text after:"
msgstr "Texto &despois:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:266
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a colocar despois da cita"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:273
msgid "Text &before:"
msgstr "&Texto antes:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:291
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texto a colocar antes da cita"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:342
msgid "A&pply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:49
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:52
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Manter iguais"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:104
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:138
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:141
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usar predefinidos da clase"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gravar como valores predefinidos"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Mostrar ERT inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&Inserido"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostrar só o botón ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Pregueado"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostrar contidos ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "&Abrir"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Editar o ficheiro externamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Editar ficheiro..."
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145
msgid "Select a file"
msgstr "Escolle un ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Modelos disponíbeis"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:584
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:597
msgid "Screen display"
msgstr "Apresentación en pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:606
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromo"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:611
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de cincentos"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:616
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.C:44
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:624
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:648
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:587
msgid "&Display:"
msgstr "&Pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Esca&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:259
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:279
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Orixe da rotación"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Orixe:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "Á&ngulo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:167
msgid "Height of image in output"
msgstr "Alto da imaxe na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:210
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:213
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Manter proporción"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:133
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largo da imaxe na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:443
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:446
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obter do ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:315
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:318
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:351
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Esquerda &inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:389
msgid "Right &top:"
msgstr "Direita &superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pción:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:46
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:65
msgid "File name of image"
msgstr "Ficheiro de imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:78
msgid "Select an image file"
msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:88
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Output Size"
msgstr "Saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:241
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:269
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Orixe:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:290
msgid "&Clipping"
msgstr "&Recorte"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:399
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:406
#, fuzzy
msgid "y:"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:420
#, fuzzy
msgid "x:"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:454
msgid "E&xtra options"
msgstr "Opcións e&xtra"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:466
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:487
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:469
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opcións LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:494
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:497
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Non desco&mprimir ao exportar"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:504
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:507
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo &rascuño"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:514
#, fuzzy
msgid "Subfigure"
msgstr "Su&bfigura"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:556
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Lexenda da subfigura"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:538
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Lexenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:566
#, fuzzy
msgid "Show in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:627
#, fuzzy
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:42
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:60
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marcar espazos na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:83
msgid "File name to include"
msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90
msgid "Load the file"
msgstr "Carregar o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:93
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:117 src/insets/insetinclude.C:303
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:122 src/insets/insetinclude.C:312
msgid "Include"
msgstr "Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:127 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:135
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipo de &inserimento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Actualizar a vista"
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:95
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "&Filas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Abre este painel como unha xanela separada"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:70
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Separar painel"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:98
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Escolle un conxunto de símbolos"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:102
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:107
msgid "Big operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:112
msgid "Relations"
msgstr "Relacións"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:117 lib/languages:33
msgid "Greek"
msgstr "Letras gregas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:122
msgid "Arrows"
msgstr "Frechas"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:127
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:132
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decoracións"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros símbolos"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:142
msgid "AMS operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:147
msgid "AMS relations"
msgstr "Relacións AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:152
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relacións negadas AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:157
msgid "AMS arrows"
msgstr "Frechas AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:162
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:195
msgid "&Functions"
msgstr "&Funcións"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:240 lib/ui/stdtoolbars.ui:127
msgid "Insert root"
msgstr "Inserir raiz"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:265
msgid "Insert spacing"
msgstr "Inserir espazo"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:290
msgid "Set limits style"
msgstr "Estilo de límites"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:315 src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:340
msgid "Set math font"
msgstr "Fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:367
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Trocar entre fórmula en liña e ec. independente"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:386 lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Subscript"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:405 lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Superscript"
msgstr "Expoente"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:424 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:443
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Mostrar delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Sort &as:"
msgstr "Strasse:"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Descrición"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "Símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Só internamente no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentário"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimir como texto en cincento"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Resaltado en cincento"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "&Framed"
msgstr "Nome"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "Box with shaded background"
msgstr "fundo de nota"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "&Shaded"
msgstr "&Gravar"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:124 src/text.C:2350
msgid "Single"
msgstr "Simples"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:42
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:128 src/text.C:2356
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:709
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:776
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:130
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "E&spazamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Xustificado"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:94
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Ali&ñamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:145
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "&Identar parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173
msgid "Label Width"
msgstr "Largo da etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:185
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:192
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195
msgid "&Longest label"
msgstr "Etiqueta máis &longa"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "Comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:54
msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files"
msgstr ""
"Longura de liña máx. dos ficheiros exportados de texto simples/LaTeX/SGML"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "Longura de &liña de saída:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44
msgid "&Colors"
msgstr "&Cores"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:65
msgid "&Alter..."
msgstr "&Mudar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "Enga&dir"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:232
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:105
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:130
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opción e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:140
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onversor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:168
msgid "&Converters"
msgstr "&Conversores"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:51
msgid "C&opiers"
msgstr "C&opiadoras"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:109
msgid "&Copier:"
msgstr "&Copiadora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:34
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
"nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
"teTeX Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:37
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "Formato de &data:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostrar &gráficos:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:70
msgid "Off"
msgstr "Desactivada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Sen fórmulas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:70
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Non mostrar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vista &preliminar imediata:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:72
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:82
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Nome GUI:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:98
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:108
msgid "S&hortcut:"
msgstr "A&celerador:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:118
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:134
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:165
msgid ""
"Tell whether this format is a document format. A document cannot be exported "
"to or viewed in a non-document format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "&Document format"
msgstr "Fallo ao formatar documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:175
msgid "&File formats"
msgstr "&Formatos de ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "Correo-&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:60
msgid "S&econd:"
msgstr "S&egundo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:70
msgid "&First:"
msgstr "&Primeiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:90
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usar &mapa do teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Inicio do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "Língua &predefinida:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Fin do comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacote de língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto-i&niciar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "Usar &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto-&terminar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marcar línguas &alleas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codificación Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213
msgid "US legal"
msgstr "US Legal"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:214
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:215
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:216
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:217
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:220
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Programas externos"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comando BibTeX e opcións"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Comando índice:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipe LyX&Server:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefixo PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Directória &temporária:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Copias de &seguranza:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "Directória de &traballo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modelos de documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome da impresora predefinida"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Usar nome de impresora explícitamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "A&daptar saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64
msgid "Command Options"
msgstr "Opcións do comando"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Inverter:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92
msgid "To p&rinter:"
msgstr "A impre&sora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Tama&ño do papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118
msgid "To &file:"
msgstr "A &ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137
msgid "Spool &command:"
msgstr "Comando de impr&esión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páxinas i&mpares:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Tipo do papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opcións e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Prefi&xo cola de impresión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202
msgid "Co&llated:"
msgstr "Pega&das:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páxinas &pares:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Ex&tensión:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apai&sado:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251
msgid "Co&pies:"
msgstr "Co&pias:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Intervalo de páxinas:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Especificar as opcións para o comando da impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "C&omando da impresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nome da impresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Fonte_fixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI pantalla:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaños das fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Grandona:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Grandísima:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Descomunal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Pequenísima:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Pequeniña:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Pequena:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Corrector &ortográfico:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Língua alternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Usar carácteres de &escape:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dicionário persoal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Aceitar &palabras compostas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:36
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:74
msgid "B&rowse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:81
msgid "&User interface file:"
msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:91
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Versión"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Posición actual de fila"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:157
msgid "Load opened files from last session"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Posición actual de fila"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Posición actual de fila"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:211
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:85 src/frontends/qt4/QBox.C:194
#: src/frontends/qt4/QBox.C:228
msgid "Width"
msgstr "Largo"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:234
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:185
#: src/frontends/qt4/QBox.C:219
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:275
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:287
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Cópias de seguranza "
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:318
msgid " every"
msgstr " cada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:338
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:355
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Documentos &recentes:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:115
#: src/bufferlist.C:223 src/lyxfunc.C:688
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Imprimir desde a páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Imprimir até a páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas as páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "&Desde"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orde inversa"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Orde inversa"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Cópias encadeadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "&Encadeadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresión"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Enviar saída á impresora"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mpresora:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Enviar saída á impresora dada"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tiquetas en:"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<referéncia>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referéncia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "na páxina <páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referéncia con formato"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Salta á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Ir á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "Su&bstituir por:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "Procurar se&guinte"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &todo"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "Proc&urar cara tras"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formatos de &exportación:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suxestións:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora esta palabra"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorar sempre"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Substituir por:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Palabra actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Palabra descoñecida:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "Configuración da &táboa"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fixa largura da coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Aliñamento &vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Aliñamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 lib/layouts/beamer.layout:464
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:264
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rota a táboa 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rota esta cela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotar &cela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Une celas"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicoluna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argumento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Todos os bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Debuxar"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "Lim&par"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316
#, fuzzy
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "De&fault"
msgstr "Predefinido"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Debuxar bordos"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:670
#, fuzzy
msgid "Additional Space"
msgstr "Espazo vertical adicional."
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:742
#, fuzzy
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Fin da páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "Táboa &longa"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Sal&to de páxina na fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "Primeiro cabezallo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Último pé:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Bordo por riba"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Bordo por baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938
msgid "on"
msgstr "activado"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:948
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:962
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:976
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:990
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non mostra o último pé"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "valeiro"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usar táboa longa"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Cela actual:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Posición actual de fila"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Posición actual de coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fecha este diálogo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:97
msgid "&Rescan"
msgstr "&Reler"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
"ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:110
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:127
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:131
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Clases LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:136
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estilos LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:141
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estilos BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:168
msgid "Show &path"
msgstr "Mostrar &rota"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:221
msgid "&Keyword:"
msgstr "Palabra &chave:"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "A entrada seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selección:"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Substituir a entrada coa selección"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "<- &Promote"
msgstr "&Protexer:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:57
msgid "&Demote ->"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:130
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 lib/layouts/amsdefs.inc:186
#: src/frontends/qt4/UrlView.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome asociado coa URL"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Saída como ligazón?"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Xerar ligazón"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:31
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Espazado:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:41
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:54
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protexer:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:64
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:77
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:84
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipos de espazados implementados"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:88
msgid "DefSkip"
msgstr "Mínimo"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pequeno"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:118
msgid "MedSkip"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119
msgid "BigSkip"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:108
msgid "VFill"
msgstr "RecheoVert"
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:31
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:13pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\"-qt-"
"paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:49
msgid "Display complete source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:56
msgid "Automatic update"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "Predefinido (exterior)"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Exterior"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "&Ubicación:"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "Unidades da largura"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "&Unidades:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Espazado entre liñas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separar parágrafos con"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144
msgid "&Vertical space"
msgstr "Espazo &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154
msgid "&Indentation"
msgstr "&Identado"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento a &duas colunas"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/cv.layout:14
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:17
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.ui:42
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46 src/insets/insetref.C:150
#: src/mathed/InsetMathRef.C:183
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModeloTeorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:230
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Demostración"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Demostración:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1024
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:208
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:510
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:250
#: lib/layouts/ijmpd.layout:251 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Corolário"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corolário #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270
#: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Proposición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Conxetura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conxetura #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Critério"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Critério #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:731
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Facto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Facto #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axioma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:673
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:685
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:178
#: lib/layouts/ijmpd.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:322
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Exemplo #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Condición #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercício #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Observación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Observación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300
#: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Afirmación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Afirmación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Nota #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notación #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:61
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29
#: lib/layouts/egs.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:69
#: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
#: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/egs.layout:50
#: lib/layouts/ijmpc.layout:118 lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Subsección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127
#: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsección"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:601 lib/layouts/ijmpc.layout:110
#: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Sección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339
#: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82
#: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aa.layout:318
#: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:246
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:491
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.C:153
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Resumo---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:230
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termos índice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/cv.layout:143
#: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/foils.layout:215
#: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:372
#: lib/layouts/latex8.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:261
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:410
#: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.C:496
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Apéndices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiaSenFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aa.layout:227
#: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133
#: lib/layouts/aastex.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:541
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:501
#: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594
#: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/latex8.layout:116
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "Caption"
msgstr "Lexenda"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457
msgid "Footernote"
msgstr "Nota de rodapé"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:469
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarcarAmbos"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294
#: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/cv.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:162 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Listapontuada"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312
#: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:144
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumeración"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:69
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:161
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:208
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:977
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:92
#: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:129
#: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:36
#: lib/layouts/ijmpd.layout:39 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:194
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1030
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:221
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
#: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:289 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:44
#: lib/layouts/ijmpd.layout:47 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:129
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:145
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:290
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:234
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/egs.layout:475
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821 lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.ui:310
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:192
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agradecimento"
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Solicitudes de separatas a:"
#: lib/layouts/aa.layout:178
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondéncia a:"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Agradecimentos."
#: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:302
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Email"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:93 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesouro"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:348
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512
#: lib/layouts/isprs.layout:238 lib/layouts/kluwer.layout:302
#: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/aastex.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:454
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:576
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:243 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svjour.inc:340 src/output_plaintext.C:165
msgid "References"
msgstr "Referéncias"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:368
msgid "PlaceFigure"
msgstr "ColocaFigura"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:389
msgid "PlaceTable"
msgstr "ColocaTaboa"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "TableComments"
msgstr "TaboaComentarios"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "TableRefs"
msgstr "TaboaRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:431
msgid "MathLetters"
msgstr "CartaMath"
#: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaAoEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Facility"
msgstr "Instalación"
#: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "Objectname"
msgstr "Nome do obxecto"
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:616
msgid "Dataset"
msgstr "Conxunto de dados"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "Subject headings:"
msgstr "Cabezallos de asunto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:338
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Agradecimentos]"
#: lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Coloca figura aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:401
msgid "Place Table here:"
msgstr "Coloca táboa aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:421
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apéndice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:481
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota ao editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "References. ---"
msgstr "Referéncias. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:522
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:548
msgid "FigCaption"
msgstr "FigTítulo"
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:575
msgid "Facility:"
msgstr "Instalación:"
#: lib/layouts/aastex.layout:601
msgid "Obj:"
msgstr "Obx:"
#: lib/layouts/aastex.layout:628
msgid "Dataset:"
msgstr "Conxunto de dados:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Corolário."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Proposición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Conxetura."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Critério."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Facto."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Exemplo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Condición."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Exercício."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Observación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Afirmación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notación."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Agradecimento."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Caso."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusión."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Facto \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definición \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condición \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Observación \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notación \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Caso \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capítulo Exercicios"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "CabezalloDireito"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Cabezallo direito:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Resumo:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítuloBreve"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Título breve:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DousAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "CatroAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuasAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CatroAfiliacións"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
msgid "Journal"
msgstr "Xornal"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Agradecimentos:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "LiñaGrosa"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "LexendaCentrada"
#: lib/layouts/apa.layout:266
msgid "FitFigure"
msgstr "AxusFigura"
#: lib/layouts/apa.layout:272
msgid "FitBitmap"
msgstr "AxusMapaDeBits"
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:55
#: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:176
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:330
msgid "Seriate"
msgstr "En série"
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347
#: src/buffer_funcs.C:452
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:918
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:195
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:100
msgid "BeginFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:115
msgid "Frame "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:141
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Frame (no head/foot/sidebars) "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:179
#, fuzzy
msgid "EndFrame"
msgstr "Nome do remitente:"
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "________________________________ "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:207
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Colar"
#: lib/layouts/beamer.layout:222
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:280
#, fuzzy
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
#, fuzzy
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:334
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:347
#, fuzzy
msgid "AgainFrame"
msgstr "marco de lexendas"
#: lib/layouts/beamer.layout:362
msgid "Again frame with label "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:386
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "block with alerted text "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:474
#, fuzzy
msgid "block "
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:520
#, fuzzy
msgid "Corollary. "
msgstr "Corolário."
#: lib/layouts/beamer.layout:537
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Colunas"
#: lib/layouts/beamer.layout:548
msgid "start column of width: "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:560
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: lib/layouts/beamer.layout:572
#, fuzzy
msgid "columns "
msgstr "Colunas"
#: lib/layouts/beamer.layout:589
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:600
msgid "columns (center aligned) "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:630
msgid "columns (top aligned) "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:676
#, fuzzy
msgid "Definition. "
msgstr "Definición."
#: lib/layouts/beamer.layout:679
#, fuzzy
msgid "Definitions"
msgstr "Definición"
#: lib/layouts/beamer.layout:682
#, fuzzy
msgid "Definitions. "
msgstr "Definición."
#: lib/layouts/beamer.layout:688
#, fuzzy
msgid "Example. "
msgstr "Exemplo."
#: lib/layouts/beamer.layout:696
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
#, fuzzy
msgid "Examples. "
msgstr "Exemplo."
#: lib/layouts/beamer.layout:702
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:712
msgid "block showing an example "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:734
#, fuzzy
msgid "Fact. "
msgstr "Facto."
#: lib/layouts/beamer.layout:737
#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Instituto"
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/egs.layout:655
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Código-LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:819
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Novo Ítem"
#: lib/layouts/beamer.layout:830
#, fuzzy
msgid "note: "
msgstr "nota"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
#, fuzzy
msgid "Only"
msgstr "Activado"
#: lib/layouts/beamer.layout:851
msgid "only on slides "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:866
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/beamer.layout:876
#, fuzzy
msgid "overprint "
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:892
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "Superposto"
#: lib/layouts/beamer.layout:902
#, fuzzy
msgid "overlayarea "
msgstr "Superposto"
#: lib/layouts/beamer.layout:932
#, fuzzy
msgid "Part "
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/beamer.layout:949
#, fuzzy
msgid "Proof. "
msgstr "Demostración."
#: lib/layouts/beamer.layout:953
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Separación"
#: lib/layouts/beamer.layout:966
msgid "___"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1001
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Gráficos"
#: lib/layouts/beamer.layout:1027
#, fuzzy
msgid "Theorem. "
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1055
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "&Recuperar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1064
msgid "uncovered on slides "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:96
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de táboas"
#: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuras"
#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Diálogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:56
msgid "ACT"
msgstr "ACTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:69
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "CENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "CENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "CENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "SUBIR_TELÓN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Voceiro"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "EntreParéntese"
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid "\tEnd)"
msgstr "\tEnd)"
#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Enderezo_dta"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "LiñaPrincipal"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Liña principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variación"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variación:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariación:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariación2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariación(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariación3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariación(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariación4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariación(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariación5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariación(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "XogadasOcultas"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "XogadasOcultas:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tabuleiro"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[TabuleiroXedrez]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "TabuleiroCentrado"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tabuleiro centrado]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Resaltado"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Resaltados:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Frecha"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Frecha:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "MoveCabalo"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "MoverCabalo:"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/cv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Cabezallo_Direito"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Meu_enderezo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Enviar_a_Enderezo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Feche"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparágrafo"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citación"
#: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:303
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:312
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: lib/layouts/egs.layout:326
msgid "Affilation:"
msgstr "Afiliación:"
#: lib/layouts/egs.layout:349
msgid "Journal:"
msgstr "Revista:"
#: lib/layouts/egs.layout:358
msgid "msnumber"
msgstr "NúmeroMs"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr "Número_MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimeiroAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1eiro_apelido_autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Aceitado"
#: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Aceitado:"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "Offsets"
msgstr "Compensacións"
#: lib/layouts/egs.layout:466
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Enderezo_Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:169
msgid "Author Email"
msgstr "CorreoE_Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Author URL"
msgstr "Autor_URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:187
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:162
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "Thanks"
msgstr "Grazas"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "DEMOSTRACIÓN."
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "Agradecimento \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Preliminares"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra chave"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Palabras chave:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "CabezalloDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ListaMarcas"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "ListaCruzada"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Meu_Logotipo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Meu logotipo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restrición"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrición:"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Cabezallo esquerdo:"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Cabezallo direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Pé Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pé direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Corolário #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposición #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definición #."
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239
#: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Demostración."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolário*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposición*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definición*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "TextoBreve"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "CorreoE"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
#: lib/layouts/scrlettr.layout:41
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Sinatura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Rua:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Engadido"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Engadido:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Cidade"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Cidade:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
msgid "MyRef"
msgstr "MiñaRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
msgid "MyRef:"
msgstr "MiñaRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "YourRef"
msgstr "SuaRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
msgid "YourRef:"
msgstr "SuaRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourMail"
msgstr "SeuCorreo"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
msgid "YourMail:"
msgstr "SeuCorreo:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "CódigoBancário"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "CódigoBancário:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "ContaBancária"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "ContaBancária:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
msgid "PostalComment:"
msgstr "ComentárioPostal:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
msgid "Reference:"
msgstr "Referéncia:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Apertura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Feche:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomeFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeFilaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeFilaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
msgid "AddressRowA"
msgstr "EnderezoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowA:"
msgstr "EnderezoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowB"
msgstr "EnderezoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowB:"
msgstr "EnderezoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowC"
msgstr "EnderezoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowC:"
msgstr "EnderezoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowD"
msgstr "EnderezoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowD:"
msgstr "EnderezoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowE"
msgstr "EnderezoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowE:"
msgstr "EnderezoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "AddressRowF"
msgstr "EnderezoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowF:"
msgstr "EnderezoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TeléfonoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TeléfonoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TeléfonoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TeléfonoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TeléfonoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TeléfonoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TeléfonoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TeléfonoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TeléfonoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TeléfonoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TeléfonoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TeléfonoFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
msgid "BankRowA"
msgstr "BancoFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancoFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowB"
msgstr "BancoFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancoFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowC"
msgstr "BancoFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancoFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowD"
msgstr "BancoFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancoFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowE"
msgstr "BancoFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancoFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
msgid "BankRowF"
msgstr "BancoFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancoFilaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Afirmación #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Observacións"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Observacións #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(MÁIS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Continuación"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(continua)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULO_SOBRE:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCORTE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCORTE CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Cena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
msgid "Classification Codes"
msgstr "Códigos de clasificación"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Paso \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320
msgid "Conjecture "
msgstr "Conxetura "
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sección apéndices"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Apéndices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:150
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:179
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:201
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:280
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:291
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:302
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/isprs.layout:38
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUMO"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:135
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Condición"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
#, fuzzy
msgid "Caption."
msgstr "Lexenda"
#: lib/layouts/isprs.layout:248
#, fuzzy
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "EnderezoParaCopias"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Enderezo para separatas:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "TítuloProposto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Título proposto:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AutorProposto"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo-e:"
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Título_LaTeX_Posto"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Título_TDC"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Título TDC:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Autor_Posto"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Autor proposto:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor_TDC"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor TDC:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conxetura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Exemplo #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercício #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Propriedade #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Pergunta #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Observación #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Solución"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Solución #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr "CapítuloConciso"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TítuloPoema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Lexenda"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTítulo"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institución"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Thanks:"
msgstr "Grazas:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Enderezo electrónico:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecimentos"
#: lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:226
msgid "PACS number:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetado"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:52
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:65
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
msgid "Backaddress"
msgstr "Remite"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Specialmail"
msgstr "Correoespecial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail:"
msgstr "Correoespecial:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr "Suaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr "Sua ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr "SeuCorreo"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr "A sua carta de:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr "Miñaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nosa ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Cliente num.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Factura num.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:69
msgid "NextAddress"
msgstr "EnderezoSeguinte"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:81
msgid "Next Address:"
msgstr "Enderezo seguinte:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nome do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:176
msgid "SenderAddress"
msgstr "EnderezoRemitente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "Sender Address:"
msgstr "Remite:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Teléfono do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "E-Mail"
msgstr "CorreoElectrónico"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Correo-e do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL do remitente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo:"
msgstr "Logotipo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "TransparénciaApaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Transparéncia apaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "TransparénciaRetrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Transparéncia retrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Transparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Transparéncia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "CabezalloTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaDeTransparéncias"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Lista de transparéncias"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "ContidosTransparéncia"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "ContidosProgreso"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contidos progreso"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "\tEnd."
msgstr "\tEnd."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parágrafo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Palabras chave."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Clasificacións tema AMS."
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Nova transparéncia:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Superposto"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Novo superposto:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Nova nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextoInvisíbel"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "TextoVisíbel"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAutor"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAutor:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUMO"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "correo-e:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparágrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Cabezallo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Cabezallo --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sección-especial"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sección-especial:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Revista-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Revista-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Número-cita"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Número-cita:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edición-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edición-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Índice-termos"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Índice-termos..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Índice-termo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Índice-termo:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termo-cruzado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termo-cruzado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementário"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplementário..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Sup-nota"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-nota:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita-outra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita-outra:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Revisado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Liña-ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Liña-ident:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:41
msgid "Citation"
msgstr "Citación"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citación:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Páxinas-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Páxinas-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figuras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Táboas"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Táboas:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Conxunto de dados"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Conxunto de dados:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC código:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "PapelId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papel Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AutorEnderezo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Enderezo autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Lámina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Lexenda Táboa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "LexendaTaboa"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Enderezo_Actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Enderezo actual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "Enderezo correo-e:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Palabras chave e expresións:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicatória:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Tradutor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "Clasetema"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmo #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conxetura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Facto*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Exemplo*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Condición*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercício*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Observación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agradecimento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusión*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítulo*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparágrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorgrupo"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisiónHistória"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "História de revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisiónObservación"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Apelidos"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Fragmento"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "EngadirParte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "EngadirCap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "EngadirSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "EngadirCap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "EngadirSec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "MiniSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "CabezalloTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "ReversoTítuloSuperior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "ReversoTítuloInferior"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "ExtraTítulo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "LexendaSup"
#: lib/layouts/scrclass.inc:237
msgid "Captionbelow"
msgstr "LexendaInf"
#: lib/layouts/scrclass.inc:243
msgid "Dictum"
msgstr "Senténcia"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmos"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
msgid "Senseless!"
msgstr "Sen senso!"
#: lib/layouts/stdlists.inc:103
msgid "#*"
msgstr "#*"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "NotaCabezallo"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Separatas"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatas:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaner"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Inglés Americano"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Alemán austriaco"
#: lib/languages:6
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
#: lib/languages:7
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:8
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruso"
#: lib/languages:9
msgid "Basque"
msgstr "Euskera"
#: lib/languages:10
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués brasileiro"
#: lib/languages:11
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: lib/languages:12
msgid "British"
msgstr "Inglés británico"
#: lib/languages:13
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: lib/languages:14
msgid "Canadian"
msgstr "Inglés canadiense"
#: lib/languages:15
msgid "French Canadian"
msgstr "Francés canadiense"
#: lib/languages:16
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: lib/languages:17
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: lib/languages:18
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: lib/languages:19
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqués"
#: lib/languages:20
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: lib/languages:21
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:22
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:24
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: lib/languages:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: lib/languages:27
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: lib/languages:28
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: lib/languages:32
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemán (nova ortografia)"
#: lib/languages:34
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakho"
#: lib/languages:41
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:42
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: lib/languages:43
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: lib/languages:44
msgid "Magyar"
msgstr "Húngaro"
#: lib/languages:45
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: lib/languages:46
msgid "Nynorsk"
msgstr "NoviNoruego"
#: lib/languages:47
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: lib/languages:48
msgid "Portugese"
msgstr "Portugués"
#: lib/languages:49
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:50
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: lib/languages:51
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
#: lib/languages:52
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
#: lib/languages:53
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Servo-Croata"
#: lib/languages:54
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
#: lib/languages:55
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lib/languages:56
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"
#: lib/languages:57
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: lib/languages:58
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: lib/languages:59
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:60
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lib/languages:63
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "File|F"
msgstr "Ficheiro|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserir|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:27
msgid "Help|H"
msgstr "Axuda|x"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:35
msgid "New|N"
msgstr "Novo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Novo desde modelo...|m"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Close|C"
msgstr "Fechar|F"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Save|S"
msgstr "Gravar|G"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gravar como...|c"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Reverter|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controlo de versións|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|x"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:54
msgid "Exit|x"
msgstr "Sair|S"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:62
msgid "Register...|R"
msgstr "Rexistar...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:63
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Introducir mudanzas...|I"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:64
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Comprobar para editar|O"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:65
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver á última versión|u"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:66
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfacer última revisión|D"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:67
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Histórial|H"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:76
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizado...|e"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:84
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfacer|D"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Refacer|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Colar|P"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Colar selección externa|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:93
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Procurar e substituir...|P"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táboa|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:103
msgid "Math|M"
msgstr "Fórmulas|F"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:446
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tesouro..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:448
msgid "Count Words|W"
msgstr "Contar palabras|p"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:449
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Comprobar TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:456
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferéncias...|f"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:455
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:130
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Selección como liñas|l"
#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:131
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Selección como parágrafos|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:150
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Liña superior|p"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Liña inferior|f"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Liña esquerda|e"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Liña direita|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Aliñamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.ui:168
msgid "Add Row|A"
msgstr "Engadir fila|A"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Eliminar fila|m"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copiar fila"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Permutar filas"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.ui:173
msgid "Add Column|u"
msgstr "Engadir coluna|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Eliminar coluna|l"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copiar coluna"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Permutar colunas"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:160
msgid "Left|L"
msgstr "Esquerda|E"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:161
msgid "Center|C"
msgstr "Centro|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Right|R"
msgstr "Dereita|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:164
msgid "Top|T"
msgstr "Superior|S"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Middle|M"
msgstr "Meio|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:166
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferior|I"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:180
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Comutar numeración|n"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:181
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Comutar numeración de liña|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:182
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Trocar tipo de límites|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:184
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Trocar tipo de formula|e"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usar programa de álgebra|g"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Aliñamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Engadir fila|A"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Eliminar fila|f"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Engadir coluna|u"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.ui:174
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Eliminar coluna|m"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:204
msgid "Default|t"
msgstr "Predefinido|P"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:205
msgid "Display|D"
msgstr "Pantalla|n"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:206
msgid "Inline|I"
msgstr "Inserido|I"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Máxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:246
#: lib/ui/stdmenus.ui:343
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "En liña|l"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:247
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Presentación|r"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Entorno Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Entorno Align|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Entorno AlignAt"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Entorno flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Entorno Gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multi-liña"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:287
msgid "Math|h"
msgstr "Fórmula|F"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:297
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citación...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Referéncia cruzada...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:299
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:306
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota de rodapé|p"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:307
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota á marxe|m"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Título breve"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entrada de índice|n"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.C:225
msgid "Glossary Entry"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:305
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.ui:292
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas e índices|t"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Código TeX|g"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipáxina|n"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.ui:304
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Imaxe...|x"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Táboa...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flutuantes|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Incluir ficheiro...|I"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inserir ficheiro|t"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:323
msgid "Superscript|S"
msgstr "Expoente|x"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:324
msgid "Subscript|u"
msgstr "Índice|n"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Recheo horizontal|h"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Ponto guionado|g"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:334
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Salto de ligadura|l"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:327
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Espazo intra-palabra|i"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:328
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espazo delgado|d"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Espazo vertical..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Salto de liña|S"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:314
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Reticéncias|R"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:315
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de oración|F"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Aspas simples|A"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Aspas duplas|d"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:318
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de menú|m"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Liña horizontal"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/insetpagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de páxina"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:344
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Presentación|r"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:346
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorno EqnArray|E"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:347
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Entorno AMS align|a"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:348
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorno AMS alignat|n"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:349
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorno AMS flalign|t"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:350
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Entorno AMS gather|g"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.ui:253 lib/ui/stdmenus.ui:351
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Entorno AMS multiliña|m"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:353
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorno array|y"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:354
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorno casos|c"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.ui:358
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Entorno split|s"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Troco de fonte|f"
#: lib/ui/classic.ui:277
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Painel matemático|F"
#: lib/ui/classic.ui:281
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Fonte matemática normal"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Família caligráfica matemática"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Família fraktur matemática"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Família roman matemática"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Família sans serif matemática"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Série negrito matemática"
#: lib/ui/classic.ui:290
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Fonte texto normal"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:221
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Família roman texto"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:222
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Família sans serif texto"
#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.ui:223
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Família fonte_fixa texto"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:225
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Série negrito texto"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.ui:226
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Série media texto"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:228
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma itálica texto"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:229
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma versalete texto"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:230
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma inclinada texto"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.ui:231
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma vertical texto"
#: lib/ui/classic.ui:307
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:311 lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.ui:370
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Táboa de contidos|c"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:372
msgid "Index List|I"
msgstr "Índice analítico|a"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.ui:373
msgid "Glossary|G"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.ui:374
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:378
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.ui:379
msgid "Plain Text as Lines...|L"
msgstr "Texto simples como liñas...|l"
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.ui:380
msgid "Plain Text as Paragraphs...|P"
msgstr "Texto simples como parágrafos...|p"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:413
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fundir mudanzas...|F"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
#: lib/ui/classic.ui:328
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.ui:418
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracteres...|C"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Parágrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táboa...|T"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Énfase|E"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Versalete|V"
#: lib/ui/classic.ui:343
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrito|B"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Diminuir profundidade|i"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumentar profundidade|u"
#: lib/ui/classic.ui:348
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:402
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compilar programa|t"
#: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.ui:265
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:403
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:362
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Información TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:426
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota seguinte|N"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:429
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Ir á etiqueta|e"
#: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.ui:425
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/ui/classic.ui:381
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gravar marcador 1|G"
#: lib/ui/classic.ui:382
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gravar marcador 2"
#: lib/ui/classic.ui:383
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gravar marcador 3"
#: lib/ui/classic.ui:384
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gravar marcador 4"
#: lib/ui/classic.ui:385
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gravar marcador 5"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ir ao marcador 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ir ao marcador 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ir ao marcador 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Ir ao marcador 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Ir ao marcador 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.ui:463
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introdución|I"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:464
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:465
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guia do usuário|G"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:466
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Funcións avanzadas|F"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:467
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalización|P"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.ui:468
msgid "FAQ|F"
msgstr "Perguntas frecuentes|e"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:469
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Táboa de Contidos|C"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:470
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.ui:472
msgid "About LyX|X"
msgstr "Acerca de LyX|A"
#: lib/ui/classic.ui:424 lib/ui/stdmenus.ui:480 src/frontends/qt4/QAbout.C:44
msgid "About LyX"
msgstr "Acerca de LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:481
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferéncias..."
#: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:482
msgid "Quit LyX"
msgstr "Sair de LyX"
#: lib/ui/stdmenus.ui:25
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Ferramentas|r"
#: lib/ui/stdmenus.ui:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Novo desde modelo...|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:38
#, fuzzy
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Abrir recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:51
msgid "New Window|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:52
msgid "Close Window|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Refacer|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:87 lib/ui/stdtoolbars.ui:51
#: src/mathed/InsetMathNest.C:453 src/text3.C:786
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: lib/ui/stdmenus.ui:88 lib/ui/stdtoolbars.ui:52
#: src/mathed/InsetMathNest.C:462 src/text3.C:791
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lib/ui/stdmenus.ui:89 lib/ui/stdtoolbars.ui:53
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1212 src/mathed/InsetMathNest.C:437
#: src/text3.C:770
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lib/ui/stdmenus.ui:90
#, fuzzy
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Colar recente"
#: lib/ui/stdmenus.ui:91
#, fuzzy
msgid "Paste External Clipboard/Selection"
msgstr "Colar selección externa"
#: lib/ui/stdmenus.ui:95
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr ", Parágrafo: "
#: lib/ui/stdmenus.ui:96
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr ", Parágrafo: "
#: lib/ui/stdmenus.ui:98
#, fuzzy
msgid "Text Style|S"
msgstr "Estilo do texto"
#: lib/ui/stdmenus.ui:99
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Configuración do páragrafo...|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:102
msgid "Table|T"
msgstr "Táboa|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:104
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Filas e colunas|F"
#: lib/ui/stdmenus.ui:111
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:112
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:113
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:114
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:116
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Configuración flutantes...|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:117
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:118
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Configuración de notas...|n"
#: lib/ui/stdmenus.ui:119
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Configuración da pola...|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:120
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Configuración do cadro...|i"
#: lib/ui/stdmenus.ui:124
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Configuración da táboa...|b"
#: lib/ui/stdmenus.ui:128
#, fuzzy
msgid "Clipboard as Lines|C"
msgstr "Selección como liñas|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Clipboard as Paragraphs|a"
msgstr "Selección como parágrafos|p"
#: lib/ui/stdmenus.ui:141
#, fuzzy
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizado...|e"
#: lib/ui/stdmenus.ui:143
#, fuzzy
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Catalán"
#: lib/ui/stdmenus.ui:144
#, fuzzy
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:145
msgid "Lowercase|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:152
msgid "Top Line|T"
msgstr "Liña superior|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:153
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Liña inferior|i"
#: lib/ui/stdmenus.ui:154
msgid "Left Line|L"
msgstr "Liña esquerda|e"
#: lib/ui/stdmenus.ui:155
msgid "Right Line|R"
msgstr "Liña direita|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:170
#, fuzzy
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copiar fila"
#: lib/ui/stdmenus.ui:171
#, fuzzy
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Permutar filas"
#: lib/ui/stdmenus.ui:175
#, fuzzy
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copiar coluna"
#: lib/ui/stdmenus.ui:176
#, fuzzy
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Permutar colunas"
#: lib/ui/stdmenus.ui:186
#, fuzzy
msgid "Text Style|T"
msgstr "Estilo do texto"
#: lib/ui/stdmenus.ui:190
#, fuzzy
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Cela especial"
#: lib/ui/stdmenus.ui:192
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Engadir liña superior"
#: lib/ui/stdmenus.ui:193
#, fuzzy
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Engade liña inferior"
#: lib/ui/stdmenus.ui:194
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Elimina liña superior"
#: lib/ui/stdmenus.ui:195
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Elimina liña inferior"
#: lib/ui/stdmenus.ui:197
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Engade liña á esquerda"
#: lib/ui/stdmenus.ui:198
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Engade liña á direita"
#: lib/ui/stdmenus.ui:199
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Elimina liña da esquerda"
#: lib/ui/stdmenus.ui:200
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Elimina liña da direita"
#: lib/ui/stdmenus.ui:210
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Fonte matemática normal"
#: lib/ui/stdmenus.ui:212
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Família caligráfica matemática"
#: lib/ui/stdmenus.ui:213
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Família fraktur matemática"
#: lib/ui/stdmenus.ui:214
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Família roman matemática"
#: lib/ui/stdmenus.ui:215
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Família sans serif matemática"
#: lib/ui/stdmenus.ui:217
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Série negrito matemática"
#: lib/ui/stdmenus.ui:219
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Fonte texto normal"
#: lib/ui/stdmenus.ui:235
#, fuzzy
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/stdmenus.ui:236
#, fuzzy
msgid "Maxima|M"
msgstr "Máxima"
#: lib/ui/stdmenus.ui:237
#, fuzzy
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/stdmenus.ui:239
#, fuzzy
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
#, fuzzy
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/stdmenus.ui:241
#, fuzzy
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/stdmenus.ui:242
#, fuzzy
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/stdmenus.ui:261
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Recadro flutuante aberto"
#: lib/ui/stdmenus.ui:262
msgid "Close All Insets|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:264
#, fuzzy
msgid "View Source|S"
msgstr "Espazo visíbel|#s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:268
#, fuzzy
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barras de ferramentas"
#: lib/ui/stdmenus.ui:288
#, fuzzy
msgid "Special Character|p"
msgstr "Carácter especial|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:289
#, fuzzy
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatos"
#: lib/ui/stdmenus.ui:290
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / TDC|i"
#: lib/ui/stdmenus.ui:291
msgid "Float|a"
msgstr "Flutuante|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:293
msgid "Branch|B"
msgstr "Pola|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:294
msgid "File|e"
msgstr "Ficheiro|h"
#: lib/ui/stdmenus.ui:295 src/insets/insetbox.C:152
msgid "Box"
msgstr "Cadro"
#: lib/ui/stdmenus.ui:298
#, fuzzy
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referéncia cruzada...|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:300
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de índice|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:301
msgid "Glossary Entry|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:303
msgid "Table...|T"
msgstr "Táboa...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:308
#, fuzzy
msgid "Short Title|S"
msgstr "Título breve"
#: lib/ui/stdmenus.ui:309
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Código TeX|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:316
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Aspas duplas|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:317
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Aspas simples|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:319
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:326
#, fuzzy
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espazo protexido|E"
#: lib/ui/stdmenus.ui:329
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Recheo horizontal|h"
#: lib/ui/stdmenus.ui:330
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Liña horizontal"
#: lib/ui/stdmenus.ui:331
#, fuzzy
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espazo vertical..."
#: lib/ui/stdmenus.ui:333
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Ponto guionado|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:335
#, fuzzy
msgid "Line Break|B"
msgstr "Salto de liña|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:337
#, fuzzy
msgid "Page Break|a"
msgstr "Salto de páxina"
#: lib/ui/stdmenus.ui:338
#, fuzzy
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/ui/stdmenus.ui:339
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:345
#, fuzzy
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Lista numerada"
#: lib/ui/stdmenus.ui:355
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Entorno aligned"
#: lib/ui/stdmenus.ui:356
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Entorno alignedAt"
#: lib/ui/stdmenus.ui:357
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Entorno gathered"
#: lib/ui/stdmenus.ui:360
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Painel matemático|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:366
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:382
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material externo...|M"
#: lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento fillo...|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:387
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:388
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentário|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:389
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Resaltado en cincento|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:401
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:404
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Táboa de Contidos|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:405
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:407
msgid "Compressed|o"
msgstr "Comprimido|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:408
msgid "Settings...|S"
msgstr "Configuración...|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:414
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Aceitar troco|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:415
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rexeitar troco|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:416
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:417
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
#: lib/ui/stdmenus.ui:427
#, fuzzy
msgid "Next Change|C"
msgstr "Próximo troco|#P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:428
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Referéncia"
#: lib/ui/stdmenus.ui:435
#, fuzzy
msgid "Save Bookmark|S"
msgstr "Gravar marcador 1|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:436
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Marcadores|M"
#: lib/ui/stdmenus.ui:447
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tesouro...|e"
#: lib/ui/stdmenus.ui:450
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Información TeX|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:45
msgid "Open document"
msgstr "Abre documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46
msgid "Save document"
msgstr "Grava documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47
msgid "Print document"
msgstr "Imprime documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView.C:688
msgid "Undo"
msgstr "Desfai"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView.C:699
msgid "Redo"
msgstr "Refai"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Find and replace"
msgstr "Procura e substitue"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:56
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Troca énfase"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
msgid "Toggle noun"
msgstr "Troca versalete"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
msgid "Apply last"
msgstr "Aplica último"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:60
msgid "Insert math"
msgstr "Insere fórmula"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:61
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insere imaxen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
msgid "Insert table"
msgstr "Insere táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "Itemized list"
msgstr "Lista pontuada"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumenta profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:72
msgid "Decrease depth"
msgstr "Diminui profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insere flutuante de figura"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
msgid "Insert table float"
msgstr "Insere flutuante de táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:76
msgid "Insert label"
msgstr "Insere etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insere referéncia cruzada"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert citation"
msgstr "Insere citación"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:79
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insere entrada de índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:80
#, fuzzy
msgid "Insert glossary entry"
msgstr "Insere entrada de índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insere nota de rodapé"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:83
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insere nota na marxe"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:162
msgid "Insert note"
msgstr "Insere nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
msgid "Insert URL"
msgstr "Insere URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:86
#, fuzzy
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insere código TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
msgid "Include file"
msgstr "Inclui ficheiro"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:89
msgid "Text style"
msgstr "Estilo do texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:90
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Configuración do parágrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91
msgid "Table of contents"
msgstr "Táboa de contidos"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:92
msgid "Check spelling"
msgstr "Comproba ortografía"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140
msgid "Add row"
msgstr "Engade fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141
msgid "Add column"
msgstr "Engade coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:99 lib/ui/stdtoolbars.ui:142
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 lib/ui/stdtoolbars.ui:143
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
msgid "Set top line"
msgstr "Liña superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:103
msgid "Set bottom line"
msgstr "Liña inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
msgid "Set left line"
msgstr "Liña esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
msgid "Set right line"
msgstr "Liña direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:106
msgid "Set all lines"
msgstr "Todas as liñas"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:107
msgid "Unset all lines"
msgstr "Elimina todas as liñas"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
msgid "Align left"
msgstr "Aliña á esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:110
msgid "Align center"
msgstr "Aliña no centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:111
msgid "Align right"
msgstr "Aliña á direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
msgid "Align top"
msgstr "Aliñamento superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:114
msgid "Align middle"
msgstr "Aliñar no meio"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:115
msgid "Align bottom"
msgstr "Aliñamento inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rota cela"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:118
msgid "Rotate table"
msgstr "Rota táboa"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:119
msgid "Set multi-column"
msgstr "Por multicoluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
#, fuzzy
msgid "Math"
msgstr "&Matemáticas"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Show math panel"
msgstr "Mostra painel matemático"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Set display mode"
msgstr "Modo presentación"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:128
msgid "Insert square root"
msgstr "Insere raiz cadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
msgid "Insert sum"
msgstr "Insere soma"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:130
msgid "Insert integral"
msgstr "Insere integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:131
msgid "Insert product"
msgstr "Insere produto"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:133
msgid "Insert fraction"
msgstr "Inserir fracción"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insere ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:135
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insere [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Insert { }"
msgstr "Insere { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:139
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insere entorno casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:146
#, fuzzy
msgid "Command Buffer"
msgstr "&Fin do comando:"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:150
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Vista preliminar"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:151
#, fuzzy
msgid "Track changes"
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:152
#, fuzzy
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:154
#, fuzzy
msgid "Next change"
msgstr "&Próximo troco"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:155
#, fuzzy
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar troco|#A"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:156
#, fuzzy
msgid "Reject change"
msgstr "Rexeitar troco|#R"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:158
#, fuzzy
msgid "Merge changes"
msgstr "Fundir mudanzas"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:159
#, fuzzy
msgid "Accept all changes"
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:160
#, fuzzy
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:163
#, fuzzy
msgid "Next note"
msgstr "Nota seguinte|N"
#: src/BufferView.C:215
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa foi carregado.\n"
"\n"
"Desexa reverter á versión gravada?"
#: src/BufferView.C:218 src/lyxfunc.C:860
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
#: src/BufferView.C:219 src/lyxfunc.C:861 src/lyxvc.C:175
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter"
#: src/BufferView.C:219
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Trocar ao documento"
#: src/BufferView.C:241
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"O documento %1$s ainda non existe.\n"
"\n"
"Desexa criar un novo documento?"
#: src/BufferView.C:244
msgid "Create new document?"
msgstr "Criar un novo documento?"
#: src/BufferView.C:245
msgid "&Create"
msgstr "&Criar"
#: src/BufferView.C:534
#, fuzzy
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gravar marcador 5"
#: src/BufferView.C:691
msgid "No further undo information"
msgstr "Non ha máis información de desfacer"
#: src/BufferView.C:702
msgid "No further redo information"
msgstr "Non ha máis información de refacer"
#: src/BufferView.C:863
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/BufferView.C:870
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activada"
#: src/BufferView.C:877
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca eliminada"
#: src/BufferView.C:880
msgid "Mark set"
msgstr "Marca posta"
#: src/BufferView.C:926
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d palabras na selección."
#: src/BufferView.C:929
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d palabras no documento."
#: src/BufferView.C:934
msgid "One word in selection."
msgstr "Unha palabra na selección."
#: src/BufferView.C:936
msgid "One word in document."
msgstr "Unha palabra no documento."
#: src/BufferView.C:939
msgid "Count words"
msgstr "Contar palabras"
#: src/BufferView.C:1404
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
#: src/BufferView.C:1406 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:91 src/lyx_cb.C:136
#: src/lyxfunc.C:1823 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1933
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o#O"
#: src/BufferView.C:1407 src/lyxfunc.C:1861 src/lyxfunc.C:1934
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemplos|#E#e"
#: src/BufferView.C:1411 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1828
#: src/lyxfunc.C:1865
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView.C:1423 src/lyxfunc.C:1875 src/lyxfunc.C:1955
#: src/lyxfunc.C:1969 src/lyxfunc.C:1985
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView.C:1434
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Inserindo documento %1$s..."
#: src/BufferView.C:1445
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s inserido."
#: src/BufferView.C:1447
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
#: src/Chktex.C:72
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.C:74
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
#: src/CutAndPaste.C:405
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Debia trocar-se o estilo de\n"
"%1$s a %2$s\n"
"por mor da conversión de clase de\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:410
msgid "Changed Layout"
msgstr "Formato trocado"
#: src/CutAndPaste.C:429
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.C:436
msgid "Undefined character style"
msgstr "Estilo de carácter non definido"
#: src/LColor.C:95
msgid "none"
msgstr "nengun"
#: src/LColor.C:96
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:97
msgid "white"
msgstr "branco"
#: src/LColor.C:98
msgid "red"
msgstr "vermello"
#: src/LColor.C:99
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:100
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:101
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/LColor.C:102
msgid "magenta"
msgstr "maxenta"
#: src/LColor.C:103
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: src/LColor.C:104
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:105
msgid "background"
msgstr "fundo"
#: src/LColor.C:106
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:107
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: src/LColor.C:108
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#: src/LColor.C:109
msgid "previewed snippet"
msgstr "pedazo preliminar"
#: src/LColor.C:110
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/LColor.C:111
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
#: src/LColor.C:112
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: src/LColor.C:113
msgid "comment background"
msgstr "fundo do comentário"
#: src/LColor.C:114
msgid "greyedout inset"
msgstr "recadro resaltado en cincento"
#: src/LColor.C:115
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
#: src/LColor.C:116
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Marco con sombra"
#: src/LColor.C:117
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidade"
#: src/LColor.C:118
msgid "language"
msgstr "língua"
#: src/LColor.C:119
msgid "command inset"
msgstr "recadro de comando"
#: src/LColor.C:120
msgid "command inset background"
msgstr "fundo do recadro de comando"
#: src/LColor.C:121
msgid "command inset frame"
msgstr "marco do recadro de comando"
#: src/LColor.C:122
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
#: src/LColor.C:123
msgid "math"
msgstr "ecuación"
#: src/LColor.C:124
msgid "math background"
msgstr "fundo matemático"
#: src/LColor.C:125
msgid "graphics background"
msgstr "fundo gráfico"
#: src/LColor.C:126
msgid "Math macro background"
msgstr "fundo de macro matemática"
#: src/LColor.C:127
msgid "math frame"
msgstr "marco matemático"
#: src/LColor.C:128
msgid "math line"
msgstr "liña matemática"
#: src/LColor.C:129
msgid "caption frame"
msgstr "marco de lexendas"
#: src/LColor.C:130
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de recadro pregueábel"
#: src/LColor.C:131
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "marco de recadro pregueábel"
#: src/LColor.C:132
msgid "inset background"
msgstr "fundo de recadro"
#: src/LColor.C:133
msgid "inset frame"
msgstr "marco de recadro"
#: src/LColor.C:134
msgid "LaTeX error"
msgstr "erro de LaTeX"
#: src/LColor.C:135
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fin de liña"
#: src/LColor.C:136
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador do apéndice"
#: src/LColor.C:137
msgid "change bar"
msgstr "barra de mudanzas"
#: src/LColor.C:138
msgid "Deleted text"
msgstr "texto eliminado"
#: src/LColor.C:139
msgid "Added text"
msgstr "texto engadido"
#: src/LColor.C:140
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espazo engadidos"
#: src/LColor.C:141
msgid "top/bottom line"
msgstr "liña superior/inferior"
#: src/LColor.C:142
msgid "table line"
msgstr "liña tabular"
#: src/LColor.C:144
msgid "table on/off line"
msgstr "liña activar/desactivar táboa"
#: src/LColor.C:146
msgid "bottom area"
msgstr "área inferior"
#: src/LColor.C:147
msgid "page break"
msgstr "salto de páxina"
#: src/LColor.C:148
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "esquerda do botón"
#: src/LColor.C:149
msgid "button background"
msgstr "fundo do botón"
#: src/LColor.C:150
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "fundo do botón"
#: src/LColor.C:151
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/LColor.C:152
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/LaTeX.C:92
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:363
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:294 src/LaTeX.C:370
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Executando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:307
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX."
#: src/MenuBackend.C:466 src/MenuBackend.C:503 src/MenuBackend.C:573
#: src/MenuBackend.C:595 src/MenuBackend.C:618 src/MenuBackend.C:704
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nengun documento aberto!"
#: src/MenuBackend.C:541
msgid "Plain Text as Lines"
msgstr "Texto simples como liñas"
#: src/MenuBackend.C:543
msgid "Plain Text as Paragraphs"
msgstr "Texto simples como parágrafos"
#: src/MenuBackend.C:715
#, fuzzy
msgid "Master Document"
msgstr "Grava documento"
#: src/MenuBackend.C:747
msgid "No Table of contents"
msgstr "Sen Táboa de Contidos"
#: src/MenuBackend.C:792
msgid " (auto)"
msgstr ""
#: src/SpellBase.C:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
#: src/buffer.C:232
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
#: src/buffer.C:233
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
#: src/buffer.C:405
msgid "Unknown document class"
msgstr "Clase de documento descoñecida"
#: src/buffer.C:406
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
#: src/buffer.C:461 src/text.C:354
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:465 src/buffer.C:472 src/buffer.C:492
msgid "Document header error"
msgstr "Erro de cabezallo do documento"
#: src/buffer.C:471
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta"
#: src/buffer.C:491
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta"
#: src/buffer.C:502
msgid "Can't load document class"
msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
#: src/buffer.C:503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
#: src/buffer.C:614 src/buffer.C:623
msgid "Document could not be read"
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/buffer.C:615 src/buffer.C:624
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
#: src/buffer.C:632 src/buffer.C:698
msgid "Document format failure"
msgstr "Fallo ao formatar documento"
#: src/buffer.C:633
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
#: src/buffer.C:652
msgid "Conversion failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#: src/buffer.C:653
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión anterior de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
"temporário para o converter."
#: src/buffer.C:662
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Non se achou script de conversión"
#: src/buffer.C:663
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión anterior de LyX, porén non se pudo achar o script de "
"conversión lyx2lyx."
#: src/buffer.C:683
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Fallou o script de conversión"
#: src/buffer.C:684
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s é dunha versión anterior de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
"converte-lo."
#: src/buffer.C:699
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
#: src/buffer.C:735
msgid "Backup failure"
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
#: src/buffer.C:736
#, c-format
msgid ""
"LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n"
"Please check if the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Non foi posíbel facer unha cópia de seguranza en %1$s.\n"
"Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
#: src/buffer.C:862
#, fuzzy
msgid "Encoding error"
msgstr "&Codificación:"
#: src/buffer.C:863
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in the chosen "
"encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/buffer.C:872
#, fuzzy
msgid "Error closing file"
msgstr "Erro ao ler ficheiro!"
#: src/buffer.C:873
msgid ""
"The output file could not be closed properly.\n"
" Probably some characters of your document are not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1131
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex..."
#: src/buffer.C:1144
msgid "chktex failure"
msgstr "fallo de chktex"
#: src/buffer.C:1145
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
#: src/buffer_funcs.C:78
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"O documento especificado\n"
"%1$s\n"
"non se pudo ler."
#: src/buffer_funcs.C:80
msgid "Could not read document"
msgstr "Non se pudo ler o documento"
#: src/buffer_funcs.C:93
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
"\n"
"Recuperar a versión de emerxéncia?"
#: src/buffer_funcs.C:96
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
#: src/buffer_funcs.C:97
msgid "&Recover"
msgstr "&Recuperar"
#: src/buffer_funcs.C:97
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carregar orixinal"
#: src/buffer_funcs.C:120
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
"\n"
"Carregar a cópia de seguranza?"
#: src/buffer_funcs.C:123
msgid "Load backup?"
msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
#: src/buffer_funcs.C:124
msgid "&Load backup"
msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
#: src/buffer_funcs.C:124
msgid "Load &original"
msgstr "Carregar &orixinal"
#: src/buffer_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
#: src/buffer_funcs.C:165
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
#: src/buffer_funcs.C:166
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recuperar"
#: src/buffer_funcs.C:199
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
"%1$s\n"
"especificado."
#: src/buffer_funcs.C:201
msgid "Could not read template"
msgstr "Non se pudo ler o modelo"
#: src/buffer_funcs.C:449
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.C:455
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.C:458
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.C:494
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:219
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:222 src/lyxfunc.C:687
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gravar o documento modificado?"
#: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:223
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: src/bufferlist.C:351
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
#: src/bufferlist.C:362 src/bufferlist.C:375 src/bufferlist.C:389
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Gravar semella satisfactório. Puf!."
#: src/bufferlist.C:365 src/bufferlist.C:379
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Gravar fallou! Tentando..."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
#: src/bufferparams.C:433
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "O documento usa unha clase de TeX \"%1$s\" que falta.\n"
#: src/bufferparams.C:435
msgid "Document class not available"
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
#: src/bufferparams.C:436
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
#: src/bufferview_funcs.C:310
msgid "No more insets"
msgstr "Non máis recadros"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
#: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45
msgid "General information"
msgstr "Información xeral"
#: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
#: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
#: src/client/debug.C:92 src/debug.C:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:332 src/converter.C:464 src/converter.C:487
#: src/converter.C:531
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Non se pode converter ficheiro"
#: src/converter.C:333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Sen información para converter os ficheiros de formato %1$s a %2$s.\n"
"Defina un conversor nas preferéncias."
#: src/converter.C:419 src/format.C:320 src/format.C:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Executando comando: "
#: src/converter.C:459
msgid "Build errors"
msgstr "Erros de compilación"
#: src/converter.C:460
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
#: src/converter.C:465 src/format.C:327 src/format.C:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
#: src/converter.C:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:533
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:534
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:591
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rodando LaTeX..."
#: src/converter.C:609
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
"LaTeX %1$s."
#: src/converter.C:612
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX fallou"
#: src/converter.C:614
msgid "Output is empty"
msgstr "A saída está valeira"
#: src/converter.C:615
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
#: src/debug.C:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialización do programa"
#: src/debug.C:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manexo de eventos do teclado"
#: src/debug.C:48
msgid "GUI handling"
msgstr "Manexo de interface"
#: src/debug.C:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
#: src/debug.C:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
#: src/debug.C:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definición do teclado personalizado"
#: src/debug.C:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
#: src/debug.C:53
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matemático"
#: src/debug.C:54
msgid "Font handling"
msgstr "Manexo de fontes"
#: src/debug.C:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
#: src/debug.C:56
msgid "Version control"
msgstr "Controlo de versións"
#: src/debug.C:57
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de controlo externa"
#: src/debug.C:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
#: src/debug.C:59
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do usuário"
#: src/debug.C:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "O Lexxer de LyX"
#: src/debug.C:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Información de dependéncias"
#: src/debug.C:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "recadros de LyX"
#: src/debug.C:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Ficheiros usados por LyX"
#: src/debug.C:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos da área de traballo"
#: src/debug.C:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
#: src/debug.C:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Carga e conversión de gráficos"
#: src/debug.C:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Seguimento de mudanzas"
#: src/debug.C:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
#: src/debug.C:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/exporter.C:82
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"O ficheiro %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
#: src/exporter.C:85
msgid "Over-write file?"
msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
#: src/exporter.C:87 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:1982
msgid "&Over-write"
msgstr "&Sobreescreber"
#: src/exporter.C:87
msgid "Over-write &all"
msgstr "Sobreescreber &todo"
#: src/exporter.C:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancelar exportar"
#: src/exporter.C:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
#: src/exporter.C:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
#: src/exporter.C:176
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
#: src/exporter.C:177
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
#: src/exporter.C:211
msgid "File name error"
msgstr "Erro no nome de ficheiro"
#: src/exporter.C:212
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
#: src/exporter.C:250
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
#: src/exporter.C:256
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
#: src/exporter.C:262
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Documento exportado como %1$s"
#: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
#: src/format.C:270 src/format.C:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
#: src/format.C:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Non ha información para ver %1$s"
#: src/format.C:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
#: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
#: src/format.C:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Sen información para editar %1$s"
#: src/format.C:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
#: src/frontends/LyXView.C:388
msgid " (changed)"
msgstr " (modificado)"
#: src/frontends/LyXView.C:392
msgid " (read only)"
msgstr " (só leitura)"
#: src/frontends/WorkArea.C:229
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatando documento..."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
"Matthias Ettrich (1995) e da\n"
"Equipa LyX (1995-2001)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
"sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
"PARTICULAR.\n"
"Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
"Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
"programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid "LyX Version "
msgstr "Versión LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Directória de bibliotecas: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:95
msgid "User directory: "
msgstr "Directória do usuário: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "No frame drawn"
msgstr "Sen marco"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Rectangular box"
msgstr "Marco rectangular"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Marco ovalado, fino"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Marco ovalado, groso"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Shadow box"
msgstr "Marco con sombra"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:68
msgid "Double box"
msgstr "Marco duplo"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:188
#: src/frontends/qt4/QBox.C:222
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:84 src/frontends/qt4/QBox.C:191
#: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258
#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107
msgid "Total Height"
msgstr "Altura total"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:53
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:53
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:53
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte_fixa"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:51
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
msgid "Select external file"
msgstr "Selecciona ficheiro externo"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top left"
msgstr "Esquerda superior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom left"
msgstr "Esquerda inferior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline left"
msgstr "Liña base esquerda"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top center"
msgstr "Centro superior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom center"
msgstr "Centro inferior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Liña base centro"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Top right"
msgstr "Direita superior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Bottom right"
msgstr "Direita inferior"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
msgid "Baseline right"
msgstr "Liña base direita"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecciona documento a incluir"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Rexisto de LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Rexisto do controlo de versións"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:113
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:122
msgid "No version control log file found."
msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111
msgid "Choose bind file"
msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119
msgid "Choose UI file"
msgstr "Escoller ficheiro UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Escoller mapa de teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Escoller dicionário persoal"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en ficheiro"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:113
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Erro do corrector ortográfico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:270
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
"Se cadra matou o proceso."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:277
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:291
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d palabras verificadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:293
msgid "One word checked."
msgstr "Unha palabra verificada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:296
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:99 src/insets/insettoc.C:45
msgid "Table of Contents"
msgstr "Táboa de contidos"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:223
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:228
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:265
msgid "No year"
msgstr "Sen ano"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:802
msgid "before"
msgstr "antes"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Sen mudanzas"
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:58
msgid "Medium"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:58
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:61
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:61
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:61
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Versalete"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:66
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:66
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Énfase"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Subliñado"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Nome próprio"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Sen cor"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Vemello"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:108
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
# c-format
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:66
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Fallou o script `%s'."
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:80
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:91 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:101
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:112
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths"
msgstr "&Matemáticas"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48
#, fuzzy
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings &1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49
#, fuzzy
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings &2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50
#, fuzzy
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings &3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51
#, fuzzy
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings &4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:220
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:230
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.C:159
msgid "Directories"
msgstr "Directórias"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:615
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:475
#, fuzzy
msgid "unknown version"
msgstr "Acción descoñecida"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/QBox.C:49
msgid "Box Settings"
msgstr "Configuración do cadro"
#: src/frontends/qt4/QBranch.C:33
msgid "Branch Settings"
msgstr "Configuración de pola"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:42
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Pola: "
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:43
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QBranches.C:145
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:625
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:624
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fundir mudanzas"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:66
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Trocado por %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:68
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Troco feito o %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34
msgid "Text Style"
msgstr "Estilo do texto"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88
msgid "Previous command"
msgstr "Comando anterior"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91
msgid "Next command"
msgstr "Comando seguinte"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Delimitadores"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nengun"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110
#, fuzzy
msgid "Variable size"
msgstr "liña tabular"
#: src/frontends/qt4/QDocument.C:48
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuración do documento"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:120
msgid "Length"
msgstr "Longura"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:126 src/text.C:2353
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno e medio"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:156
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:162
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:168
msgid " (not installed)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:172
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:198
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:534
msgid "default"
msgstr "predefinido"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:173
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:174
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:175
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:199
msgid "empty"
msgstr "valeira"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200
msgid "plain"
msgstr "simples"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201
msgid "headings"
msgstr "con cabezallos"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:202
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:218
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:219
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306
msgid "``text''"
msgstr "``texto''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307
msgid "''text''"
msgstr "''texto''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:308
msgid ",,text``"
msgstr ",,texto``"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:309
msgid ",,text''"
msgstr ",,texto''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:310
msgid "<<text>>"
msgstr "«texto»"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:311
msgid ">>text<<"
msgstr "»texto«"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:323
msgid "Numbered"
msgstr "Numerado"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:324
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Aparece na TDC"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:337
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-ano"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:338
msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:370
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponíbel: %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:406
msgid "Document Class"
msgstr "Clase do documento"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "&Fonte:"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395
msgid "Text Layout"
msgstr "Texto"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396
msgid "Page Layout"
msgstr "Páxina"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397
msgid "Page Margins"
msgstr "Marxes"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeración e TDC"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401
msgid "Math Options"
msgstr "Matemáticas"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402
msgid "Float Placement"
msgstr "Flutuantes"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403
msgid "Bullets"
msgstr "Marcas listas"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404
msgid "Branches"
msgstr "Polas"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:421
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt4/QERT.C:30
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Configuración do código TeX"
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:279
msgid "External Material"
msgstr "Material externo"
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:339
msgid "Scale%"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt4/QFloat.C:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Configuración do flutuante"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.C:59 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:591
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt4/QInclude.C:38
msgid "Child Document"
msgstr "Documento fillo"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:27
msgid "Math Panel"
msgstr "Painel matemático"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:41
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriz matemática"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:55
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador matemático"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:107
msgid "LyX: Math Spacing"
msgstr "LyX: espazado matemático"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "espazo delgado\t\\,"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:110
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "espazo medio\t\\:"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "espazo groso\t\\;"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "espazo negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:118
msgid "LyX: Math Roots"
msgstr "LyX: raices"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:121
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Raiz cúbica\t\\root"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:124
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Outra raiz\t\\root"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:128
msgid "LyX: Math Styles"
msgstr "LyX: estilos matemáticos"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:131
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Índice de índice (menor)"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:137
#, fuzzy
msgid "LyX: Fractions"
msgstr "LyX: fontes matemáticas"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139
#, fuzzy
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:140
#, fuzzy
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Non máis recadros"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:148
msgid "LyX: Math Fonts"
msgstr "LyX: fontes matemáticas"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:151
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negrito\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Itálica\t\\mathit"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:159
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Texto normal\t\\textrm"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/QNote.C:34
msgid "Note Settings"
msgstr "Configuración de nota"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Configuración de parágrafo"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:620
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sen senso neste estilo!"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:74
msgid "Look and feel"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:75
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Configuración do parágrafo"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:76
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Saída"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:182
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:207
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:228
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:349
msgid "Screen fonts"
msgstr "Fontes de pantalla"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:501
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:570 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:658
msgid "Paths"
msgstr "Rotas"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:708
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:718
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccionar directória temporária"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:728
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:738
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccionar directória de documentos"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:748
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:755 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:778
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:779
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:781
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (library)"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:784
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (library)"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:856
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1018
msgid "Copiers"
msgstr "Copiadoras"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1262
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1454
msgid "Format in use"
msgstr "Formato en uso"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1455
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
"primeiramente o conversor."
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1547
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1639 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1821
msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1751
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/frontends/qt4/QPrint.C:36
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:45
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referéncia cruzada"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:139
msgid "&Go Back"
msgstr "&Recuar"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:141
msgid "Jump back"
msgstr "Saltar cara atrás"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:149
msgid "Jump to label"
msgstr "Saltar á etiqueta"
#: src/frontends/qt4/QSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Procurar e substituir"
#: src/frontends/qt4/QSendto.C:35
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento ao comando"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32
msgid "Show File"
msgstr "Mostrar ficheiro"
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:42
msgid "Table Settings"
msgstr "Configuración da táboa"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir táboa"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32
msgid "TeX Information"
msgstr "Información TeX"
#: src/frontends/qt4/QTocDialog.C:42
#, fuzzy
msgid "Toc"
msgstr "Tema"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Configuración do espazo vertical"
#: src/frontends/qt4/QWrap.C:39
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Configuración do axuste de liña"
#: src/frontends/qt4/validators.C:117
msgid "space"
msgstr "espazo"
#: src/frontends/qt4/validators.C:146
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro non válido"
#: src/frontends/qt4/validators.C:147
msgid ""
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
"destes carácteres:\n"
#: src/importer.C:47
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/importer.C:68
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
#: src/importer.C:95
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/insetbase.C:249
msgid "Opened inset"
msgstr "Recadro aberto"
#: src/insets/insetbibtex.C:110
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
#: src/insets/insetbibtex.C:205 src/insets/insetbibtex.C:258
msgid "Export Warning!"
msgstr "Aviso de exportar!"
#: src/insets/insetbibtex.C:206
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
"BibTeX non vai poder achá-las."
#: src/insets/insetbibtex.C:259
#, fuzzy
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
"BibTeX non vai poder achá-las."
#: src/insets/insetbox.C:63
msgid "Boxed"
msgstr "Encuadrado"
#: src/insets/insetbox.C:64
msgid "Frameless"
msgstr "Sen marco"
#: src/insets/insetbox.C:65
msgid "ovalbox"
msgstr "Marco ovalado"
#: src/insets/insetbox.C:66
msgid "Ovalbox"
msgstr "Marco Ovalado"
#: src/insets/insetbox.C:67
msgid "Shadowbox"
msgstr "Marco sombreado"
#: src/insets/insetbox.C:68
msgid "Doublebox"
msgstr "Marco duplo"
#: src/insets/insetbox.C:124
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Recadro de cadro aberto"
#: src/insets/insetbranch.C:75
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Recadro de pola aberto"
#: src/insets/insetbranch.C:100
msgid "Branch: "
msgstr "Pola: "
#: src/insets/insetbranch.C:107 src/insets/insetcharstyle.C:163
#: src/insets/insetcharstyle.C:212
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/insetcaption.C:81
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Recadro de lexenda aberto"
#: src/insets/insetcharstyle.C:123
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Recadro CharStyle aberto"
#: src/insets/insetenv.C:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Recadro entorno aberto: "
#: src/insets/insetert.C:143
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Recadro ERT aberto"
#: src/insets/insetert.C:390
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:576
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
#: src/insets/insetfloat.C:121 src/insets/insetfloat.C:362
#: src/insets/insetfloat.C:372
msgid "float: "
msgstr "flutuante: "
#: src/insets/insetfloat.C:278
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Recadro flutuante aberto"
#: src/insets/insetfloat.C:374
msgid " (sideways)"
msgstr " (de lado)"
#: src/insets/insetfloatlist.C:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista de %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45
msgid "foot"
msgstr "rodapé"
#: src/insets/insetfoot.C:58
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
#: src/insets/insetgraphics.C:472 src/insets/insetinclude.C:445
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
"%1$s\n"
"na directória temporária."
#: src/insets/insetgraphics.C:706
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
#: src/insets/insetgraphics.C:817
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
#: src/insets/insethfill.C:48
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal|h"
#: src/insets/insetinclude.C:306
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#: src/insets/insetinclude.C:309
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada Literal*"
#: src/insets/insetinclude.C:412
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"O ficheiro incluido `%1$s'\n"
"ten a clase de texto `%2$s'\n"
"entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
#: src/insets/insetinclude.C:418
msgid "Different textclasses"
msgstr "Clases de texto diferentes"
#: src/insets/insetindex.C:42
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:75
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetmarginal.C:32 src/insets/insetmarginal.C:40
msgid "margin"
msgstr "marxe"
#: src/insets/insetmarginal.C:53
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
#: src/insets/insetnomencl.C:39
#, fuzzy
msgid "Glo"
msgstr "&Global"
#: src/insets/insetnomencl.C:86
msgid "Glossary"
msgstr ""
#: src/insets/insetnote.C:66
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/insets/insetnote.C:67
msgid "Greyed out"
msgstr "Resaltado en cincento"
#: src/insets/insetnote.C:68
#, fuzzy
msgid "Framed"
msgstr "Sen marco"
#: src/insets/insetnote.C:69
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "&Forma:"
#: src/insets/insetnote.C:149
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Recadro de nota aberto"
#: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: src/insets/insetoptarg.C:59
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
#: src/insets/insetpagebreak.h:65
#, fuzzy
msgid "Clear Page"
msgstr "Lim&par"
#: src/insets/insetpagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/InsetMathRef.C:183
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184
msgid "Equation"
msgstr "Ecuación"
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185
msgid "Page Number"
msgstr "Número de páxina"
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185
msgid "Page: "
msgstr "Páxina: "
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Número de páxina textual"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186
msgid "TextPage: "
msgstr "Páxina de texto: "
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Estándar+páxina de texto"
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Referéncia+Texto: "
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:455
msgid "Opened table"
msgstr "Táboa aberta"
#: src/insets/insettabular.C:1570
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
#: src/insets/insettabular.C:1571
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
#: src/insets/insettext.C:227
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Recadro de texto aberto"
#: src/insets/insettheorem.C:41
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:91
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Recadro de teorema aberto"
#: src/insets/insettoc.C:46
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Lista de contidos descoñecida"
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetvspace.C:109
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espazo vertical"
#: src/insets/insetwrap.C:49
msgid "wrap: "
msgstr "envolucro: "
#: src/insets/insetwrap.C:178
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "recadro de envolucro aberto"
#: src/insets/render_graphic.C:90 src/insets/render_graphic.C:94
msgid "Not shown."
msgstr "Oculto."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/insets/render_graphic.C:100
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
#: src/insets/render_graphic.C:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Escalando etc..."
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Ready to display"
msgstr "Listo para mostrar"
#: src/insets/render_graphic.C:112
msgid "No file found!"
msgstr "Ficheiro non achado!"
#: src/insets/render_graphic.C:115
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
#: src/insets/render_graphic.C:118
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
#: src/insets/render_graphic.C:121
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erro ao xerar pixmap"
#: src/insets/render_graphic.C:124
msgid "No image"
msgstr "Sen imaxes"
#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview loading"
msgstr "Carregando vista preliminar"
#: src/insets/render_preview.C:95
msgid "Preview ready"
msgstr "Vista preliminar lista"
#: src/insets/render_preview.C:98
msgid "Preview failed"
msgstr "Fallou a vista preliminar"
#: src/ispell.C:209 src/ispell.C:216 src/ispell.C:225
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
#: src/ispell.C:230 src/ispell.C:235 src/ispell.C:240
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
#: src/ispell.C:249
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
"Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
#: src/ispell.C:272
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"O proceso ispell devolveu un erro.\n"
"Se cadra non foi ben configurado?"
#: src/ispell.C:383
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
#: src/kbsequence.C:163
msgid " options: "
msgstr " opcións: "
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Text Width %"
msgstr "Largo fixo"
#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Column Width %"
msgstr "Largura da coluna"
#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Page Width %"
msgstr "Largo da etiqueta"
#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Line Width %"
msgstr "Largo da etiqueta"
#: src/lengthcommon.C:40
#, fuzzy
msgid "Text Height %"
msgstr "Altura total"
#: src/lengthcommon.C:40
#, fuzzy
msgid "Page Height %"
msgstr "Altura total"
#: src/lyx_cb.C:114
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
"\n"
"Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
#: src/lyx_cb.C:116
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renomear e gravar?"
#: src/lyx_cb.C:117
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#: src/lyx_cb.C:134
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
#: src/lyx_cb.C:137 src/lyxfunc.C:1824
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelos|#M#m"
#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1979
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"O documento %1$s xa existe.\n"
"\n"
"Desexa sobre-escreber ese documento?"
#: src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1981
msgid "Over-write document?"
msgstr "Sobre-escreber documento?"
#: src/lyx_cb.C:218
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Auto-gravar %1$s"
#: src/lyx_cb.C:258
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Fallou auto-gravar!"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:352
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
#: src/lyx_cb.C:371
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
"%1$s\n"
"por mor do erro: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:373
msgid "Could not read file"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
#: src/lyx_cb.C:381
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
"%1$s\n"
"por mor do error: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:383 src/output.C:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:422
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:427
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema reconfigurado"
#: src/lyx_cb.C:428
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Reconfigurou-se o sistema.\n"
"Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
"especificación de clase de documento actualizada."
#: src/lyx_main.C:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
#: src/lyx_main.C:125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
"%1$s.\n"
"Comprobe a sua instalación."
#: src/lyx_main.C:134
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
#: src/lyx_main.C:138
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: src/lyx_main.C:431
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
#: src/lyx_main.C:468
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
#: src/lyx_main.C:723
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:846
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
#: src/lyx_main.C:847
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
"%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
"e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
#: src/lyx_main.C:1014
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
#: src/lyx_main.C:1015
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
"Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
#: src/lyx_main.C:1020
msgid "&Create directory"
msgstr "&Criar directória"
#: src/lyx_main.C:1021
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Sair de LyX"
#: src/lyx_main.C:1022
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
#: src/lyx_main.C:1026
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
#: src/lyx_main.C:1032
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
#: src/lyx_main.C:1187
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
#: src/lyx_main.C:1191
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
#: src/lyx_main.C:1202
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
"Opcións (distingue maiúsculas):\n"
"\t-help resume as opcións de comando de liña\n"
"\t-userdir dir especifica a directória do usuário: dir\n"
"\t-sysdir dir especifica a directória do sistema: dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
"\t-dbg característica[,característica]...\n"
" selecciona características a depurar\n"
"\t-x [--execute] comando\n"
" onde comando é un comando de LyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" onde fmt é o formato a exportar.\n"
"\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
" donde fmt é o formato a importar\n"
" e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
" -version info da versión e de compilación\n"
"Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
#: src/lyx_main.C:1238
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
#: src/lyx_main.C:1248
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
#: src/lyx_main.C:1258
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
#: src/lyx_main.C:1268
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
#: src/lyx_main.C:1280
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
#: src/lyx_main.C:1285
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
#: src/lyxfind.C:138
msgid "Search error"
msgstr "Procura erro"
#: src/lyxfind.C:139
msgid "Search string is empty"
msgstr "A cadea a procurar está valeira"
#: src/lyxfind.C:290 src/lyxfind.C:321
msgid "String not found!"
msgstr "Non se acho a cadea!"
#: src/lyxfind.C:325
msgid "String has been replaced."
msgstr "Cadea susbtituida."
#: src/lyxfind.C:328
msgid " strings have been replaced."
msgstr " cadeas foron substituidas."
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:67
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:67
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalete"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutar"
#: src/lyxfont.C:511
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Énfase %1$s, "
#: src/lyxfont.C:514
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subliñar %1$s, "
#: src/lyxfont.C:517
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Versalete %1$s, "
#: src/lyxfont.C:522
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Língua: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:525
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/lyxfunc.C:328
msgid "Unknown function."
msgstr "Función descoñecida."
#: src/lyxfunc.C:353
#, fuzzy
msgid "Exiting"
msgstr "Sair|S"
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que facer"
#: src/lyxfunc.C:404
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción descoñecida"
#: src/lyxfunc.C:410 src/lyxfunc.C:671
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desactivado"
#: src/lyxfunc.C:417
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
#: src/lyxfunc.C:657
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é de sólo-lectura"
#: src/lyxfunc.C:665
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Esta parte do documento está borrada."
#: src/lyxfunc.C:684
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
"\n"
"Desexa gravar o documento?"
#: src/lyxfunc.C:702
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
"Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
#: src/lyxfunc.C:705
msgid "Print document failed"
msgstr "Fallou a impresión do documento"
#: src/lyxfunc.C:724
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Non foi posíbel converter o documento\n"
"á clase de documento %1$s."
#: src/lyxfunc.C:727
msgid "Could not change class"
msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
#: src/lyxfunc.C:839
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Gravando documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:843
msgid " done."
msgstr " feito."
#: src/lyxfunc.C:858
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
"do documento %1$s?"
#: src/lyxfunc.C:1073 src/text3.C:1232
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#: src/lyxfunc.C:1082
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1352
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrindo documento fillo "
#: src/lyxfunc.C:1438
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1449
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
"redefinida"
#: src/lyxfunc.C:1565
msgid "Document defaults saved in "
msgstr "Configuracións predefinidas gravados en "
#: src/lyxfunc.C:1568
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
#: src/lyxfunc.C:1624
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
#: src/lyxfunc.C:1821
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:1858
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccionar documento para abrir"
#: src/lyxfunc.C:1897
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Abrindo documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1901
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documento %1$s aberto."
#: src/lyxfunc.C:1903
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1928
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
#: src/lyxfunc.C:2045
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvindo a LyX!"
#: src/lyxrc.C:2167
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
"como correctas?"
#: src/lyxrc.C:2172
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2176
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
"texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
"de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
#: src/lyxrc.C:2180
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Esta é a longura de liña máxima dun ficheiro de texto exportado (LaTeX, SGML "
"ou texto simples)."
#: src/lyxrc.C:2184
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
"automáticamente polo que escreba."
#: src/lyxrc.C:2188
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
"predefinidos despois dun troco de clase."
#: src/lyxrc.C:2192
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
"autogravado."
#: src/lyxrc.C:2199
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
"armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
#: src/lyxrc.C:2203
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
"alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
#: src/lyxrc.C:2207
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
#: src/lyxrc.C:2211
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
#: src/lyxrc.C:2215
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2225
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
"desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
#: src/lyxrc.C:2236
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
"detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2240
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
#: src/lyxrc.C:2244
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
#: src/lyxrc.C:2248
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
"diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
#: src/lyxrc.C:2252
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
#: src/lyxrc.C:2256
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
"directória na que se iniciou LyX."
#: src/lyxrc.C:2261
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
#: src/lyxrc.C:2265
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
"recomendado para línguas distintas do inglés."
#: src/lyxrc.C:2272
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
"compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/lyxrc.C:2281
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
"Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
"americano."
#: src/lyxrc.C:2285
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
#: src/lyxrc.C:2289
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2293
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2297
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
"língua."
#: src/lyxrc.C:2301
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
#: src/lyxrc.C:2305
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
#: src/lyxrc.C:2309
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2313
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2317
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
"é a predefinida."
#: src/lyxrc.C:2321
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
#: src/lyxrc.C:2325
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2329
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
#: src/lyxrc.C:2333
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
"do documento."
#: src/lyxrc.C:2337
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
"$d."
#: src/lyxrc.C:2342
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
"entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
#: src/lyxrc.C:2349
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:2353
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fonte negrito nos diálogos."
#: src/lyxrc.C:2357
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Codificación para as fontes dos menús/diálogos."
#: src/lyxrc.C:2361
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Fonte normal nos diálogos."
#: src/lyxrc.C:2365
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
#: src/lyxrc.C:2369
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
"númerocorrespondente"
#: src/lyxrc.C:2373
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
#: src/lyxrc.C:2377
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
#: src/lyxrc.C:2381
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
#: src/lyxrc.C:2385
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
"variábel de entorno PRINTER."
#: src/lyxrc.C:2389
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
#: src/lyxrc.C:2393
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
"antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
#: src/lyxrc.C:2397
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:2401
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
#: src/lyxrc.C:2405
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
#: src/lyxrc.C:2409
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
"imprimir."
#: src/lyxrc.C:2413
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
#: src/lyxrc.C:2417
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
#: src/lyxrc.C:2421
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
#: src/lyxrc.C:2425
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
"e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
"impresión."
#: src/lyxrc.C:2429
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
"argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
#: src/lyxrc.C:2433
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
#: src/lyxrc.C:2437
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
"impresora específica."
#: src/lyxrc.C:2441
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
"impresión."
#: src/lyxrc.C:2445
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2449
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
#: src/lyxrc.C:2453
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
"o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
#: src/lyxrc.C:2457
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Codificación para as fontes de pantalla."
#: src/lyxrc.C:2463
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
#: src/lyxrc.C:2472
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
"seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
"Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
"detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
#: src/lyxrc.C:2476
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
#: src/lyxrc.C:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
"pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
#: src/lyxrc.C:2486
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2490
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2494
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
"\".out\". Só para usuários avanzados."
#: src/lyxrc.C:2501
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
#: src/lyxrc.C:2505
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
#: src/lyxrc.C:2509
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
"directórias eliminan-se ao sair de LyX."
#: src/lyxrc.C:2513
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
#: src/lyxrc.C:2523
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
"senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
#: src/lyxrc.C:2536
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
"en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
"pode ser que no funcione con todos os dicionários."
#: src/lyxrc.C:2543
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
"\")"
#: src/lyxvc.C:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Documento non gravado"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
#: src/lyxvc.C:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
#: src/lyxvc.C:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(sen descrición inicial)"
#: src/lyxvc.C:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
#: src/lyxvc.C:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(sen mensaxe de registro)"
#: src/lyxvc.C:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
"actuais.\n"
"\n"
"Desxea reverter á versión gravada?"
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:123 src/mathed/MathMacroTemplate.C:111
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Macro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:112 src/mathed/InsetMathHull.C:1240
#: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:75
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.C:98
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Sen liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1312
msgid "Only one row"
msgstr "Só unha fila"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1318
msgid "Only one column"
msgstr "Só unha coluna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1326
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nengunha hline a eliminar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1335
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nengunha vline a eliminar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1353
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 src/mathed/InsetMathHull.C:1088
msgid "No number"
msgstr "Nengun número"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 src/mathed/InsetMathHull.C:1088
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1213
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1223
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1233
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1325 src/text3.C:182
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo do editor matemático"
#: src/mathed/InsetMathNest.C:885
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.C:888
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
#: src/output.C:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.C:156
msgid "Abstract: "
msgstr "Resumo: "
#: src/output_plaintext.C:168
msgid "References: "
msgstr "Referéncias: "
#: src/support/filefilterlist.C:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/support/package.C.in:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos %1"
"$s"
#: src/support/package.C.in:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
"\t%1$s\n"
"Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
"entorno LYX_DIR_14x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/package.C.in:648
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Opción %1$s non válida.\n"
"A directória %2$s non contén %3$s."
#: src/support/package.C.in:676
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
"A directória %2$s non contén %3$s."
#: src/support/package.C.in:700
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
"%2$s non é unha directória."
#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuário descoñecido"
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:69
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:69
#, fuzzy
msgid "Times Roman"
msgstr "Roman"
#: src/tex-strings.C:69
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Lámina"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Bitstream Charter"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:70
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:70
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Roman"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Utopia"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:70
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Concrete Roman"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Helvetica"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Bera Sans"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:80
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "Direita superior"
#: src/tex-strings.C:89
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:90
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Fonte_fixa"
#: src/tex-strings.C:90
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "Copiadoras"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Bera Mono"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:90
msgid "LuxiMono"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:91
#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "Fonte_fixa"
#: src/text.C:190
msgid "Unknown layout"
msgstr "Formato descoñecido"
#: src/text.C:191
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
"Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
#: src/text.C:222
msgid "Unknown Inset"
msgstr "recadro descoñecido"
#: src/text.C:332 src/text.C:345
msgid "Change tracking error"
msgstr "Muda erro de seguimento"
#: src/text.C:333
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
#: src/text.C:346
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
#: src/text.C:353
msgid "Unknown token"
msgstr "Símbolo descoñecido"
#: src/text.C:1226
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
"Tutorial."
#: src/text.C:1237
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
#: src/text.C:2319
msgid "Change: "
msgstr "Mudanza: "
#: src/text.C:2322
msgid " at "
msgstr " en "
#: src/text.C:2334
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Fonte: %1$s"
#: src/text.C:2341
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profundidade: %1$d"
#: src/text.C:2347
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espazado: "
#: src/text.C:2359
msgid "Other ("
msgstr "Outro ("
#: src/text.C:2368
msgid ", Inset: "
msgstr ", Recadro: "
#: src/text.C:2369
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Parágrafo: "
#: src/text.C:2370
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/text.C:2371
msgid ", Position: "
msgstr ", Posición: "
#: src/text.C:2372
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Fronteira: "
#: src/text2.C:552
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"A mudanza de fonte non está definida. Seleccione Carácter no menú Formato "
"para definir a mudanza de fonte."
#: src/text2.C:594
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada que indexar!"
#: src/text2.C:596
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
#: src/text3.C:697
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
#: src/text3.C:845
msgid "Layout "
msgstr "Estilo "
#: src/text3.C:846
msgid " not known"
msgstr " descoñecido"
#: src/text3.C:1337 src/text3.C:1349
msgid "Character set"
msgstr "Conxunto de caracteres"
#: src/text3.C:1480
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Estilo de parágrafo"
#: src/vspace.C:490
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinido"
#: src/vspace.C:493
msgid "Small skip"
msgstr "Salto pequeno"
#: src/vspace.C:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto meio"
#: src/vspace.C:499
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/vspace.C:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Recheo vertical"
#: src/vspace.C:509
msgid "protected"
msgstr "protexido"
#~ msgid "top of button"
#~ msgstr "parte superior do botón"
#~ msgid "bottom of button"
#~ msgstr "parte inferior do botón"
#~ msgid "right of button"
#~ msgstr "direita do botón"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
#~ "os termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola "
#~ "Fundación para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como "
#~ "desexe) calquer versión posterior."