lyx_mirror/po/eu.po
2012-06-23 09:20:58 -04:00

24850 lines
645 KiB
Plaintext

# translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
# Basque translation of LyX
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
#
# Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Bertsioa hemen doa"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Eskerrona"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "It&xi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Bibliografia-gakoa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Gakoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Aipamen-estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro "
"gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib &estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Bibliografi-estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Default st&yle:"
msgstr "E&stilo lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia &zatitua"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Bibliografiaren sorrera"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
msgid "&Processor:"
msgstr "&Prozesadorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Hautatu prozesadore bat"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
msgid "&Options:"
msgstr "&Aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Berreskaneatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:351
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Est&iloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
msgid "all cited references"
msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
msgid "all uncited references"
msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
msgid "all references"
msgstr "erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&Ados"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Datu-ba&seak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
msgid "Middle"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "&Kutxa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Barneko kutxa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Apainketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
msgid "Height value"
msgstr "Altueraren balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Zabaleraren balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Minipage"
msgstr "Orritxoa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
msgid "Supported box types"
msgstr "Onartutako kutxa motak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "Adar &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Hautatu adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Berria:[[adarra]]"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
"baitago."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Adar &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)aktibatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Aldatu &kolorea..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kendu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
#: src/Buffer.cpp:3970
msgid "&Remove"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "&Aldatu izena..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Gehitu hautapena"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Gehitu &denak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
#: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Letra-tipoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipi-ttipia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Oso oso txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Oso txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Oso handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Oso oso handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Eskerga"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Eskergena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&Maila:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Aldatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Joan aurreko aldaketara"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Aurreko aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Hurrengo aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Onartu aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Onartu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Baztertu aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Letra-familia"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Letra-forma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Letra-multzoak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
#: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Letra-kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Serieak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Inoiz ez txandakatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Beti txandakatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Hainbat:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "Txandakatu &guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
"Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
"Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
"kentzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
msgid "Formatting"
msgstr "Formatua ematea"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Aipamen-&estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
msgid "Text &before:"
msgstr "A&urreko testua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
msgid "Text a&fter:"
msgstr "A&tzeko testua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
msgid "List all authors"
msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Search Citation"
msgstr "Bilatu aipamena"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "Searc&h:"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
"botoian."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "&Search"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
msgid "Search field:"
msgstr "Bilaketaren eremua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
msgid "All fields"
msgstr "Eremu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Adierazpen &erregularra"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Maiuskula/&minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
msgid "Entry types:"
msgstr "Sarrera motak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
msgid "All entry types"
msgstr "Sarrera mota guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
msgid "Search as you &type"
msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font colors"
msgstr "Letra-koloreak"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Testu nagusia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Lehenetsia..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Ohar grisak:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
msgid "&Change..."
msgstr "&Aldatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background colors"
msgstr "Atzeko planoko koloreak"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
msgid "Page:"
msgstr "Orrialdea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Konparatu berrikuspenak"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "Berrikuspenen &artean"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Zaharra:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Berria:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "Dokumentu &berria:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "Dokumentu &zaharra:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "Dokumentu &berria"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Dokumentu &zaharra"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzeko dokumentuaren "
"LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX kodea: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Berdindu mugatzaileak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Mantendu berdinak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Txertatu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Tolestuta"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Ireki"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Erroreak:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Zirriborroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Txantiloia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-en aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&tua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
"elkarrizketa-koadroa)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Tamaina eta biraketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Irudia biratzeko angelua"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Biraketaren jatorria"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Angelua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Moztu &muga-koadrora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Behean &ezkerrean:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Goian &eskuinean:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Lortu fitxategitik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
msgid "TabWidget"
msgstr "FitxaTrepeta"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ordeztu &honekin:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
msgid "W&hole words"
msgstr "&Hitz osoak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Bilatu &atzerantz"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "S&ettings"
msgstr "&Ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
msgid "Sco&pe"
msgstr "E&sparrua"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
msgid "Current &document"
msgstr "Uneko &dokumentua"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
"guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
msgid "&Master document"
msgstr "Dokumentu &maisua"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "All open documents"
msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
msgid "&Open documents"
msgstr "&Ireki dokumentuak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "All ma&nuals"
msgstr "E&skuliburu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
"murriztuko da bilaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
msgid "Ignore &format"
msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
"datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Zabaldu makroak"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Mugikor mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Orriaren goian"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ezikusi LaTeX-eko arauak"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Hemen &behin betiko"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hemen, ahal bada"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Mugikorren orria"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Orriaren behean"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Zabaldu zutabetan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Biratu albora"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "Letra-tipoa"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
"LuaTeX eskatzen du)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Erabili TeX-ekoak ez diren letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
msgid "&Default family:"
msgstr "Familia &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Oinarri-tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "LaTe&X kodeketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
msgid "S&cale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "&Typewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
msgid "C&JK:"
msgstr "&CJK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Irteeraren tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Ezarri &altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Ezarri &zabalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Biratu grafikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Angelua (graduak):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Irudien fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Mozketa"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX aukera gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
"elkarrizketa-koadroa)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikoen taldea"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "Taldeari e&sleituta:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Ireki talde berria..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Tartea:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Onartutako tarte-motak"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Balioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Betegarriaren eredua:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Babestu:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
#: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Helburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URLarekin esleitutako izena"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Esteka mota"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Weba"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&Helb. el."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Estekatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Zerrendaren parametroak"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Saihestu balidazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "E&pigrafea:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "E&tiketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Parametro &gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Erakutsi aurrebista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Txertatze mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
msgid "Include"
msgstr "Sartu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez hitz"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
msgid "Program Listing"
msgstr "Programaren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Editatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
"dagokion aukerak zehaztu."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
msgid "Index generation"
msgstr "Indizearen sorrera"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Erabili indize anitzak"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Berria:[[indizea]]"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Kendu hautatutako indizea"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Aldatu izena..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Informazio mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Informazioaren izena:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplikatu &berehala"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Txertakuntza berria"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "Dokumentu-&klasea"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
"Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokaleko diseinua..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Aurredefinituta:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
"hautatzeko/desautatzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Maisua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Komatxo-estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeketa"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
msgid "Language &Default"
msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "&Bestelakoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: \\usepackage"
"{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Desplazamendua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Lodiera:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
#: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
msgid "Listing"
msgstr "Zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Ezarpen &nagusiak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Kokapena"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Lerroko zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Mugikorra"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Kokapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Lerroak zenbatzea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Alboa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Urratsa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Letra-&familia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialektoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "A&urreneko lerroa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "A&zken lerroa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Aurreratua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Parametro gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
"eskuratzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "&Validate"
msgstr "&Balidatu"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
msgid "Convert"
msgstr "Bihurtu"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr "Erregistro &mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Eguneratu ikuspegia"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Kopiatu arbelean"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Joan"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "Hurrengo &abisua"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "Hurrengo &errorea"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Marjina &lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Goian:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Behean:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Barnean:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "Kan&poan:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Goiburu &ber.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Goiburu &altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Oin-jauzia:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Zutabe ber.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
"(konpilazioa luzatzen du)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "Sartu ume &guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Errenkada kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Errenkadak:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Zutabeak:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
msgid "Decoration"
msgstr "Apainketa"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "E&rabilgarri:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "&Hautatuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Ordenatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Azalpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Ikurra:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX barnerako soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &oharra"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Iruzkina"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisa"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Zenbaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Irteerako formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
"SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Pertsonalizatu makroa:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
msgid "&Math output:"
msgstr "&Matematikaren irteera:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
msgid "Write CSS to File"
msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Goiburuaren informazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Titulua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "&Egilea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "&Gaia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Gako-hitzak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Hiperestekak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "E&steken koloreak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Erreferentziak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "&Sortu laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Ireki laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Maila kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&Aukera gehigarriak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Paper-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientazioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "&Bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
msgid "Page Layout"
msgstr "Orri-diseinua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Etiketa-zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Eti&keta luzeena"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "L&erro-tartea"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
msgid "Single"
msgstr "Bakuna"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Koskatu paragrafoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifikatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "E&zkerrean"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "E&rdian"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "E&skuinean"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "&Mamua"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Mamu &horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Mamu &bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
msgid "A&lter..."
msgstr "&Aldatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Matematikak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "&Zuzenketa autom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "Testuan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
"moduan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
"erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
"da erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
msgid "."
msgstr "."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
msgid "Minimum word length for completion"
msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
"atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "B&ihurtzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Bandera osagarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Formatu&tik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "Formatu&ra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Aldatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Gaituta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Bistaratu &grafikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Matematikarik ez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
"arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
msgstr "Erabili Mac-estiloa &hitzen artean kurtsorea mugitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
msgid "Re&move"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentu-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Izen &laburra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
msgid "E&xtensions:"
msgstr "L&uzapenak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "L&asterbidea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Ikustailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Kopiatzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
msgid "Default Format"
msgstr "Formatu lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Helb. el.:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&Lehena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ar&akatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
msgid "S&econd:"
msgstr "B&igarrena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
"berrabiarazitean edukiko du eragina."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
"azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Shift"
msgstr "Maius"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
"Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
"elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language &package:"
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
msgid "Always Babel"
msgstr "Beti erabili Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Hasierako &komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Amaierako k&omandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
msgid "Default Decimal &Separator:"
msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
"(hizkuntzaren paketeari)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikoki &hasi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza itxiko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatikoki &amaitu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
"euskarria gaitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
msgid "Enable &RTL support"
msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
msgid "&Logical"
msgstr "&Logikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
msgid "&Visual"
msgstr "&Bisuala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "&Prozesadorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
msgid "Op&tions:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
"fitxategietan.\n"
"Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi atzeman.\n"
"Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
"balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
"Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "&Data-formatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr "Eskatu baimena"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr "Aurreranzko bilaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
msgstr "&DVI komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Bide-izenak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko PATH aldagaian.\n"
"Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
"'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
"Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "&Adibideak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Laneko direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Luzapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr ""
"Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Ilara-&komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Kopia &kopurua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Tar&tekatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Orri-barrutia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Orri b&akoitiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Orri b&ikoitiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Paper m&ota:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Au&kera gehigarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr ""
"Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
"aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
"daudenean inprimagailu guztientzako."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zooma %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Handia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "Oso h&andia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "Oso oso ha&ndia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&Eskerga:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Eskergena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "Oso oso &txikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "Oso t&xikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "Tx&ikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "A&rrunta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "Tti&pi-ttipia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
"kalitatea gutxiagotuko da."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Iragazkia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
"zuzenketatik."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "&Zuzendu jarraian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "I&hes karaktereak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "&Icon Set:"
msgstr "&Ikonoen multzoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina normala\n"
"okerrekoa izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Automatic help"
msgstr "Laguntza automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
"bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
msgid "&Clear all session information"
msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
msgid "minutes"
msgstr "minuturo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
"edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
"eginbide honek eragina izan dezan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
msgid "S&ingle instance"
msgstr "Instantzia &bakuna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
"Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
"zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Zerrendaren koska:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
"ezarri behar da."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Nondi&k"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Denak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Alderantziz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Kopiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopia kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Tartekatu kopiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Tartekatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Inprimaketaren helburua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&nprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Azpiindizea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr ""
"Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Garbitu automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Arazketako mezuak"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "&Bat ere ez"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "&Hautatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tiketak hemen:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "&References"
msgstr "&Erreferentziak"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Iragazkia:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
"Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
"'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenatu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
msgid "Grou&p"
msgstr "&Elkartu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Joan etiketara"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<erreferentzia>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<erreferentzia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<orrialdea>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "<orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatudun erreferentzia"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
msgid "Textual reference"
msgstr "Testu-erreferentzia"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "&Hitz osoak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editatu lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Ezabatu tekla"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Garbitu uneko lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "C&lear"
msgstr "G&arbitu"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Lasterbidea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funtzioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
"berriro 'Garbitu' botoiarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
msgid "Spell Checker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
"da."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Hitz ezezaguna:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Uneko hitza"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Ordezpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&Iradokizunak:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ezikusi egin hitz honi"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ezikusi egin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Ezikusi egin guztiei"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
"UTF-8 barruti osoarentzako."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Bistaratu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taularen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "Column settings"
msgstr "Zutabearen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
msgid "Justified"
msgstr "Justifikatua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Dezimalen bereizlean"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Dezimalen bereizlean:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Zutabe anitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
msgid "Row setting"
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "M&ultirow"
msgstr "&Errenkada anitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
msgid "Cell setting"
msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argumentua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
msgid "Table w&idth:"
msgstr "Taularen &zabalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Biratu taula 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Borders"
msgstr "&Ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
msgid "Set Borders"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "All Borders"
msgstr "Ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "&Set"
msgstr "&Ezarri"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
msgid "De&fault"
msgstr "&Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Additional Space"
msgstr "Tarte gehigarria"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "T&op of row:"
msgstr "Errenkadaren &goia:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Errenkadaren &behea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Errenkada &artean:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
msgid "&Longtable"
msgstr "&Taula luzea"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
msgid "&Use long table"
msgstr "&Erabili taula luzea"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
msgid "Row settings"
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
msgid "Border above"
msgstr "Ertza goian"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
msgid "Border below"
msgstr "Ertza behean"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
msgid "Header:"
msgstr "Goiburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
msgid "double"
msgstr "bikoitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
msgid "First header:"
msgstr "Lehen goiburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
msgid "is empty"
msgstr "hutsa dago"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
msgid "Footer:"
msgstr "Orri-oina:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "Last footer:"
msgstr "Azken orri-oina:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
msgid "Caption:"
msgstr "Epigrafea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Taula luzeko lerrokadura"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
msgid "Current cell:"
msgstr "Uneko gelaxka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
msgid "Current row position"
msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
msgid "Current column position"
msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
"erakusten bada soilik."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klaseak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX datu-baseak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Koska:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Koskaren tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Tarte &bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Lerro-tartea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
msgid "Spacing type"
msgstr "Tarte mota"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
msgid "Number of lines"
msgstr "Lerro kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
"dagoen irteeran)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Indizearen sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Gako-hitza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Hitza bilatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Hautatutako sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Hautapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
"taulen zerrenda, e.a.)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Mantendu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: sartu testua"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
"kasuan."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
msgid "SmallSkip"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
msgid "MedSkip"
msgstr "Ertaina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
msgid "BigSkip"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Betegarri bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
msgid "Select the output format"
msgstr "Hautatu irteerako formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Uneko paragrafoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
msgid "Complete Source"
msgstr "Osatu iturburua"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
msgid "Preamble Only"
msgstr "Atarikoa soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
msgid "Body Only"
msgstr "Gorputza soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
msgid "Automatic update"
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "erabili lerro kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&Lerro hedapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Barnean"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Gainezka:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Gainezka-balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Baimendu &mugikorra"
#: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "TituluLabur"
#: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
#: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
#: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
#: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
#: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
#: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
#: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
#: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
#: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
#: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
#: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
#: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
#: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
#: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
#: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
#: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
#: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
#: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
#: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
#: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
#: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
#: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
#: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
#: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
#: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
#: lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/AEA.layout:63
msgid "Publication Month"
msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
#: lib/layouts/AEA.layout:69
msgid "Publication Month:"
msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
#: lib/layouts/AEA.layout:76
msgid "Publication Year"
msgstr "Argitalpenaren urtea"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
msgid "Publication Year:"
msgstr "Argitalpenaren urtea:"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
msgid "Publication Volume"
msgstr "Argitalpenaren bolumena"
#: lib/layouts/AEA.layout:85
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
msgid "Publication Issue"
msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
#: lib/layouts/AEA.layout:91
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
#: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
#: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
#: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
#: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
#: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
#: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
#: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
#: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
#: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
#: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
#: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
#: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
#: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
#: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: src/output_plaintext.cpp:138
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svcommon.inc:535
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Aitorpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Aitorpena."
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
#: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
#: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
msgid "Case"
msgstr "Kasua"
#: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
msgid "Case \\thecase."
msgstr "\\thecase kasua."
#: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
#: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
#: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
#: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Ondorioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
#: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
#: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
#: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Aierua"
#: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
#: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
#: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Korolarioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Irizpidea"
#: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
#: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definizioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
#: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
#: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
#: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
#: lib/layouts/agutex.layout:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notazioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
#: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Buruketa"
#: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
#: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
#: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
#: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
#: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
#: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Oharra"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
msgid "Remark \\theremark."
msgstr " \\theremark. oharra"
#: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
#: lib/layouts/svglobal3.layout:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "\\theconclusion emaitza."
#: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Caption"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
#: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
#: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
#: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
#: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
#: lib/layouts/rsphrase.module:45
msgid "MainText"
msgstr "TestuNagusia"
#: lib/layouts/AEA.layout:264
msgid "Caption: "
msgstr "Epigrafea: "
#: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
#: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
#: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Frogapena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
#: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
#: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
#: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
#: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
#: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
#: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
#: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
#: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
#: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
#: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
#: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
#: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
#: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-ko kidea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuskulak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
msgid "lowercase"
msgstr "minuskulak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
#: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
#: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
#: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
#: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
#: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
#: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
#: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
#: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
#: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
#: lib/layouts/svcommon.inc:338
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Paper bereziaren oharra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "After Title Text"
msgstr "Testua tituluaren ondoren"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
msgid "Page headings"
msgstr "Orrialdearen goiburuak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
#: lib/layouts/ijmpd.layout:68
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkatuBiak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
msgid "Publication ID"
msgstr "Argitalpenaren IDa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
msgid "Abstract---"
msgstr "Laburpena---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
#: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
#: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
#: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
#: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
#: lib/layouts/svcommon.inc:471
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indizearen terminoak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
#: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
#: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
#: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
#: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
#: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
#: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
#: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
#: lib/layouts/svcommon.inc:570
msgid "BackMatter"
msgstr "Osagarria"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
#: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
#: src/rowpainter.cpp:533
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
#: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
#: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
#: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
#: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
#: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
#: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
#: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
#: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
#: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
#: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
#: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografia argazkirik gabe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BibliografiaEzArgazkia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
#: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
#: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Frogap."
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
#: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
#: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
#: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
#: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
#: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
#: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
#: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
#: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
#: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
#: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
#: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
#: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
#: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
#: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
#: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
#: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
#: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
#: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
#: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
#: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Elementua"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbatua"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
#: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
#: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
#: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
#: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
#: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
#: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
#: lib/layouts/svprobth.layout:167
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
#: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
#: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
#: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
#: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
#: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
#: lib/external_templates:348
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Separata eskaerak honi:"
#: lib/layouts/aa.layout:191
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondentzia:"
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Aitorpenak."
#: lib/layouts/aa.layout:299
msgid "institutemark"
msgstr "erakundemarka"
#: lib/layouts/aa.layout:303
msgid "institute mark"
msgstr "erakunde marka"
#: lib/layouts/aa.layout:367
msgid "Key words."
msgstr "Gako-hitzak."
#: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
#: lib/layouts/svcommon.inc:347
msgid "Institute"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "Helb.elek."
#: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
#: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
#: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
#: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
#: lib/layouts/svcommon.inc:670
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
msgid "email"
msgstr "helb. el."
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
#: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
#: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
#: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
#: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliazioa"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
#: lib/layouts/svcommon.inc:561
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
msgid "PlaceFigure"
msgstr "JarriIrudia"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
msgid "PlaceTable"
msgstr "JarriTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
msgid "TableComments"
msgstr "IruzkinTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
msgid "MathLetters"
msgstr "MatGutunak"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OharraEditoreari"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
msgid "Facility"
msgstr "Erraztasuna"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
msgid "Objectname"
msgstr "Objektu-izena"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
msgid "Dataset"
msgstr "Datu-multzoa"
#: lib/layouts/aastex.layout:289
msgid "Altaffilation"
msgstr "AfiliazioAltua"
#: lib/layouts/aastex.layout:298
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Ordezko afiliazioa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffilmark"
msgstr "afiliazio-altu-marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:309
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "afiliazio-alturen marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "Subject headings:"
msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
#: lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Aitorpenak]"
#: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
msgid "and"
msgstr "eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:424
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Jarri irudia hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:444
msgid "Place Table here:"
msgstr "Jarri taula hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Eranskina]"
#: lib/layouts/aastex.layout:524
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Oharra editoreari:"
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "References. ---"
msgstr "Erreferentziak. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:565
msgid "Note. ---"
msgstr "Oharra. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Table note"
msgstr "Taularen oharra"
#: lib/layouts/aastex.layout:581
msgid "Table note:"
msgstr "Taularen oharra:"
#: lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "tablenotemark"
msgstr "taula_ohar_marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "tablenote mark"
msgstr "taula_ohar marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiEpigrafea"
#: lib/layouts/aastex.layout:620
msgid "Fig. ---"
msgstr "Irud. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:637
msgid "Facility:"
msgstr "Erraztasuna:"
#: lib/layouts/aastex.layout:663
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:690
msgid "Dataset:"
msgstr "Datu-multzoa:"
#: lib/layouts/achemso.layout:100
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Beste afiliazioa"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Afiliazioa berdina"
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
#: lib/configure.py:603
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
msgid "Scheme"
msgstr "Eskema"
#: lib/layouts/achemso.layout:127
msgid "List of Schemes"
msgstr "Eskemen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagramen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
msgid "Graph"
msgstr "Grafikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:171
msgid "List of Graphs"
msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:215
msgid "Bibnote"
msgstr "Ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:219
msgid "bibnote"
msgstr "ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:261
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimika"
#: lib/layouts/achemso.layout:264
msgid "chemistry"
msgstr "kimika"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser irudia:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
msgid "CRcat"
msgstr "CRkat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "CR category"
msgstr "CR kategoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategoriak"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "'Computing Review' kategoriak"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
#: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/agutex.layout:72
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
#: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Afiliazioaren marka"
#: lib/layouts/agutex.layout:112
msgid "Author affiliation"
msgstr "Egilearen afiliazioa"
#: lib/layouts/agutex.layout:122
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Egilearen afiliazioa:"
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
#: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
#: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:105
msgid "Abstract."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/agutex.layout:189
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Aitorpenak."
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
#: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: lib/layouts/amsart.layout:84
msgid "SpecialSection"
msgstr "AtalBerezia"
#: lib/layouts/amsart.layout:93
msgid "SpecialSection*"
msgstr "AtalBerezia*"
#: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
msgid "Unnumbered"
msgstr "Zenbatu gabea"
#: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
#: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
#: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitulu ariketak"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "EskuinGoiburua"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Laburpena:"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Titulu laburtua:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "LauEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliazioa:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "LauAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
msgid "Journal"
msgstr "Aldizkaria"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "KopiaKop"
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
#: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Ohar"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Aitorpenak:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "LerroLodia"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "EpigrafeaErdiratua"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
msgid "Senseless!"
msgstr "Zentzugabea."
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr "DoituIrudia"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "DoituBit-mapa"
#: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
#: lib/layouts/svcommon.inc:228
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparagrafoa"
#: lib/layouts/apa.layout:398
msgid "Seriate"
msgstr "Seriea"
#: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinaAktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latina aktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinaInaktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latina inaktibo"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "HasierakoMarkoa"
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
#: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
#: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: lib/layouts/beamer.layout:154
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}. atala"
#: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:197
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
#: lib/layouts/beamer.layout:211
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
#: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
#: lib/layouts/beamer.layout:375
msgid "Frames"
msgstr "Markoak"
#: lib/layouts/beamer.layout:244
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:268
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "HasierakoMarkoSoila"
#: lib/layouts/beamer.layout:285
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
#: lib/layouts/beamer.layout:306
msgid "AgainFrame"
msgstr "MarkoaBerriro"
#: lib/layouts/beamer.layout:323
msgid "Again frame with label"
msgstr "Markoa etiketarekin berriro"
#: lib/layouts/beamer.layout:345
msgid "EndFrame"
msgstr "AmaierakoMarkoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:359
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:374
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "MarkoarenAzpititulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:397
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
#: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
#: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:410
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
#: lib/layouts/beamer.layout:451
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:463
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
#: lib/layouts/beamer.layout:482
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:494
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
#: lib/layouts/beamer.layout:514
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
#: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
#: lib/layouts/beamer.layout:620
msgid "Overlays"
msgstr "Gainjarriak"
#: lib/layouts/beamer.layout:530
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
msgid "Overprint"
msgstr "Gaininprimatu"
#: lib/layouts/beamer.layout:567
msgid "OverlayArea"
msgstr "GainjarpenArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:578
msgid "Overlayarea"
msgstr "Gainjarpen_area"
#: lib/layouts/beamer.layout:593
msgid "Uncover"
msgstr "Kendu estalkia"
#: lib/layouts/beamer.layout:604
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "Only"
msgstr "Bakarrik"
#: lib/layouts/beamer.layout:630
msgid "Only on slides"
msgstr "Gardenkietan soilik"
#: lib/layouts/beamer.layout:646
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
#: lib/layouts/beamer.layout:703
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:657
msgid "Block:"
msgstr "Blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:672
msgid "ExampleBlock"
msgstr "AdibideBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:683
msgid "Example Block:"
msgstr "Adibidearen blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:702
msgid "AlertBlock"
msgstr "AbisuBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:713
msgid "Alert Block:"
msgstr "Abisuaren blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
#: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
#: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
msgid "Titling"
msgstr "Titulua jartzea"
#: lib/layouts/beamer.layout:758
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titulua (marko soila)"
#: lib/layouts/beamer.layout:834
msgid "InstituteMark"
msgstr "ErakundeMarka"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "Institute mark"
msgstr "Erakunde-marka"
#: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Aipamena"
#: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Aipua"
#: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Bertsoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:959
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TituluGrafikoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremak"
#: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Korolarioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definizioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1017
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1020
msgid "Definitions."
msgstr "Definizioak."
#: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Adibidea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1037
msgid "Examples."
msgstr "Adibideak."
#: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Egitatea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Egitatea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1061
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1075
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-kodea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1123
msgid "NoteItem"
msgstr "OharElementua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
msgid "Note:"
msgstr "Oharra:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
msgid "Alert"
msgstr "Abisua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
#: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "Structure"
msgstr "Egitura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1173
msgid "ArticleMode"
msgstr "ArtikuluModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1178
msgid "Article"
msgstr "Artikulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1183
msgid "PresentationMode"
msgstr "AurkezpenModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1188
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:97
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
#: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
msgid "List of Figures"
msgstr "Irudien zerrenda"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarrizketa"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Kontakizuna"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "ESZENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "IGOTZEAN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentesikoa"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Eskuin helbidea"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Hari nagusia"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Hari nagusia:"
#: lib/layouts/chess.layout:61
msgid "Variation"
msgstr "Aldaera"
#: lib/layouts/chess.layout:65
msgid "Variation:"
msgstr "Aldaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "SubVariation"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:74
msgid "Subvariation:"
msgstr "Azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "SubVariation2"
msgstr "2. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:83
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "2. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "SubVariation3"
msgstr "3. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:92
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "3. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation4"
msgstr "4. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "4. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "SubVariation5"
msgstr "5. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:110
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "5. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:117
msgid "HideMoves"
msgstr "EzkutatuMugimenduak"
#: lib/layouts/chess.layout:122
msgid "HideMoves:"
msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
#: lib/layouts/chess.layout:127
msgid "ChessBoard"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chess.layout:131
msgid "[chessboard]"
msgstr "[xake-taula]"
#: lib/layouts/chess.layout:140
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulaZentratua"
#: lib/layouts/chess.layout:145
msgid "[centered board]"
msgstr "[taula zentratua]"
#: lib/layouts/chess.layout:155
msgid "HighLight"
msgstr "Nabarmendu"
#: lib/layouts/chess.layout:160
msgid "Highlights:"
msgstr "Nabarmendu:"
#: lib/layouts/chess.layout:175
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: lib/layouts/chess.layout:180
msgid "Arrow:"
msgstr "Gezia:"
#: lib/layouts/chess.layout:186
msgid "KnightMove"
msgstr "ZaldiaMugitu"
#: lib/layouts/chess.layout:191
msgid "KnightMove:"
msgstr "ZaldiaMugitu:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Bidali helbidera"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
#: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Nire helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Itzulerako helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Gutunaren iruzkina"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Gutunaren iruzkina:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "Kudeaketa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
msgid "Handling:"
msgstr "Kudeaketa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
#: lib/layouts/lettre.layout:450
msgid "YourRef"
msgstr "Zure erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr "Zure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
#: lib/layouts/lettre.layout:466
msgid "MyRef"
msgstr "Nire erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr "Gure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Idazlea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
msgid "Writer:"
msgstr "Idazlea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Sinadura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "BehekoTestua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "Beheko testua:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Arearen kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
msgid "Area Code:"
msgstr "Arearen kodea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
#: lib/layouts/amsdefs.inc:80
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Ireki-unea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Ireki-unea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Itxi-unea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Itxi-unea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "eransk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "ItzulHelbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr "Erantsia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr "BereSinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "Zure gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IdatziHari"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr "NireOharra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr "Tratamendua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu laburra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Agurra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Inbertsioa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr "Banatzailea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
msgid "RunTitle"
msgstr "Nonahiko titulua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
msgid "Running Title:"
msgstr "Nonahiko titulua:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
msgid "RunAuthor"
msgstr "Nonahiko egilea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
msgid "Running Author:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
msgid "E-mail:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
msgid "Web Address"
msgstr "Web helbidea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
msgid "Web address:"
msgstr "Web helbidea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
msgid "Authors Block"
msgstr "Egileen blokea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
msgid "Authors Block:"
msgstr "Egileen blokea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
#: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
#: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
#: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
#: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
#: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
msgid "Thanks Text"
msgstr "Eskertzaren testua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Eskertzak \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Eskertzen erreferentzia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Eskertzen erref."
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Interneteko helbidearen erref."
#: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
msgid "First Name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Abizena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Abizena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "bysame"
msgstr "berdinaren arabera"
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:270
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX titulua"
#: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Afil."
#: lib/layouts/egs.layout:348
msgid "Journal:"
msgstr "Aldizkaria:"
#: lib/layouts/egs.layout:357
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: lib/layouts/egs.layout:371
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_zenbakia:"
#: lib/layouts/egs.layout:381
msgid "FirstAuthor"
msgstr "LehenEgilea"
#: lib/layouts/egs.layout:394
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._egilearen_abizena:"
#: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Jasoa"
#: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Jasoa:"
#: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Onartua:"
#: lib/layouts/egs.layout:447
msgid "Offsets"
msgstr "Desplazamendua"
#: lib/layouts/egs.layout:460
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "igortze_eskaria_hona:"
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Egilearen helbidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author Email"
msgstr "Egilearen helb. elek."
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:238
msgid "Email:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
#: lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Author URL"
msgstr "Egilearen URLa"
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
#: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
#: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Esker ona"
#: lib/layouts/elsart.layout:275
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
#: lib/layouts/elsart.layout:304
msgid "PROOF."
msgstr "FROGAP."
#: lib/layouts/elsart.layout:318
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
#: lib/layouts/elsart.layout:325
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:332
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:339
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:346
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
#: lib/layouts/elsart.layout:353
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:367
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
#: lib/layouts/elsart.layout:374
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:381
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
#: lib/layouts/elsart.layout:388
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. oharra"
#: lib/layouts/elsart.layout:395
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
#: lib/layouts/elsart.layout:418
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. kasua"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:54
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "AldezAurretikoHasiera"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:64
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:72
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
msgid "End frontmatter"
msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:100
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titulu_ohar_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:104
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titulu_ohar marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:122
msgid "Title footnote"
msgstr "Tituluaren oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
msgid "Authormark"
msgstr "Egile_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
msgid "Author mark"
msgstr "Egilearen marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:184
msgid "Author footnote"
msgstr "Egilearen oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:187
msgid "Author footnote:"
msgstr "Egilearen oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
msgid "CorAuthormark"
msgstr "DagokionEgileMarka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Dagokion egilearen marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:213
msgid "Corresponding author"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Dagokion egilearen testua:"
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
msgid "Key words:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "Elementua"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "Elementua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr "BuletdunElementua"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Buletdun elementua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "CVaren hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "Ama-hizkuntza"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Ama-hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "LangHeader"
msgstr "HizkGoiburua"
#: lib/layouts/europecv.layout:116
msgid "Language Header:"
msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:125
msgid "LastLanguage"
msgstr "AzkenHizkuntza"
#: lib/layouts/europecv.layout:128
msgid "Last Language:"
msgstr "Azken hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:131
msgid "LangFooter"
msgstr "HizkOrri-oina"
#: lib/layouts/europecv.layout:135
msgid "Language Footer:"
msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:148
msgid "End of CV"
msgstr "CVaren amaiera"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ZerrendaMarka"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "ZerrendaGurutzea"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Nere logotipoa"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Nere logotipoa:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Murrizketa"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Murrizketa:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "Ezker-goiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr "Ezker-goiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Right Header"
msgstr "Eskuin-goiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Right Footer"
msgstr "Eskuin-azpiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer:"
msgstr "Eskuin-azpiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:324
msgid "Corollary #."
msgstr "Korolarioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposizioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Definition #."
msgstr "Definizioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolarioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizioa."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Definizioa*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Kalea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Gehikuntza"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Gehikuntza:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Herria:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Estatua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Estatua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ItzuleraHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ItzuleraHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
#: lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef:"
msgstr "Nire erref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
#: lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef:"
msgstr "Zure erref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaxa"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaxa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telexa"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telexa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bankua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "BankuKodea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "BankuKodea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "BankuKontua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankuKontua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "GutunIruzkina"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "GutunIruzkina:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Erreferentzia:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Eransk.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "A-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "A-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "B-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "B-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "C-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "C-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "D-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "D-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "E-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "E-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "F-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "F-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "G-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "G-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "A-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "B-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "C-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "D-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "E-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "F-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "A-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "A-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "B-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "B-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "C-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "C-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "D-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "D-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "E-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "E-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "F-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "F-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "A-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "A-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "B-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "B-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "C-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "C-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "D-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "D-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "E-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "E-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "F-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "F-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Aldarrikapena #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Oharrak"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Oharrak #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
#: lib/layouts/ijmpd.layout:327
msgid "Proof:"
msgstr "Frogapena:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(gehiago)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Jarraitzen"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(jarraitzen)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Iragapena"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULU GAINA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Eszena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
#: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
msgid "Catchline"
msgstr "Eslogana"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
#: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "Berraztertua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:230
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klasifikazio-kodeak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
msgid "TableCaption"
msgstr "Taula-epigrafea"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
msgid "Table caption"
msgstr "Taularen epigrafea"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
msgid "Refcite"
msgstr "ErrefAipua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
msgid "Cite reference"
msgstr "Aipuaren erreferentzia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
msgid "ItemList"
msgstr "ElementuZerrenda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
msgid "RomanList"
msgstr "ErromatarZerrenda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. teorema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "\\thelemma. lema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "\\theproposition. proposizioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
#: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "\\thequestion. galdera."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "\\theconjecture. aierua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
msgid "Comby"
msgstr "Konbinazioa"
#: lib/layouts/iopart.layout:77
msgid "Review"
msgstr "Berraztertu"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Topical"
msgstr "Egungoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: lib/layouts/iopart.layout:101
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Prelim"
msgstr "Atarikoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Rapid"
msgstr "Azkarra"
#: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
#: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "submitto"
msgstr "bidali_hona"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "submit to paper:"
msgstr "bidali aldizkariari:"
#: lib/layouts/iopart.layout:261
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (soila)"
#: lib/layouts/iopart.layout:285
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografiaren goiburua"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "LABURPENA:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "GAKOAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:128
msgid "Commission"
msgstr "Komisioa"
#: lib/layouts/isprs.layout:218
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/jasatex.layout:114
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Ordezko afiliazioa"
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Homepage"
msgstr "Helbide nagusia"
#: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS zenbakiak:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:213
msgid "Preprint number"
msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
#: lib/layouts/jasatex.layout:216
msgid "Preprint number:"
msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
msgid "Online citation"
msgstr "Lineako aipamena"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "SeparataHelbidea"
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Separaten helbidea:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
msgid "RunningTitle"
msgstr "NonahikoTitulua"
#: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
#: lib/layouts/svcommon.inc:399
msgid "Running title:"
msgstr "Nonahiko titulua:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
msgid "RunningAuthor"
msgstr "NonahikoEgilea"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
msgid "Running author:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
msgid "NoTelephone"
msgstr "Telefonorik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
#: lib/layouts/lettre.layout:380
msgid "NoFax"
msgstr "Faxik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
#: lib/layouts/lettre.layout:194
msgid "NoPlace"
msgstr "Tokirik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
#: lib/layouts/lettre.layout:244
msgid "NoDate"
msgstr "Datarik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Mezuaren amaiera"
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
msgid "EndOfFile"
msgstr "Fitxategiaren amaiera"
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:399
msgid "Headings"
msgstr "Goiburuak"
#: lib/layouts/lettre.layout:169
msgid "City:"
msgstr "Herria:"
#: lib/layouts/lettre.layout:262
msgid "Office:"
msgstr "Bulegoa:"
#: lib/layouts/lettre.layout:292
msgid "Tel:"
msgstr "Telef:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "NoTel"
msgstr "Telef. ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:355
msgid "Fax:"
msgstr "Faxa:"
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
#: lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Closings"
msgstr "Itxi-uneak"
#: lib/layouts/lettre.layout:525
msgid "EndOfMessage."
msgstr "Mezuaren amaiera."
#: lib/layouts/lettre.layout:537
msgid "EndOfFile."
msgstr "Fitxategiaren amaiera."
#: lib/layouts/lettre.layout:657
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
#: lib/layouts/svcommon.inc:146
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:149
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
msgid "TOC Title"
msgstr "Aurkibidearen titulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
msgid "TOC title:"
msgstr "Aurkibidearen titulua:"
#: lib/layouts/llncs.layout:200
msgid "Author Running"
msgstr "Nonahiko egilea"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
msgid "TOC Author"
msgstr "Aurk-egilea"
#: lib/layouts/llncs.layout:212
msgid "TOC Author:"
msgstr "Aurk. egilea:"
#: lib/layouts/llncs.layout:300
msgid "Case #."
msgstr "Kasua #."
#: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Aldarrikapena."
#: lib/layouts/llncs.layout:317
msgid "Conjecture #."
msgstr "Aierua #."
#: lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Example #."
msgstr "Adibidea #."
#: lib/layouts/llncs.layout:352
msgid "Exercise #."
msgstr "Ariketa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:365
msgid "Note #."
msgstr "Ohar #."
#: lib/layouts/llncs.layout:372
msgid "Problem #."
msgstr "Buruketa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
msgid "Property"
msgstr "Jabegotza"
#: lib/layouts/llncs.layout:386
msgid "Property #."
msgstr "Jabegotza #."
#: lib/layouts/llncs.layout:399
msgid "Question #."
msgstr "Galdera #."
#: lib/layouts/llncs.layout:406
msgid "Remark #."
msgstr "Oharra #."
#: lib/layouts/llncs.layout:413
msgid "Solution #."
msgstr "Emaitza #."
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "Chapterprecis"
msgstr "KapituluZehaztua"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
msgid "Maintext"
msgstr "Testu nagusia"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle"
msgstr "Olerki-titulua"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Olerki-titulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:176
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Sarrera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Sarrera:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr "ZerrendakoElementua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr "Zerrendako elementua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr "ElementuBikoitza"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr "Elementu bikoitza:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Tartea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Tartea:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
msgid "Computer:"
msgstr "Ordenagailua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
msgid "EmptySection"
msgstr "AtalHutsa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
msgid "Empty Section"
msgstr "Atal hutsa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
msgid "CloseSection"
msgstr "ItxiAtala"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Close Section"
msgstr "Itxi atala"
#: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
msgid "--Separator--"
msgstr "-- Bereizlea --"
#: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
#: lib/layouts/paper.layout:147
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/paper.layout:159
msgid "Institution"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
msgid "Slide"
msgstr "Gardenkia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:141
msgid "EndSlide"
msgstr "GardenkiAmaiera"
#: lib/layouts/powerdot.layout:155
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:168
msgid "WideSlide"
msgstr "GardenkiZabala"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
msgid "EmptySlide"
msgstr "GardenkiHutsa"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "Empty slide:"
msgstr "Gardenki hutsa:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:253
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ElementuMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:279
msgid "EnumerateType1"
msgstr "ZenbatuaMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmoen zerrenda"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
msgid "Recipe"
msgstr "Errezeta"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
msgid "Recipe:"
msgstr "Errezeta:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
msgid "Ingredients"
msgstr "Osagaiak"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients:"
msgstr "Osagaiak:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Afiliazioa (txandaka)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Afiliazioa (txandaka):"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
msgid "No affiliation"
msgstr "Afiliaziorik ez"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Collaboration"
msgstr "Lankidetza"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
msgid "Collaboration:"
msgstr "Lankidetza:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
msgid "Preprint"
msgstr "Aurreinprimaketa"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
msgstr "Esker ona:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
msgid "acknowledgments"
msgstr "aitorpenak"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
msgid "Ruled Table"
msgstr "Taula marrekin"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Bereziak"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
msgid "Turn Page"
msgstr "Irauli orrialdea"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
msgid "Wide Text"
msgstr "Testu zabala"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
msgid "List of Videos"
msgstr "Bideoen zerrenda"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
msgid "Float Link"
msgstr "Esteka mugikorra"
#: lib/layouts/revtex4.layout:169
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AfiliazioAltua"
#: lib/layouts/revtex4.layout:257
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS zenbakia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:73
msgid "Labeling"
msgstr "Etiketatua"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr "Eransk"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Tokia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutun berezia"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Gutun berezia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr "Zure erref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr "Zure gutuna"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr "Nire erref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Bezero zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
msgid "NextAddress"
msgstr "Hurrengo helbidea"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
msgid "Next Address:"
msgstr "Hurrengo helbidea:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Bidaltzaile-izena:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logoa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "EndLetter"
msgstr "GutunAmaiera"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
msgid "End of letter"
msgstr "Gutunaren amaiera"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "GardenkiHorizontala"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Gardenki horizontala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "GardenkiBertikala"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Gardenki bertikala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Gardenkia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "GardenkiAmaiera"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "GardenkiGoiburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "GardenkiaAzpiburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "GardenkiZerrenda"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "GardenkiEdukiak"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[GardenkiEdukiak]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProzesuenEdukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Prozesuen edukia]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hipotesia*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmoa*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gai-sailkapena"
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
msgid "Conference"
msgstr "Hitzaldia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
msgid "Conference:"
msgstr "Hitzaldia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightUrtea"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright-aren urtea:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyrightdata"
msgstr "CopyrightDatuak"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright-aren datuak:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms"
msgstr "Terminoak"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
msgid "Terms:"
msgstr "Terminoak:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:59
msgid "Topic"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Gardenki berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarria"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Gainjarri berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Ohar berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testu ikuskaitza"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikuskaitza hasten da>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Testu ikuskorra"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
#: lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "EgileInfo"
#: lib/layouts/spie.layout:67
msgid "Authorinfo:"
msgstr "EgileInfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:80
msgid "ABSTRACT"
msgstr "LABURPENA"
#: lib/layouts/spie.layout:95
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
#: lib/layouts/svprobth.layout:104
msgid "Headnote"
msgstr "Goi-oharra"
#: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
#: lib/layouts/svprobth.layout:118
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
#: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
#: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
msgid "thanks"
msgstr "eskerrik asko"
#: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:139
msgid "Inst"
msgstr "Erak."
#: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
#: lib/layouts/svprobth.layout:142
msgid "Institute #"
msgstr "Erakundea #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
#: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
#: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
msgid "Dedication"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
#: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Dedication:"
msgstr "Eskaintza:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
#: lib/layouts/svprobth.layout:171
msgid "Corr Author:"
msgstr "Dagokion egilea:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:175
msgid "Offprints"
msgstr "Separatak"
#: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
#: lib/layouts/svprobth.layout:179
msgid "Offprints:"
msgstr "Separatak:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:72
msgid "Subclass"
msgstr "Azpiklasea"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:75
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:78
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:81
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR gaien sailkapena"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "\\thesolution emaitza"
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Frogapena(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
#: lib/layouts/svmult.layout:33
msgid "Title*"
msgstr "Titulua*"
#: lib/layouts/svmult.layout:36
msgid "Title*: "
msgstr "Titulua*: "
#: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
msgid "Contributors"
msgstr "Laguntzaileak"
#: lib/layouts/svmult.layout:67
msgid "List of Contributors"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:71
msgid "Contributor List"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
msgid "For editors"
msgstr "Editoreentzako"
#: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
msgid "PartBacktext"
msgstr "AtzekaldekoTestuZatia"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Chapter"
msgstr "Nonahiko kapitulua"
#: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapEgilea"
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapAzpititulua"
#: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "extrachap"
msgstr "kapGehigarria"
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
msgid "Extrachap"
msgstr "KapGehigarria"
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
#: lib/layouts/svcommon.inc:501
msgid "Foreword"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
#: lib/layouts/svcommon.inc:530
msgid "Preface"
msgstr "Prefazioa"
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
msgid "ChapMotto"
msgstr "MottoKapitulua"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
msgid "Sidenote"
msgstr "Alboko oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:128
msgid "sidenote"
msgstr "alboko oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "Marginnote"
msgstr "Albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
msgid "marginnote"
msgstr "albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:155
msgid "NewThought"
msgstr "Burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
msgid "new thought"
msgstr "burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
msgid "AllCaps"
msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172
msgid "allcaps"
msgstr "guztiak maiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:182
msgid "SmallCaps"
msgstr "MaiuskulaTxikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
msgid "smallcaps"
msgstr "maiuskula txikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
msgid "Full Width"
msgstr "Zabalera osoa"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217
msgid "MarginTable"
msgstr "Albo-taula"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:230
msgid "MarginFigure"
msgstr "Albo-irudia"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "helb. el.:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez hitz"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Aipamen-zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Jaulkipenaren eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Jaulkipenaren hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Goiburua --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Atal berezia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Atal berezia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU aldizkaria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU aldizkaria:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Aipamen-zenbakia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU bolumena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU bolumena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU zenbakia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indizearen terminoak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indizearen terminoak..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indizearen terminoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Indizearen terminoa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termino-gurutzatua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termino-gurutzatua:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Osagarria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Osagarria..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Ohar-osagarria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Mat. ohar osagarria:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Aipua-bestea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Aipua-bestea:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Berraztertua:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-lerroa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-lerroa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "GoiburuArrunta"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "GoiburuArrunta:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Linean argitaratuta:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Aipamena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Bidaltze-ordena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Bidaltze-ordena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-orriak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-orriak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Hitzak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Hitzak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Irudiak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Irudiak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Taulak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Taulak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datu-multzoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datu-multzoa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS titulua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Erakundearen saila"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Erakundearen izena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafoa*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kodea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "Id papera"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id papera:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Egile-helbidea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Egile-helbidea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugIruzkina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug iruzkina:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "Xafla"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr "Plano-mahaia"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "Table Caption"
msgstr "Taula epigrafea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Uneko helbidea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Uneko helbidea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Itzultzailea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teklen konbinazioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Maius tekla"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "Interfazearen menua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "Interfazeko botoia"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Menuaren aukera"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparagrafoa*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Egile-taldea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaBerraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historia berraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Berraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "OharraBerraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
#: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
msgid "Scrap"
msgstr "Ebakina"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addpart"
msgstr "GehituZati"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap"
msgstr "GehituKapi"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec"
msgstr "GehituAtal"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "GehituKapi*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "GehituAtal*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Publishers"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Titlehead"
msgstr "Tituluburua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:220
msgid "Uppertitleback"
msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:226
msgid "Lowertitleback"
msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
msgid "Extratitle"
msgstr "TituluOsagarria"
#: lib/layouts/scrclass.inc:254
msgid "Captionabove"
msgstr "Epigrafea gainean"
#: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
msgid "Captions"
msgstr "Epigrafeak"
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Captionbelow"
msgstr "Epigrafea azpian"
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
msgid "Dictum"
msgstr "Esaera"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "DEFINITU GABEA"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr "pp."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
msgid "ed."
msgstr "ed."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr "vol."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "no."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}. zatia"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitulua ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Atala ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paragrafoa ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Ekuazioa ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "Footnote ##"
msgstr "Oin-oharra ##"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "albokoa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116
msgid "Greyedout"
msgstr "Grisa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
msgid "ERT"
msgstr "ITG"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
msgid "Listings"
msgstr "Zerrendak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:363
msgid "opt"
msgstr "auk."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:444
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
msgid "Part \\thepart"
msgstr "\\thepart. zatia"
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. kapitulua"
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. eranskina"
#: lib/layouts/svcommon.inc:67
msgid "Front Matter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:83
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:93
msgid "Main Matter"
msgstr "Gorputza"
#: lib/layouts/svcommon.inc:97
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Gorputza ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:100
msgid "Back Matter"
msgstr "Osagarriak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:104
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Osagarriak ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:283
msgid "Run-in headings"
msgstr "Nonahiko goiburuak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:298
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "azpi-nonahiko goiburuak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:355
msgid "Author data:"
msgstr "Egilearen data:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
msgid "TOC author:"
msgstr "Aurk. egilea:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:395
msgid "Running Title"
msgstr "Nonahiko titulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:402
msgid "Running Author"
msgstr "Nonahiko egilea"
#: lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "Running chapter:"
msgstr "Nonahiko kapitulua:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:416
msgid "Running Section"
msgstr "Nonahiko atala"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running section:"
msgstr "Nonahiko atala:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:443
msgid "Abstract*"
msgstr "Abstraktua*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Abstraktua* (inprimatu gabe)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:595
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
msgid "Svgraybox"
msgstr "SV-koadrogrisa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "\\thefact. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "\\thedefinition. definizioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
msgid "Example \\theexample."
msgstr "\\theexample. adibidea"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "\\theproblem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "\\theexercise. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. lema"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aierua"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. definizioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. adibidea"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharra"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "\\alph{caseiii}. kasua."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Buruketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Ariketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Oharra*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Aierua."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Egitatea*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Buruketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Ariketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Oharra."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "\\theprop. prop"
# Prob = Problem
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
msgid "Prob"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
# Sol = Solution
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
msgid "Sol"
msgstr "Ebazpena"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "[Problema zenbakia]."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "\\theproperty propietatea."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
msgid "Note \\thenote."
msgstr "\\thenote. oharra."
#: lib/layouts/basic.module:2
msgid "Default (basic)"
msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
msgid "Citation engine"
msgstr "Aipamenaren motorra"
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
msgid "not cited"
msgstr "aipatu gabe"
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Multilingual captions"
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
"en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
#: lib/layouts/bicaption.module:10
msgid "Caption setup"
msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
#: lib/layouts/bicaption.module:25
msgid "Caption setup:"
msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
#: lib/layouts/bicaption.module:34
msgid "Bicaption"
msgstr "Bicaption"
#: lib/layouts/bicaption.module:42
msgid "Multilingual caption:"
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
"ikusi Braille.lyx adibideetan."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (lehenetsia)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (testu-tamaina)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille-koadroa"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille koadroa"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr "Pertsonalizatu goiburua/orri-oinak"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Goiburu eta orri-oina definitzeko inguruneak gehitzen ditu. Oharra: modulu "
"hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin ezarrita egon "
"behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Goiburua/Orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
msgid "Center Header"
msgstr "Erdiko goiburua"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
msgid "Center Header:"
msgstr "Erdiko goiburua:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Left Footer"
msgstr "Ezkerreko orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer:"
msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Center Footer"
msgstr "Erdiko orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer:"
msgstr "Erdiko orri-oina:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Endnote"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
"Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
"duzu TeX kodean."
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "amaierako oharra"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
"diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
"Erabiltzailearen Gida-n."
#: lib/layouts/enumitem.module:93
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Zenbatua-jarraitu"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Irudi kopurua ataleko"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr "CM zuzenketa"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
"tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
"cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
"fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX zuzenketa"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
"LaTeX-eko fixltx2 paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
"konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
"atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
"dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete etorkizuneko LaTeX "
"bertsioetan, fixltx2e paketeak etorkizunean zuzenketa gehiago horni "
"baititzake."
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Oina amaierara"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
"agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Esekita"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
"lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
"deitzen zaio esekitako paragrafoa."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Sigla"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
"KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
msgid "Initial"
msgstr "Hasierakoa"
#: lib/layouts/jurabib.module:2
msgid "Jurabib"
msgstr "Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:51
msgid "bibliography entry"
msgstr "bibliografi-sarrera"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Bibliografi-sarrera"
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "aurretik"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
msgid "short title"
msgstr "titulu laburtua"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
msgstr ""
"R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
"instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
"Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
"ikus http://yihui.github.com/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "literate"
msgstr "literarioa"
#: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
msgid "Chunk"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
#: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave-ren aukerak"
#: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave-ren aukerak"
#: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R adierazpena"
#: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R adier."
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond liburua"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
"barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
"fitxategia."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Hizkuntzalaritza"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
"definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
"mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Adibidea:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Adibideak:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Azpiadibidea"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Azpiadibidea:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "Expression"
msgstr "Adierazpena"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
msgid "expr."
msgstr "adier."
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "Concepts"
msgstr "Kontzeptuak"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "concept"
msgstr "kontzeptua"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
msgid "Meaning"
msgstr "Esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "meaning"
msgstr "esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Tableau"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/linguistics.module:173
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Markaketa logikoa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
"enfasia, bortitza eta kodea."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "karaktere-estiloa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "enfasia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
msgid "Strong"
msgstr "Sendoa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "bortitza"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "kodea"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistikoa"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
"minimalistikoak balira bezala."
#: lib/layouts/multicol.module:2
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Zutabe anitza"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
"contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
"Additional manual for a detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"2 estilo gehitzen dizkio zutabe anitzeko testuaren hasiera eta amaierari. "
"Hasierako estiloak zutabe kopurua dauka, amaierakoak berriz, hutsik utzi "
"behar da. Ikus Gehigarria eskuliburua zutabe anitzei buruzko xehetasunak "
"ezagutzeko."
#: lib/layouts/multicol.module:11
msgid "Begin Multiple Columns"
msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
#: lib/layouts/multicol.module:18
msgid "---Begin Multiple Columns---"
msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
#: lib/layouts/multicol.module:37
msgid "End Multiple Columns"
msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
#: lib/layouts/multicol.module:40
msgid "---End Multiple Columns---"
msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
#: lib/layouts/natbib.module:2
msgid "Natbib"
msgstr "Natbib"
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du."
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S) zenbaki eta esaldien "
"idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
"gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
#: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
msgid "R-S number"
msgstr "A-S zenbakia"
#: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "R-S phrase"
msgstr "A-S esaldia"
#: lib/layouts/rsphrase.module:42
msgid "Safety phrase"
msgstr "Segurua esaldia"
#: lib/layouts/rsphrase.module:59
msgid "S phrase:"
msgstr "S esaldia:"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
"baimentzen du Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave.lyx "
"fitxategia."
#: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Taula kopurua ataleko"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
"soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
"bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
"proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
"ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
"'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
"aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
"formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
"teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. "
"irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
"1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "\\thecriterion. irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Irizpidea*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "\\theaxiom. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "\\thecondition. baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Baldintza*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Oharra*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "\\thenotation. notazioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notazioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notazioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "\\thesummary. laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Laburpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Aitorpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Ondorioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Hipotesia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "\\theassumption. hipotesia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Hipotesia*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Hipotesia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
"batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
"notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
"zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "teoremak"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. notazioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aitorpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. galdera."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Galdera*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Galdera."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teoremak (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
"erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
"Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
"ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua "
"dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
"erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran "
"berrezartzen da zenbaketa."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
"kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
"kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Izendatutako teoremak"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
"Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Titulu "
"laburtua' txertakuntzan joaten da."
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
msgid "Named Theorem"
msgstr "Izendatutako teoremak"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
msgid "Named Theorem."
msgstr "Izendatutako teoremak."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran "
"berrezartzen da zenbaketa."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
"atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
"hedatutako AMS tresnak erabiliz."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
"teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
"kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ezikusi egin"
#: lib/languages:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansa"
#: lib/languages:86
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
#: lib/languages:94
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingelesa (AEB)"
#: lib/languages:113
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
#: lib/languages:122
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabiera (Arabi)"
#: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: lib/languages:138
msgid "English (Australia)"
msgstr "Ingelesa (Australia)"
#: lib/languages:147
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
#: lib/languages:154
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemana (Austria)"
#: lib/languages:161
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"
#: lib/languages:169
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiera"
#: lib/languages:177
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
#: lib/languages:185
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"
#: lib/languages:192
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugesa (Brasil)"
#: lib/languages:200
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: lib/languages:208
msgid "English (UK)"
msgstr "Ingelesa (EB)"
#: lib/languages:217
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: lib/languages:226
msgid "English (Canada)"
msgstr "Ingelesa (Kanada)"
#: lib/languages:236
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frantsesa (Kanada)"
#: lib/languages:245
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: lib/languages:255
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Txinatar soildua"
#: lib/languages:262
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Txinatar tradizionala"
#: lib/languages:275
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: lib/languages:283
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: lib/languages:291
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: lib/languages:306
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandera"
#: lib/languages:315
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: lib/languages:324
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: lib/languages:332
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: lib/languages:343
msgid "Farsi"
msgstr "Farsiera"
#: lib/languages:356
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
#: lib/languages:365
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: lib/languages:379
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
#: lib/languages:388
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
#: lib/languages:398
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: lib/languages:409
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemana (Suitza)"
#: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: lib/languages:427
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grekoa (politonikoa)"
#: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: lib/languages:466
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: lib/languages:475
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:483
msgid "Irish"
msgstr "Irlandera"
#: lib/languages:491
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: lib/languages:502
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: lib/languages:511
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japoniera"
#: lib/languages:517
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhera"
#: lib/languages:525
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: lib/languages:547
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: lib/languages:557
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"
#: lib/languages:568
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
#: lib/languages:577
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Behe Sorabiera"
#: lib/languages:585
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
#: lib/languages:602
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: lib/languages:610
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
#: lib/languages:619
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
#: lib/languages:627
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
#: lib/languages:652
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: lib/languages:660
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: lib/languages:668
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: lib/languages:676
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: lib/languages:684
msgid "North Sami"
msgstr "Iparraldeko Samiera"
#: lib/languages:700
msgid "Scottish"
msgstr "Eskoziera"
#: lib/languages:708
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: lib/languages:716
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiera (latina)"
#: lib/languages:725
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
#: lib/languages:733
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveniera"
#: lib/languages:741
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: lib/languages:753
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
#: lib/languages:764
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: lib/languages:804
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: lib/languages:817
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeniera"
#: lib/languages:826
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#: lib/languages:834
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Goi Sorabiera"
#: lib/languages:852
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#: lib/languages:861
msgid "Welsh"
msgstr "Galesa"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreera (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreera (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabiera (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreera (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrize-ingurunea|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Kasuen ingurunea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Zatitze ingurunea|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Mugatzaileak...|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrizea...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Macro|o"
msgstr "Makroa|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align ingurunea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather ingurunea|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Lerroko formula|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS ingurunea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Gehitu marra gainean|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Gehitu marra azpian|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Gehitu marra eskuinean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Erreferentzia>|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Orrialdea>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Testu-erreferentzia|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
#: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
#: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
#: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
#: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
#: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
#: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "Joan atzera|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Ireki txertakuntza|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Itxi txertakuntza|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:566
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
msgstr "Erakutsi etiketa|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Frameless|l"
msgstr "Markorik gabe|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Marko bakuna|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Obalatua, mehea|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "obalatua, lodia|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Jaregin itzala|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Marko bikoitza|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX oharra|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Comment|m"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisa|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Phantom|P"
msgstr "Mamua|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Mamu horizontala|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Mamu bertikala|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Tartea ikusgai|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Tarte txikia|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Koadratin erdiko tartea|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Koadratin tartea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Beteg. horizontala|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Tarte ertaina|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tarte handia|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Lehenetsia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Txikia|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Ertaina|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Handia|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "VFill|F"
msgstr "BBeteg.|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Custom|C"
msgstr "Pertsonalizatua|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Include|c"
msgstr "Sartu|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Input|p"
msgstr "Sarrera|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Berritsua|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
msgid "Listing|L"
msgstr "Zerrenda|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "New Page|N"
msgstr "Orrialde berria|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Page Break|a"
msgstr "Orri-jauzia|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Orrialde garbia|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Itsatsi azkena|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Forward search|F"
msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Igo atala|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Jaitsi atala|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Eraman atala behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Eraman atala gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Txertatu titulu laburtua|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Onartu aldaketa|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Text Style|S"
msgstr "Testu-estiloa|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Pantaila osoa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
msgid "Anything|A"
msgstr "Edozer|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
msgid "Any Word|W"
msgstr "Edozer hitz|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
msgid "Any Number|N"
msgstr "Edozer zenbaki|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "User Defined|U"
msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Append Argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Reload|R"
msgstr "Birkargatu|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Multirow|w"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
msgid "Top Line|n"
msgstr "Goiko marra|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Beheko marra|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ezkerreko marra|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Right Line|R"
msgstr "Eskuineko marra|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
msgid "Left|f"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Center|C"
msgstr "Erdian|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
msgid "Right|h"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimala"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Top|T"
msgstr "Goian|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Middle|M"
msgstr "Erdian|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Bottom|B"
msgstr "Behean|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Append Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiatu errenkada|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
msgid "Append Column|p"
msgstr "Gehitu zutabea|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiatu zutabea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408
msgid "Settings...|g"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
msgid "Path|P"
msgstr "Bide-izena|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
msgid "Class|C"
msgstr "Klasea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
msgid "File Revision|R"
msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Berrikuspenaren data|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:426
msgid "LyX Version|X"
msgstr "LyX bertsioa|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:430
msgid "Document Info|D"
msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiatu testua|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktibatu adarra|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Desaktibatu adarra|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:451
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:545
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Indize guztiak|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:548
msgid "Subindex|b"
msgstr "Azpiindizeak|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Igo atala|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:585
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Jaitsi atala|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:587
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Eraman atala behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:589
msgid "Select Section|S"
msgstr "Hautatu atala|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:597
msgid "Wrap by Preview|P"
msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Editatu|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentua|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Tresnak|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Berria|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Azken fitxategiak|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Itxi denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde honela...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Gorde denak|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Inportatu|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Esportatu|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimatu...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxa...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "Leiho berria|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "Itxi leihoa|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "Erregistratu...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Show History...|H"
msgstr "Erakutsi historia...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
msgid "Export As...|s"
msgstr "Esportatu honela...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Redo|R"
msgstr "Berregin|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsaste berezia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Table|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Mamuen ezarpenak...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Testu soila|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Selection|S"
msgstr "Hautapena|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Unformatted Text|U"
msgstr "Formaturik gabeko testua|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Unformatted, Join Lines|o"
msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Itsatsi PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Itsatsi PNG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Customized...|C"
msgstr "Pertsonalizatua...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Letra maiuskulak|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Maiuskulak|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuskulak|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Multirow|u"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Top Line|T"
msgstr "Goiko marra|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Beheko marra|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Top|p"
msgstr "Goian|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Middle|i"
msgstr "Erdian|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Bottom|o"
msgstr "Behean|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Left|L"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Right|R"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Add Column|u"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiatu zutabea|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Aldatu muga-motak|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makroaren definizioa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Aldatu formula-mota|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Text Style|T"
msgstr "Testu-estiloa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Gehitu marra gainean|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Default|t"
msgstr "Lehenetsia|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Display|D"
msgstr "Bistaratu|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Inline|I"
msgstr "Lerroan|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Mat.script familia formala|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. erromatar familia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Testua, erromatar familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Testua, idazmakina familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Testua, serie lodiak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Testua, serie ertainak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Testua forma etzana"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Testua, forma inklinatua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Testua, zutikako forma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, sinplea|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, faktorea|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "View Source|S"
msgstr "Ikusi iturburua|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "View Messages|g"
msgstr "Ikusi mezua|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Pantaila osoa|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Tresna-barrak|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Special Character|p"
msgstr "Karaktere berezia|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Formatting|o"
msgstr "Tipografia berezia|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Float|a"
msgstr "Mugikorra|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Branch|B"
msgstr "Adarra|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Custom Insets"
msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "File|e"
msgstr "Fitxategia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Kutxa[[menua]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Citation...|C"
msgstr "Aipamena...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiketa...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Table...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikoak...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "URL|U"
msgstr "URLa|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperesteka...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oin-oharra|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Albo-oharra|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titulu laburtua|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX kodea|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Preview|w"
msgstr "Aurrebista|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Ikurrak...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsia|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Komatxo zuzena|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Komatxo bakuna|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Marra babestua|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barra zatigarria|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu-bereizlea|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Ikur fonetikoak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpiindizea|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Visible Space|i"
msgstr "Tartea ikusgai|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Tarte horizontala...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Marra horizontala...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Tarte bertikala...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Phantom|m"
msgstr "Mamua|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Hizki-lotura etena|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Zenbatutako formula|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentua...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Testu soila...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "External Material...|M"
msgstr "Kanpoko materiala...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokumentu umea...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Comment|C"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Txertatu adar berria...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Build Program|B"
msgstr "Eraiki programa|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Outline|O"
msgstr "Eskema|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Compressed|m"
msgstr "Konprimituta|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Batu aldaketak...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Onartu aldaketa|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Laster-markak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Next Note|N"
msgstr "Hurrengo oharra|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Next Change|C"
msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gorde 2. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gorde 3. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gorde 4. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gorde 5. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Garbitu laster-markak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Arakatu atzerantz|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estatistikak|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Egiaztatu TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informazioa|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Compare...|C"
msgstr "Konparatu...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Birkonfiguratu|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Hobespenak...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Customization|C"
msgstr "Pertsonalizazioa|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Lasterbideak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-en funtzioak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX-i buruz|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
msgstr "Feynman diagramen eskuliburua|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "LilyPond Manual|M"
msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Multilingual Captions Manual|C"
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Risk and safety statements Manual|R"
msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Sweave Manual|S"
msgstr "Sweave eskuliburua|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic eskuliburua|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Dokumentu berria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Ireki dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Gorde dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Egiaztatu ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Arakatu atzerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Txandakatu enfasia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Txertatu matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Txertatu grafikoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Ikusi/Eguneratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View master document"
msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update master document"
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "View other formats"
msgstr "Ikusi beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Gehigarria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Elementuen zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Handiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Gutxiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Txertatu taula mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Txertatu etiketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Txertatu aipamena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Txertatu oin-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Txertatu albo-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Insert note"
msgstr "Txertatu oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Txertatu kutxa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Txertatu hiperesteka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Txertatu TeX kodea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Txertatu matematika makroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Sartu fitxategia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Testu-estiloa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Add row"
msgstr "Gehitu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Add column"
msgstr "Gehitu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Delete row"
msgstr "Ezabatu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Delete column"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set top line"
msgstr "Ezarri goiko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set bottom line"
msgstr "Ezarri beheko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set left line"
msgstr "Ezarri ezkerreko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Set right line"
msgstr "Ezarri eskuineko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set border lines"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set all lines"
msgstr "Ezarri ertz guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Unset all lines"
msgstr "Kendu ertz guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align center"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align on decimal"
msgstr "Lerrokatu dezimalean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align top"
msgstr "Lerrokatu goian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align middle"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align bottom"
msgstr "Lerrokatu behean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Rotate cell"
msgstr "Biratu gelaxka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Rotate table"
msgstr "Biratu taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set multi-column"
msgstr "Ezarri zutabe anitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set multi-row"
msgstr "Ezarri errenkada anitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set display mode"
msgstr "Ezarri adierazpen era"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert square root"
msgstr "Txertatu erro karratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert root"
msgstr "Txertatu erroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert sum"
msgstr "Txertatu batuketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert integral"
msgstr "Txertatu integrala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert product"
msgstr "Txertatu biderketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert ( )"
msgstr "Txertatu ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Txertatu [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert { }"
msgstr "Txertatu { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert matrix"
msgstr "Txertatu matrizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Txandakatu mat. panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Remove last argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Append argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Command Buffer"
msgstr "Komandoaren bufferra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Track changes"
msgstr "Aldaketen jarraipena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Show changes in output"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Next change"
msgstr "Hurrengo aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Accept all changes"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Reject all changes"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Next note"
msgstr "Hurrengo oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "View Other Formats"
msgstr "Ikusi beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Egiaztatu editatzeko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Check-in changes"
msgstr "Egiaztatu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "View revision log"
msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Revert changes"
msgstr "Leheneratu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematikaren panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematikaren tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Styles"
msgstr "Estiloak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Frame decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Big operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "Operators"
msgstr "Eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Relations"
msgstr "Erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS erlazio negatiboak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Spacings"
msgstr "Tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tarte txikia\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tarte handia\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Mamua\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Smash \\smash"
msgstr "Talka \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr "Ezkerreko teilakapena \\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr "Erdiko teilakapena \\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr "Eskuineko teilakapena \\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Roots"
msgstr "Erroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Beste erroa\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Arrunta\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomiala\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lodia\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Etzana\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Arbela\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Script formala\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "ldots"
msgstr "ldots (elipsi baxua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "cdots"
msgstr "cdots (erdiko elipsia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "vdots"
msgstr "vdots (elipsi bertikala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "ddots"
msgstr "ddots (elipsi zeiharra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "hat"
msgstr "hat (zirkunflexua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "tilde"
msgstr "tilde (tileta)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "bar"
msgstr "bar (marra gainean)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "grave"
msgstr "grave (kamutsa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "dot"
msgstr "dot (puntua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "check"
msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "widehat"
msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde (tilet zabala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "vec"
msgstr "vec (bektorea)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "acute"
msgstr "acute (zorrotza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "ddot"
msgstr "ddot (puntu bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "dddot"
msgstr "dddot (puntu hirukoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot (puntu laukoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "breve"
msgstr "breve (laburra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "overline"
msgstr "overline (marra goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace (giltza goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "overset"
msgstr "overset (multzoa goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "underline"
msgstr "underline (marra azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace (giltza azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "underset"
msgstr "underset (multzoa azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "cancel"
msgstr "utzi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow (ezker-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow (behera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow (gora gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto (nora zuzendu)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "searrow"
msgstr "searrow (hego-ekira gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "star"
msgstr "star (izarra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "bullet"
msgstr "bullet (buleta)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "hemen[[erlazio matematikoa]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "Big Operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS erlazio negatiboak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Gnumeric, LibreOffice, Openoffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
"orri bat.\n"
"Taula luze bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi dago.\n"
"Arazoa gehiegizko luzeran gerta daiteke.\n"
"Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen bihurketak "
"lantzeko.\n"
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr "Bilbe-irudia"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
msgid "Raster image"
msgstr "Bilbe-irudia"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
msgid "Xfig figure"
msgstr "Xfig irudia"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig irudia.\n"
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
msgid "Chess diagram"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Xakeko posizioaren diagrama\n"
"Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
"Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
"XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
"Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
"eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
"behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
"XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
"gaitzeko.\n"
"'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
"aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
"erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
"material berria txertatzeko.\n"
"Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
"TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
"instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
#: lib/external_templates:300
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
msgid "PDF pages"
msgstr "PDF orrialdeak"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size. \n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n"
"Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
"aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
"Adibideak:\n"
"* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
"* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
"* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
"* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
"'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
"tamainan txertatzen dira.\n"
"Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
"aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
#: lib/external_templates:346
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Gaurko data.\n"
"Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagrama"
#: lib/external_templates:378
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagrama.\n"
#: lib/configure.py:487
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:487
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:490
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:493
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:496
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:496
msgid "sxd|OpenOffice"
msgstr "sxd|OpenOffice"
#: lib/configure.py:499
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:502
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:505
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:507
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:508
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:509
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:509
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:510
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:511
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:513
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:514
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:515
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:516
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:524
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
#: lib/configure.py:525
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Testu soila (irudia)"
#: lib/configure.py:526
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
#: lib/configure.py:527
msgid "date (output)"
msgstr "data (irteera)"
#: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:528
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:529
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:530
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:531
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:532
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:533
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:533
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:534
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:535
msgid "R/S code"
msgstr "A/S kodea"
#: lib/configure.py:537
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musika"
#: lib/configure.py:538
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
#: lib/configure.py:539
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (soila)"
#: lib/configure.py:539
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (soila)|L"
#: lib/configure.py:540
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:541
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:542
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:543
msgid "Plain text"
msgstr "Testu soila"
#: lib/configure.py:543
msgid "Plain text|a"
msgstr "Testu soila|s"
#: lib/configure.py:544
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Testu soila (pstotext)"
#: lib/configure.py:545
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:546
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Testu soila (catdvi)"
#: lib/configure.py:547
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak"
#: lib/configure.py:550
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:551
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:552
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr "OpenOffice.org kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:555
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:555
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:567
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:568
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (moztu gabea)"
#: lib/configure.py:569
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:569
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:573
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:573
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:574
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:574
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:575
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:575
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:576
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:576
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:577
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:577
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:580
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:580
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:581
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:581
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:584
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:590
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:593
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:594
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:597
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Testu aberastuko dokumentua"
#: lib/configure.py:598
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:598
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:601
msgid "date command"
msgstr "'date' komandoa"
#: lib/configure.py:602
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Taula (CSV)"
#: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:605
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:606
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:607
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:608
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:609
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:610
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:611
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:612
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:613
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX aurrebista"
#: lib/configure.py:614
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:615
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:616
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows-eko metafitxategia"
#: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Hobetutako metafitxategia"
#: lib/configure.py:712
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyX blogeatzailea"
#: lib/configure.py:910
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX artxiboa (zip)"
#: lib/configure.py:913
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s eta %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:253
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
#: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROREA!"
#: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
msgid "No year"
msgstr "Urterik ez"
#: src/BiblioInfo.cpp:745
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
#: src/Buffer.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
"Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
#: src/Buffer.cpp:139
msgid "Print document failed"
msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
#: src/Buffer.cpp:347
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskoaren errorea: "
#: src/Buffer.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
"beteta dago?)"
#: src/Buffer.cpp:459
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
#: src/Buffer.cpp:461
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
#: src/Buffer.cpp:470
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/Buffer.cpp:471
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/Buffer.cpp:822
msgid "Unknown document class"
msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
#: src/Buffer.cpp:823
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
#: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
#: src/Buffer.cpp:837
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta da"
#: src/Buffer.cpp:860
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta da"
#: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
#: src/BufferView.cpp:1458
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
#: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
"instalatu gabe daudelako.\n"
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
"atarikoan."
#: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
"eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
"atarikoan."
#: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
#: src/insets/InsetIndex.cpp:710
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: src/Buffer.cpp:972
msgid "File Not Found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#: src/Buffer.cpp:973
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
msgid "Document format failure"
msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan"
#: src/Buffer.cpp:997
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
#: src/Buffer.cpp:1060
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
#: src/Buffer.cpp:1085
msgid "Conversion failed"
msgstr "Bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1086
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
"fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
#: src/Buffer.cpp:1096
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
#: src/Buffer.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
"aurkitu."
#: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1121
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
"bihurtzean."
#: src/Buffer.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
"bihurtzean."
#: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
msgid "File is read-only"
msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
#: src/Buffer.cpp:1150
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
"%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
#: src/Buffer.cpp:1159
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
"nahi duzula?"
#: src/Buffer.cpp:1161
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Gainidatzi"
#: src/Buffer.cpp:1191
msgid "Backup failure"
msgstr "Babeskopiak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1192
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
"Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela."
#: src/Buffer.cpp:1223
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
#: src/Buffer.cpp:1238
msgid " could not write file!"
msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
#: src/Buffer.cpp:1246
msgid " done."
msgstr " eginda."
#: src/Buffer.cpp:1261
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
#: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
#: src/Buffer.cpp:1274
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1288
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1302
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
#: src/Buffer.cpp:1389
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
#: src/Buffer.cpp:1389
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
#: src/Buffer.cpp:1419
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
"puntua)"
#: src/Buffer.cpp:1422
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
"kodeketarekin.\n"
"Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
#: src/Buffer.cpp:1429
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1434
msgid "conversion failed"
msgstr "bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1525
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
#: src/Buffer.cpp:1527
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Zure dokumentuaren bide-izena\n"
"(%1$s)\n"
"ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
"dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
"Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
"bederen: TEXINPUTSek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
"baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
"diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
#: src/Buffer.cpp:1879
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex exekutatzen..."
#: src/Buffer.cpp:1893
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-ek huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1894
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
#: src/Buffer.cpp:2172
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2236
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2319
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
#: src/Buffer.cpp:2384
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
#: src/Buffer.cpp:2391
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
#: src/Buffer.cpp:2398
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
#: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:2483
msgid "Error running external commands."
msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean."
#: src/Buffer.cpp:3292
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako"
#: src/Buffer.cpp:3296
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
#: src/Buffer.cpp:3326
msgid "Preview source code"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
#: src/Buffer.cpp:3328
msgid "Preview preamble"
msgstr "Aurreikusi atarikoa"
#: src/Buffer.cpp:3330
msgid "Preview body"
msgstr "Aurreikusi gorputza"
#: src/Buffer.cpp:3432
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autogordetzea %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3486
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#: src/Buffer.cpp:3547
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
#: src/Buffer.cpp:3692
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
#: src/Buffer.cpp:3693
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
#: src/Buffer.cpp:3749
msgid "File name error"
msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
#: src/Buffer.cpp:3750
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
#: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
#: src/Buffer.cpp:3866
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
#: src/Buffer.cpp:3873
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
#: src/Buffer.cpp:3928
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
"\n"
"Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
#: src/Buffer.cpp:3931
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
#: src/Buffer.cpp:3932
msgid "&Recover"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/Buffer.cpp:3932
msgid "&Load Original"
msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:3943
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
"irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
"fitxategi batean gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:3949
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
#: src/Buffer.cpp:3951
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
#: src/Buffer.cpp:3952
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
msgid "&Keep"
msgstr "&Mantendu"
#: src/Buffer.cpp:3961
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
#: src/Buffer.cpp:3962
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:3969
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
#: src/Buffer.cpp:3992
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
"\n"
"Kargatu babeskopia horren ordez?"
#: src/Buffer.cpp:3994
msgid "Load backup?"
msgstr "Kargatu babeskopia?"
#: src/Buffer.cpp:3995
msgid "&Load backup"
msgstr "&Kargatu babeskopia"
#: src/Buffer.cpp:3995
msgid "Load &original"
msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:4005
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
"irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
"fitxategi batean gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Zentzugabea. "
#: src/Buffer.cpp:4540
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
#: src/Buffer.cpp:4543
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
#: src/Buffer.cpp:4609
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
#: src/Buffer.cpp:4610
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
"Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
" %1$s\n"
"fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena eguneratu "
"beharko duzu."
#: src/BufferParams.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
"eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
"Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
"dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
"instalatu arte:\n"
"\t%2$s\n"
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
"informazio gehiagorako."
#: src/BufferParams.cpp:608
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
#: src/BufferParams.cpp:1973
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
"Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
"LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
#: src/BufferParams.cpp:1979
msgid "Document class not found"
msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
#: src/BufferParams.cpp:1986
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
"ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
"da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
"egokirik sortu."
#: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
msgid "Could not load class"
msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
#: src/BufferParams.cpp:2040
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
#: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
msgid "Read Error"
msgstr "Irakurketako errorea"
#: src/BufferView.cpp:186
msgid "No more insets"
msgstr "Txertakuntzarik ez"
#: src/BufferView.cpp:729
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gorde laster-marka"
#: src/BufferView.cpp:946
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
#: src/BufferView.cpp:989
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
#: src/BufferView.cpp:998
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
#: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
#: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
#: src/BufferView.cpp:1350
msgid "No further undo information"
msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1360
msgid "No further redo information"
msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
msgid "String not found!"
msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
#: src/BufferView.cpp:1592
msgid "Mark off"
msgstr "Marka desaktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1598
msgid "Mark on"
msgstr "Marka aktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1605
msgid "Mark removed"
msgstr "Marka ezabatuta"
#: src/BufferView.cpp:1608
msgid "Mark set"
msgstr "Marka ezarrita"
#: src/BufferView.cpp:1664
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1666
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1669
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d hitz"
#: src/BufferView.cpp:1671
msgid "One word"
msgstr "Hitz bat"
#: src/BufferView.cpp:1674
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1677
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1680
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1683
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1685
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: src/BufferView.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
#: src/BufferView.cpp:1841
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
#: src/BufferView.cpp:1849
msgid "Branch name"
msgstr "Adarraren izena"
#: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
msgid "Branch already exists"
msgstr "Adarra badago lehendik ere"
#: src/BufferView.cpp:1992
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
#: src/BufferView.cpp:2316
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
#: src/BufferView.cpp:2317
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
"Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
"Ikusitako dokumentua eguneratu behar duzu."
#: src/BufferView.cpp:2691
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
#: src/BufferView.cpp:2702
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
#: src/BufferView.cpp:2704
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
#: src/BufferView.cpp:2969
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n"
"%1$s\n"
"honako erroreagatik: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2971
msgid "Could not read file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
#: src/BufferView.cpp:2978
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" ez da irakurgarria."
#: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
#: src/BufferView.cpp:2986
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
#: src/BufferView.cpp:2987
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
"Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
"Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
"aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
"Lyx ez den beste programa batekin.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
#: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX abisua: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "uncodable character"
msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko "
"kodeketarekin\n"
"adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n"
"LaTeX fitxategian.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX %1$d. abisua"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX abisua: "
#: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: src/Color.cpp:202
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/Color.cpp:203
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/Color.cpp:204
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/Color.cpp:205
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/Color.cpp:207
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: src/Color.cpp:208
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:209
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: src/Color.cpp:210
msgid "cursor"
msgstr "kurtsorea"
#: src/Color.cpp:211
msgid "background"
msgstr "atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:212
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/Color.cpp:213
msgid "selection"
msgstr "hautapena"
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
msgstr "hautatutako testua"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX testua"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
msgstr "lerroko osaketa"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
msgstr "aurreikusitako zatia"
#: src/Color.cpp:222
msgid "note label"
msgstr "oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:223
msgid "note background"
msgstr "oharren atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:224
msgid "comment label"
msgstr "iruzkinen etiketa"
#: src/Color.cpp:225
msgid "comment background"
msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:226
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
#: src/Color.cpp:227
msgid "greyedout inset text"
msgstr "txertakuntzen testua grisez"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
#: src/Color.cpp:229
msgid "phantom inset text"
msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
#: src/Color.cpp:230
msgid "shaded box"
msgstr "kutxak itzaldurarekin"
#: src/Color.cpp:231
msgid "listings background"
msgstr "zerrenden atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:232
msgid "branch label"
msgstr "adarren etiketa"
#: src/Color.cpp:233
msgid "footnote label"
msgstr "oin-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:234
msgid "index label"
msgstr "indizeen etiketa"
#: src/Color.cpp:235
msgid "margin note label"
msgstr "albo-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:236
msgid "URL label"
msgstr "URLen etiketa"
#: src/Color.cpp:237
msgid "URL text"
msgstr "URLen testua"
#: src/Color.cpp:238
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera-barra"
#: src/Color.cpp:239
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/Color.cpp:240
msgid "command inset"
msgstr "txertakuntzen komandoa"
#: src/Color.cpp:241
msgid "command inset background"
msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset frame"
msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
#: src/Color.cpp:243
msgid "special character"
msgstr "karaktere berezia"
#: src/Color.cpp:244
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:245
msgid "math background"
msgstr "mat. atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:246
msgid "graphics background"
msgstr "grafikoen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
msgid "math macro background"
msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:248
msgid "math frame"
msgstr "mat. markoa"
#: src/Color.cpp:249
msgid "math corners"
msgstr "mat. ertzak"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math line"
msgstr "mat. lerroa"
#: src/Color.cpp:252
msgid "math macro hovered background"
msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
#: src/Color.cpp:253
msgid "math macro label"
msgstr "mat. makroen etiketa"
#: src/Color.cpp:254
msgid "math macro frame"
msgstr "mat. makroen markoa"
#: src/Color.cpp:255
msgid "math macro blended out"
msgstr "mat. makro desaktibatua"
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
#: src/Color.cpp:257
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mat. makroen parametro berria"
#: src/Color.cpp:258
msgid "collapsable inset text"
msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
#: src/Color.cpp:259
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
#: src/Color.cpp:260
msgid "inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inset frame"
msgstr "txertakuntzen markoa"
#: src/Color.cpp:262
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX errorea"
#: src/Color.cpp:263
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaierako marka"
#: src/Color.cpp:264
msgid "appendix marker"
msgstr "eranskinen marka"
#: src/Color.cpp:265
msgid "change bar"
msgstr "aldaketa-barra"
#: src/Color.cpp:266
msgid "deleted text"
msgstr "ezabatutako testua"
#: src/Color.cpp:267
msgid "added text"
msgstr "gehitutako testua"
#: src/Color.cpp:268
msgid "changed text 1st author"
msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
#: src/Color.cpp:269
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 4th author"
msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 5th author"
msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
#: src/Color.cpp:273
msgid "deleted text modifier"
msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
#: src/Color.cpp:274
msgid "added space markers"
msgstr "gehitutako zuriune-markak"
#: src/Color.cpp:275
msgid "table line"
msgstr "taula-marra"
#: src/Color.cpp:276
msgid "table on/off line"
msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
#: src/Color.cpp:278
msgid "bottom area"
msgstr "beheko area"
#: src/Color.cpp:279
msgid "new page"
msgstr "orrialde berria"
#: src/Color.cpp:280
msgid "page break / line break"
msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
#: src/Color.cpp:281
msgid "frame of button"
msgstr "botoien markoa"
#: src/Color.cpp:282
msgid "button background"
msgstr "botoien atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:283
msgid "button background under focus"
msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
#: src/Color.cpp:284
msgid "paragraph marker"
msgstr "paragrafoen markatzailea"
#: src/Color.cpp:285
msgid "preview frame"
msgstr "aurrebistaren markoa"
#: src/Color.cpp:286
msgid "inherit"
msgstr "heredatua"
#: src/Color.cpp:287
msgid "regexp frame"
msgstr "ad. erreg. markoa"
#: src/Color.cpp:288
msgid "ignore"
msgstr "ezikusi egin"
#: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
#: src/Converter.cpp:547
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
#: src/Converter.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
"Definitu bihurtzailea hobespenetan."
#: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
msgid "Executing command: "
msgstr "Komandoa exekutatzen: "
#: src/Converter.cpp:476
msgid "Build errors"
msgstr "Eraikitze-erroreak"
#: src/Converter.cpp:477
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
#: src/Converter.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:505
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:549
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:550
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:606
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX exekutatzen..."
#: src/Converter.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
"egunkaria aurkitu."
#: src/Converter.cpp:628
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
#: src/Converter.cpp:630
msgid "Output is empty"
msgstr "Irteera hutsa dago"
#: src/Converter.cpp:631
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da."
#: src/CutAndPaste.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
"\n"
"Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "Unknown branch"
msgstr "Adar ezezaguna"
#: src/CutAndPaste.cpp:351
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ez gehitu"
#: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
#: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
#: src/CutAndPaste.cpp:696
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
"ostean."
#: src/CutAndPaste.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
"%2$s-tik %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:704
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Mantendu fitxategia"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Gainidatzi &denak"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Heredatua"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Zutik"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Inklinatua"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Handiagotu"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Txikiagotu"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasia %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Marratua %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Izena %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Zenbakia %1$s"
#: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
msgid "Cannot view file"
msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
#: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
#: src/Format.cpp:619
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
#: src/Format.cpp:629
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
#: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
#: src/Format.cpp:685
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
#: src/Format.cpp:698
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
#: src/Format.cpp:709
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
#: src/KeyMap.cpp:236
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n"
"%1$s\n"
"Lehenetsira itzultzen."
#: src/KeySequence.cpp:182
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Indizeak eraikitzen."
#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX exekutatzen."
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
#: src/LyX.cpp:120
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
#: src/LyX.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/LyX.cpp:130
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
#: src/LyX.cpp:134
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/LyX.cpp:397
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
#: src/LyX.cpp:434
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
#: src/LyX.cpp:436
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/LyX.cpp:442
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
#: src/LyX.cpp:444
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
#: src/LyX.cpp:472
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
#: src/LyX.cpp:546
msgid "No textclass is found"
msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
#: src/LyX.cpp:547
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
"aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
"instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
#: src/LyX.cpp:551
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Birkonfiguratu"
#: src/LyX.cpp:552
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&LaTeX gabe"
#: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
msgid "&Continue"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/LyX.cpp:656
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP seinalea jaso da!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:660
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE seinalea jaso da!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:663
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
"LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
"daturik galduko.\n"
"\n"
"Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
"'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
"txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:679
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX kraskatu egin da!"
#: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:853
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
#: src/LyX.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
"%1$s direktoriopean sortu\n"
"Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
"baimenak dituela, eta saiatu berriro."
#: src/LyX.cpp:937
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
"Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
#: src/LyX.cpp:943
msgid "&Create directory"
msgstr "&Sortu direktorioa"
#: src/LyX.cpp:944
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Irten LyX-etik"
#: src/LyX.cpp:945
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
#: src/LyX.cpp:949
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
#: src/LyX.cpp:954
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
#: src/LyX.cpp:1027
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
#: src/LyX.cpp:1031
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
#: src/LyX.cpp:1042
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
"Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
"\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
"\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
"\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
"\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
" hautatu arazteko eginbideak.\n"
" Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
"\t-x [--execute] komandoa\n"
" non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
"\t-e [--export] frmt\n"
" non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
" Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
" zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
" Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
" garrantzia.\n"
"\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
" non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
" eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
" den berriz.\n"
"\t-f [--force-overwrite] zer\n"
" non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
" edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
" fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
" esportatzean adierazten duten.\n"
" Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
"\t-r [--remote]\n"
" ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
" (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
"\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
"\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
"Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
#: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
msgid "No system directory"
msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1098
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1109
msgid "No user directory"
msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1110
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1121
msgid "Incomplete command"
msgstr "Osatu gabeko komandoa"
#: src/LyX.cpp:1122
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
#: src/LyX.cpp:1133
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr ""
"'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1138
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
#: src/LyX.cpp:1151
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1164
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1169
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
#: src/LyXRC.cpp:3063
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
"drive\" hitzen ordez."
#: src/LyXRC.cpp:3067
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
"lehenetsi gisa."
#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
"nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3079
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3083
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
"automatikoki gordeko."
#: src/LyXRC.cpp:3090
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
"jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
#: src/LyXRC.cpp:3094
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
"(adib. mlbibtex edo bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3098
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
#: src/LyXRC.cpp:3120
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
"duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3128
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
"haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
"pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3132
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
"Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako "
"mugimendurako"
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
"kurtsorea barruan dagoenean."
#: src/LyXRC.cpp:3145
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
"strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
"commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3157
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
#: src/LyXRC.cpp:3161
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
"aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
#: src/LyXRC.cpp:3165
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
#: src/LyXRC.cpp:3169
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3173
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
#: src/LyXRC.cpp:3177
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3181
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
"ingelesa ez diren hizkuntzetan."
#: src/LyXRC.cpp:3185
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
"Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
"marraztean."
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
"konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
"litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako "
"LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
"erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:3209
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
"amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3217
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3221
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
"aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
"hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
#: src/LyXRC.cpp:3225
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3229
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
#: src/LyXRC.cpp:3233
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
"erabiltzerik ez baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3241
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
"baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
"nabarmentzea kontrolatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3261
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
#: src/LyXRC.cpp:3266
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:3270
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3274
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3278
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
"saioaren ostean."
#: src/LyXRC.cpp:3282
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
"dagoela adierazteko."
#: src/LyXRC.cpp:3286
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3306
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
"%1$d erakuts daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3329
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3333
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3337
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
"inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
#: src/LyXRC.cpp:3341
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3345
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
"ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
#: src/LyXRC.cpp:3349
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3353
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3357
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3361
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3365
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3369
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3373
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3377
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
"independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
#: src/LyXRC.cpp:3381
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
"ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
#: src/LyXRC.cpp:3385
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
"aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3389
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
"pasatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3393
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3397
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3405
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
"mugimendu logikoa edukitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3409
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
"Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:3424
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
"erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
"aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
"hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:3433
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
"gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
#: src/LyXRC.cpp:3437
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
#: src/LyXRC.cpp:3441
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
"daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
#: src/LyXRC.cpp:3448
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3452
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
"irtetzean ezabatuko dira."
#: src/LyXRC.cpp:3456
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
#: src/LyXRC.cpp:3460
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3477
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
"ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3487
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
"sistemako koloreak erabiltzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3491
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
#: src/LyXRC.cpp:3495
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
"hobetzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3499
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
"erabili)"
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
#: src/LyXVC.cpp:89
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentua ez da gorde"
#: src/LyXVC.cpp:116
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
msgid "(no initial description)"
msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:165
msgid "(no log message)"
msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
#: src/LyXVC.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
"galdu eraziko ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
#: src/LyXVC.cpp:223
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
#: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
msgid "&Revert"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/Paragraph.cpp:2008
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
#: src/Paragraph.cpp:2070
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
#: src/Paragraph.cpp:2071
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
"Lehenetsira ezartzen."
#: src/Paragraph.cpp:3150
msgid "Memory problem"
msgstr "Memoriako arazoa"
#: src/Paragraph.cpp:3150
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
#: src/Text.cpp:415
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
#: src/Text.cpp:496
msgid "Change tracking error"
msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean"
#: src/Text.cpp:497
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:508
msgid "Unknown token"
msgstr "Token ezezaguna"
#: src/Text.cpp:972
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:980
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:1815
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
#: src/Text.cpp:1821
msgid "Change: "
msgstr "Aldaketa: "
#: src/Text.cpp:1825
msgid " at "
msgstr " hemen "
#: src/Text.cpp:1835
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/Text.cpp:1840
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", sakonera: %1$d"
#: src/Text.cpp:1846
msgid ", Spacing: "
msgstr ", tartea: "
#: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat eta erdi"
#: src/Text.cpp:1858
msgid "Other ("
msgstr "Bestea ("
#: src/Text.cpp:1867
msgid ", Inset: "
msgstr ", txertakuntza: "
#: src/Text.cpp:1868
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", paragrafoa: "
#: src/Text.cpp:1869
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1870
msgid ", Position: "
msgstr ", posizioa: "
#: src/Text.cpp:1876
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", karakterea: 0x"
#: src/Text.cpp:1878
msgid ", Boundary: "
msgstr ", muga: "
#: src/Text2.cpp:383
msgid "No font change defined."
msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
#: src/Text2.cpp:423
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
#: src/Text2.cpp:425
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
#: src/Text3.cpp:194
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mat. editore-modua"
#: src/Text3.cpp:196
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
#: src/Text3.cpp:217
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
#: src/Text3.cpp:1306
msgid "Layout "
msgstr "Diseinua "
#: src/Text3.cpp:1307
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentua falta da"
#: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
msgid "Character set"
msgstr "Karaktere-multzoa"
#: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
#: src/TextClass.cpp:157
msgid "Plain Layout"
msgstr "Estilo soila"
#: src/TextClass.cpp:804
msgid "Missing File"
msgstr "Fitxategia falta da"
#: src/TextClass.cpp:805
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
#: src/TextClass.cpp:808
msgid "Corrupt File"
msgstr "Hondatutako fitxategia"
#: src/TextClass.cpp:809
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
#: src/TextClass.cpp:1473
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
"baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
"Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
"behar izatea.\n"
#: src/TextClass.cpp:1477
msgid "Module not available"
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1483
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
"pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
"LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
"Falta diren eskakizunak:\n"
"\t%2$s\n"
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
#: src/TextClass.cpp:1490
msgid "Package not available"
msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1495
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
#: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
#: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
#: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
msgid "Revision control error."
msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
#: src/VCBackend.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:570
msgid "Up-to-date"
msgstr "Eguneratu"
#: src/VCBackend.cpp:572
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalean aldatuta"
#: src/VCBackend.cpp:574
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalean gehituta"
#: src/VCBackend.cpp:576
msgid "Needs Merge"
msgstr "Batzea eskatzen du"
#: src/VCBackend.cpp:578
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
#: src/VCBackend.cpp:580
msgid "No CVS file"
msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
#: src/VCBackend.cpp:582
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
#: src/VCBackend.cpp:766
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
"Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
#: src/VCBackend.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
"irekitzen saiatuko da LyX."
#: src/VCBackend.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
"leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
#: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
#: src/VCBackend.cpp:1321
msgid "Changes detected"
msgstr "Aldaketak antzemanda"
#: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
msgid "&Abort"
msgstr "&Bertan behera utzi"
#: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
msgid "View &Log ..."
msgstr "Ikusi &erregistroa..."
#: src/VCBackend.cpp:880
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
"'%2$s'\n"
"\n"
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
"irekitzen saiatuko da LyX."
#: src/VCBackend.cpp:941
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
"Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
#: src/VCBackend.cpp:949
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
"'%2$s' egoera ustekabekoa da."
#: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
#: src/VCBackend.cpp:1358
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
#: src/VCBackend.cpp:1156
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Errorea biltegira bidaltzean.\n"
"Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
"LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
#: src/VCBackend.cpp:1249
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
"Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
"dokumentua editatzen.\n"
"Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza."
#: src/VCBackend.cpp:1255
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
"Begiratu biltegirako sarbidetza."
#: src/VCBackend.cpp:1312
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
"%1$s\n"
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
"dira hobetsiak.\n"
"\n"
"Jarraitu?"
#: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
#: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
msgid "&No"
msgstr "&Ez"
#: src/VCBackend.cpp:1384
msgid "VCN File Locking"
msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa"
#: src/VCBackend.cpp:1385
msgid "Locking property unset."
msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
#: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
msgid "Locking property set."
msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
#: src/VCBackend.cpp:1386
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
#: src/VSpace.cpp:161
msgid "Default skip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/VSpace.cpp:164
msgid "Small skip"
msgstr "Ttipia"
#: src/VSpace.cpp:167
msgid "Medium skip"
msgstr "Ertaina"
#: src/VSpace.cpp:170
msgid "Big skip"
msgstr "Handia"
#: src/VSpace.cpp:173
msgid "Vertical fill"
msgstr "Betegarri bertikala"
#: src/VSpace.cpp:180
msgid "protected"
msgstr "babestua"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
"duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
msgid "&Reload"
msgstr "&Birkargatu"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Mantendu aldaketak"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
"%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
"\n"
"Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
msgid "Create new document?"
msgstr "Sortu dokumentu berria?"
#: src/buffer_funcs.cpp:110
msgid "&Create"
msgstr "&Sortu"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Zehaztutako\n"
"%1$s\n"
"dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
#: src/buffer_funcs.cpp:140
msgid "Could not read template"
msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Arrunta[[buletak]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematikak"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "1. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "2. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "3. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "4. ding"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
msgid "Master document"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
msgid "Open files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
msgid "Manuals"
msgstr "Eskuliburuak"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
"Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
"Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
"Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
msgid "Wrap search?"
msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
msgid "Nothing to search"
msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Taldea"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
"General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
"ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
"ondorengo edozein bertsio."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
"beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "argitaratu gabe oraindik"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX %1$s bertsioa\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Liburutegien direktorioa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "LyX-i buruz"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
msgid "About %1"
msgstr "%1(r)i buruz"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
msgid "Reconfigure"
msgstr "Birkonfiguratu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
msgid "Quit %1"
msgstr "Irten %1(e)tik"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ezin ezer egin"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekintza ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
msgid "Command not handled"
msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
msgid "Command disabled"
msgstr "Komandoa desgaitua"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
"testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez "
"funtzionatzea.\n"
"Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
"LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
"dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
msgid "Exiting."
msgstr "Irtetzen."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
"berriz definitu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
msgid "Unknown function."
msgstr "Funtzio ezezaguna."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
msgid "The current document was closed."
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
"saiatuko da eta irten egingo da.\n"
"\n"
"Salbuespena: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
"guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s\n"
"Lehenetsira itzultzen.\n"
"Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
"eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTex bibliografia"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentuak|#d#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Markorik gabe"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Marko obalatua, mehea"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Marko obalatua, lodia"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Guztirako altuera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
msgstr "Adarra"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Activated"
msgstr "Aktibatua"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Sartu adarraren izen berria"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
"Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
msgid "&Merge"
msgstr "&Batu"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
msgid "Renaming failed"
msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s(e)k aldatua\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Aldaketa data: %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Aldaketarik gabe"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Azpimarratua"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "Azpimarratu bikoitza"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Uhin-azpimarratua"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "Marratua"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Kolore gabea"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Testu-estiloa"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
msgid "Keys"
msgstr "Gakoak"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
msgid "pasted"
msgstr "itsatsita"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
msgid "Canceled."
msgstr "Bertan behera utzita."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Hurrengo komandoa"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Hautatu dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Abortatuta"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "desberdintasunak"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematika mugatzailea"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
msgid "Variable"
msgstr "Aldagaia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS "
"matematikak txertatzen badira."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
msgid "Use &esint package"
msgstr "Erabili &esint paketea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak "
"txertatzen direnean"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
msgid "Use math&dots package automatically"
msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
msgid "Use mathdo&ts package"
msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"mathdots LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
"txertatzen denean"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
msgid "Use mathtools package automatically"
msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
msgid "Use mathtools package"
msgstr "Erabili mathtools paketea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"mathtools LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio matematiko "
"bat txertatzen denean"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Erabili &mhchem paketea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa "
"txertatzen denean"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
msgid "Use u&ndertilde package automatically"
msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
msgid "Use undertilde pac&kage"
msgstr "Erabili undertilde &paketea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"undertilde LaTeX paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
"'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
msgid "Module not found!"
msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "Bihurketak huts egin du."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Diseinua baliozkoa da."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
msgid "Convert to current format"
msgstr "Bihurtu uneko formatura"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
msgid "Child Document"
msgstr "Ume-dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
msgid "Include to Output"
msgstr "Sartu irteeran"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
"eskatzen du)\n"
"\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
msgid "empty"
msgstr "hutsa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
msgid "plain"
msgstr "soila"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
msgid "headings"
msgstr "goiburuak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
msgid "fancy"
msgstr "sofistikatua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
msgid "US letter"
msgstr "US gutuna"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
msgid "US legal"
msgstr "US legala"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
msgid "US executive"
msgstr "US exekutiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
msgid "``text''"
msgstr "“testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
msgid "''text''"
msgstr "”testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
msgid ",,text``"
msgstr "„testua“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
msgid ",,text''"
msgstr "„testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
msgid "<<text>>"
msgstr "«testua»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
msgid ">>text<<"
msgstr "»testua«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
msgid "Numbered"
msgstr "Zenbatuta"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Gaien aurkibidean dago"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
msgid "Author-year"
msgstr "Egile-urtea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
msgid "Numerical"
msgstr "Zenbatua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentu-klasea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
msgid "Child Documents"
msgstr "Ume-dokumentuak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "Modules"
msgstr "Moduluak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokaleko diseinua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
msgid "Text Layout"
msgstr "Testu-diseinua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "Page Margins"
msgstr "Orri-marjinak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
msgid "Indexes"
msgstr "Indizeak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
msgid "Math Options"
msgstr "Matematikako aukerak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
msgid "Float Placement"
msgstr "Mugikor-kokapena"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
msgid "Bullets"
msgstr "Buletak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
msgid "Branches"
msgstr "Adarrak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-en atarikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
msgid "&Default..."
msgstr "&Lehenetsia..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
msgid " (not installed)"
msgstr " (instalatu gabe)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Diseinuak|#d#D"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n"
"ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
"Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n"
"diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n"
"gordetzen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Ezarri diseinua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
msgid "Select master document"
msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
"Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
#, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "Kategoria: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
msgid "or"
msgstr "edo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
msgid "Not Found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
"dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
msgid "Could not load master"
msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"%1$s dokumentu maisua\n"
"ezin izan da kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
msgid "Literate"
msgstr "Literarioa"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Erroreen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Goian erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Behean erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "Kanpo-materiala"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
msgid "Scale%"
msgstr "Eskala%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
msgid "Select external file"
msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatikoki"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
"aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
"taldea deuseztu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in[[neurketaren unitatea]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
msgid "Select graphics file"
msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria|#G#g"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Hitzen arteko tartea"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Tarte txikia"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Tarte ertaina"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Tarte handia"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Tarte txiki negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Tarte ertain negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Tarte handi negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Koadratina (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontala"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Tartea ikusgai"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
"Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
"bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
msgid "Label Color"
msgstr "Etiketaren kolorea"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
msgid "Enter new index name"
msgstr "Sartu indizearen izen berria"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
"lehendik ere."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "lasterbideak"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "paketea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "testu-klasea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menua"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikonoa"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "bufferra"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Shift-"
msgstr "Maius+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Control-"
msgstr "Kontrol+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Option-"
msgstr "Aukera+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Command-"
msgstr "Komandoa+"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Hizkuntzarik ez"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Dialektorik ez"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
msgid "Log file not found."
msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematika matrizea"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Oharren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
"bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
"honen zabalerak.\n"
"\n"
"Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
"etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Mamuaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta izaera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "Fitxategien kudeaketa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teklatua/Sagua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
msgid "Input Completion"
msgstr "Sarreren osaketa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komandoa:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako letra-tipoak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
msgid "Select a document directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
msgid "Native"
msgstr "Natiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
msgid "File Formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
msgid "Format in use"
msgstr "Darabilen formatua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
"Kendu bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
"bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
"berrabiarazi ostean."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
msgid "User Interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
msgid "Classic"
msgstr "Klasikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematikako ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokumentua eta leihoa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema eta bestelakoak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
msgid "Res&tore"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n"
"%2$s\n"
"Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
msgid "Choose bind file"
msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
msgid "Choose UI file"
msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatua dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Inprimatu fitxategira"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indizearen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Indize guztiak>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Debug Level"
msgstr "Arazketa-maila"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
msgid "Set"
msgstr "Ezarri"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "&Joan atzerantz"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "Joan atzera"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "Joan etiketara"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Aurrizkirik ez>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Erakutsi fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Oinarrizko Latina"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 osagarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Hedatutako Latina A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Hedatutako Latina B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPAren luzapenak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagaria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujeratiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Laosera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Luzapen fonetikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Hedatutako Grekoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Moneta-ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Zenbakien formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Eragile matematikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Hainbat teknika"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolen irudiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kutxen marrazkiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokeko elementuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Forma geometrikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Hainbat ikur"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Apaingarriak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ideografo bateratuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul silabak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Ordezko altuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Ordezko baxuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Erabilera pribatuko area"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Forma txikiko aldaerak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "B silabario lineala"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "B ideograma linealak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeoko zenbakiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Etzan zaharra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gotikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Persiera zaharra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Zipreko silabarioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Karakterea: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kodearen puntua: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Eskema"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
msgid "off"
msgstr "desaktibatua"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "bertsioa "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "bertsio ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
msgid "Exit LyX"
msgstr "Irten LyX-etik"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
msgid "Automatic save done."
msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
msgid "Select template file"
msgstr "Hautatu txantiloia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Txantiloiak|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
msgid "Select document to open"
msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Adibideak|#A#a"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Emandako bide-izenean\n"
"%1$s\n"
"ez da direktorioa existitzen."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentua irekita."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
msgid "Version control detected."
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "%1$s inportatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
msgid "imported."
msgstr "inportatua."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
msgid "file not imported!"
msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
msgid "newfile"
msgstr "fitxategiberria"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Jadanik\n"
"%1$s\n"
"fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
"Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
"Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
msgid "&Rename"
msgstr "&Aldatu izena"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
msgid "Rename and save?"
msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
msgid "&Retry"
msgstr "&Saiatu berriro"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
msgid "Save new document?"
msgstr "Gorde dokumentu berria?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
msgid "&Discard"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Kanpoan aldatu da\n"
"%1$s dokumentua.\n"
"\n"
"Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
msgid "Export Error"
msgstr "Errorea esportatzean"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
msgid "Exporting ..."
msgstr "Esportatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
msgid "Previewing ..."
msgstr "Aurrebista lantzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
msgid "Select file to insert"
msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
"bertsioa leheneratu nahi duzula?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
msgid "All documents saved."
msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s komando ezezaguna."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Ezin izan da prozesatu."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX-en iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook-en iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
msgid "Literate Source"
msgstr "Literate-ren iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
msgid " (version control)"
msgstr " (bertsio-kontrola)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
msgid " (changed)"
msgstr " (aldatuta)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
msgid " (read only)"
msgstr " (irakurtzeko soilik)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
msgid "Close File"
msgstr "Itxi fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
msgid "Hide tab"
msgstr "Ezkutatu fitxa"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Egin klik desuztartzeko"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
msgid " (unknown)"
msgstr " (ezezaguna)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
msgid "More...|M"
msgstr "Gehiago...|G"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
msgid "No Group"
msgstr "Talderik ez"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
msgid "Language|L"
msgstr "Hizkuntza|H"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
msgid "Hidden|H"
msgstr "Ezkutatuta|t"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
msgid "Master Document"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Ireki nabigatzailea..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
msgid "Other Lists"
msgstr "Beste zerrendak"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<Gaien aurkibidea hutsik>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Beste tresna-barrak"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
msgid "Index List|I"
msgstr "Indizeen zerrenda|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indizearen sarrera|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Indizea: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
#: src/insets/InsetCitation.cpp:219
msgid "No citations selected!"
msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
msgid "Clear text"
msgstr "Garbitu testua"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Esportatu %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Inportatu %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Eguneratu %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Ikusi %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
msgid "space"
msgstr "tartea"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
"izenentzako.\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
msgid "All Files "
msgstr "Fitxategi denak "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
#: src/insets/InsetTOC.cpp:114
msgid "Table of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
msgid "List of Graphics"
msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
msgid "List of Equations"
msgstr "Ekuazioen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Oin-oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
msgid "List of Listings"
msgstr "Zerrenden zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
msgid "List of Index Entries"
msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Albo-oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
msgid "List of Notes"
msgstr "Oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
msgid "List of Citations"
msgstr "Aipamenen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
msgid "List of Branches"
msgstr "Adarren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
msgid "List of Changes"
msgstr "Aldaketen zerrenda"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
"LaTeX bidez exekutatzean: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
"LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografi-sarrera"
#: src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX kodea"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Mugikorra"
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Tarte horizontala"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
msgid "Vertical Space"
msgstr "Tarte bertikala"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: src/insets/Inset.cpp:160
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Tarte matematiko horizontala"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
"Hona aldatuko da: %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeX-en txertakuntzak %1$s datu-base ditu.\n"
"Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "Open Databases?"
msgstr "Ireki datu-baseak?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Proceed"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
msgid "Databases:"
msgstr "Datu-baseak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "Style File:"
msgstr "Estilo-fitxategia:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "Lists:"
msgstr "Zerrendak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
msgid "included in TOC"
msgstr "Aurkibidean txertatuta"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid "Export Warning!"
msgstr "Esportatze-abisua!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "marko bakuna"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "markorik gabe"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "obalatua, mehea"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "obalatua, lodia"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr "jaregin itzala"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "marko bikoitza"
#: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
msgstr "aktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
msgid "non-active"
msgstr "desaktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
msgid "Branch: "
msgstr "Adarra: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Adarra (umea soilik): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Adarra (definitu gabe): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
msgid "Undef: "
msgstr "DefGabe: "
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Azpi-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:123
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX komandoa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
"uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "mugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
msgstr "mugikorra"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
msgid "subfloat: "
msgstr "azpimugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr " (alboratua)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
msgid "footnote"
msgstr "oin-oharra"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
"%1$s\n"
"aldi baterako direktorioan."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Txertatu (baztertuta)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
msgid "Recursive input"
msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
#: src/insets/InsetInclude.cpp:839
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi "
"egiten."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
"Begiratu existitzen den edo ez."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
msgid "Missing included file"
msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' testu-klasea du\n"
"fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:583
msgid "Different textclasses"
msgstr "Testu-klase desberdinak"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' modulua du\n"
"fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:602
msgid "Module not found"
msgstr "Ez da modulua aurkitu"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
"Abisua: baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
msgid "Export failure"
msgstr "Huts egin du esportatzean"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:765
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
"irteera sortzean.\n"
"Iraindutako fitxategia:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
"arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
"Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
"erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:275
msgid "Index Entry"
msgstr "Indize-sarrera"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
msgid "unknown type!"
msgstr "mota ezezaguna."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:451
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Indize mota ezezaguna."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
msgid "All indexes"
msgstr "Indize guztiak"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:456
msgid "subindex"
msgstr "azpiindizea"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:119
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:143
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
#: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
msgid "undefined"
msgstr "definitu gabe"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
msgid "yes"
msgstr "bai"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
msgid "no"
msgstr "ez"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:436
msgid "No version control"
msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
"hona aldatuko da: %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:147
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "BIKOIZTU: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
msgid "Horizontal line"
msgstr "Marra horizontala"
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Mugatzaileak agortuta"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
"mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
"zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
"darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
"Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
"behar duzu."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
#: src/insets/InsetListings.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "Balio bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Adarrak orekarik gabe."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
"ren azpimultzo bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
"eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
"koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
"(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
"menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "%1$s parametroa: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "Orrialde berria"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "Orri-jauzia"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "Orrialde garbia"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
msgid "Nom: "
msgstr "Nom.: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Azalpena: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Klasifikazioa: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:267
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Mamua"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "MamuH"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "MamuB"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
msgid "phantom"
msgstr "mamua"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
msgid "hphantom"
msgstr "mamuh"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "vphantom"
msgstr "mamub"
#: src/insets/InsetRef.cpp:219
msgid "elsewhere"
msgstr "beste nonbaiten"
#: src/insets/InsetRef.cpp:298
msgid "BROKEN: "
msgstr "HAUTSITA: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Erref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Ekuazioa"
#: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "EkErref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdea: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "Testu-orria: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Arrunta+Testu-orria"
#: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Erref+Testua: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:343
msgid "Formatted"
msgstr "Formatuarekin"
#: src/insets/InsetRef.cpp:343
msgid "Format: "
msgstr "Formatua: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:344
msgid "Reference to Name"
msgstr "Izenaren erreferentzia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:344
msgid "NameRef:"
msgstr "IzenaErref:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
msgid "subscript"
msgstr "Azpiindizea"
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
msgid "superscript"
msgstr "goi-indizea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Zuriune babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Koadratin tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "Koadratin erdiko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontal babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:60
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "doitu: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
msgid "wrap"
msgstr "doitu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Ez erakutsia."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Eskalatzen, e.a..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Bistaratzeko prest"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Irudirik ez"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:89
msgid "Preview loading"
msgstr "Aurrebista kargatzen"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview ready"
msgstr "Aurrebista prest"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview failed"
msgstr "Aurrebistak huts egin du"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "Text Width %"
msgstr "Testuaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Column Width %"
msgstr "Zutabe zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Page Width %"
msgstr "Orriaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Line Width %"
msgstr "Lerroaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Text Height %"
msgstr "Testuaren altuera %"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Page Height %"
msgstr "Orriaren altuera %"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search error"
msgstr "Bilaketako errorea"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search string is empty"
msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
#: src/lyxfind.cpp:381
msgid "String found."
msgstr "Katea aurkituta."
#: src/lyxfind.cpp:383
msgid "String has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/lyxfind.cpp:386
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
#: src/lyxfind.cpp:1413
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
#: src/lyxfind.cpp:1418
msgid "Match not found!"
msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
#: src/lyxfind.cpp:1422
msgid "Match found!"
msgstr "Bat datorrena aurkituta."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makroa: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
msgid "Only one row"
msgstr "Errenkada bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
msgid "Only one column"
msgstr "Zutabe bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
msgid "No hline to delete"
msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
msgid "No vline to delete"
msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
msgid "Bad math environment"
msgstr "Matematikako ingurune okerra"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
"Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik ez"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Arrunta[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefGisakoa"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatuErref: "
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "aukerakoa"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
msgid "math macro"
msgstr "mat. makroa"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
"%1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract: "
msgstr "Laburpena: "
#: src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References: "
msgstr "Erreferentziak: "
#: src/support/Package.cpp:470
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
#: src/support/Package.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
#: src/support/Package.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Ezin da bilatutako \n"
"\t%1$s\n"
"duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
"Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
"aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
#: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#: src/support/Package.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
#: src/support/Package.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
#: src/support/Package.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
"%2$s ez da direktorio bat."
#: src/support/Package.cpp:725
msgid "Directory not found"
msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
#: src/support/Systemcall.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"%1$s\n"
"komandoa ez da oraindik burutu.\n"
"\n"
"Nahi duzu gelditzea?"
#: src/support/Systemcall.cpp:384
msgid "Stop command?"
msgstr "Gelditu komandoa?"
#: src/support/Systemcall.cpp:385
msgid "&Stop it"
msgstr "&Gelditu"
#: src/support/Systemcall.cpp:385
msgid "Let it &run"
msgstr "Utzi &exekutatzen"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "Arazketa-mezurik ez"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Informazio orokorra"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieratzea"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Mat. editorea"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer-a"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Mendekotasun-informazioa"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Laneko areako gertaerak"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Aldaketen jarraipena"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Arazketa korritzea"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Matematikako makroak"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "EskEzk/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
#: src/support/lstrings.cpp:1300
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "eu"
#: src/support/os_win32.cpp:482
msgid "System file not found"
msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
#: src/support/os_win32.cpp:483
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
"Instalatu ezazu."
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System function not found"
msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
"Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Berria:"
#~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
#~ msgstr "mathdots LaTeX paketea erabili da"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
#~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
#~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Irteerako formatua:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Urratsa"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "\\thestep. urratsa"
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Eranskinen atalak"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Eranskinak ---"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Prefazioa:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "Aurkibidetxoa"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
#~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
#~ "artistikoa erabiltzen."
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "adarra"