mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-15 09:43:31 +00:00
0cb6ceabf8
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@5787 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
10488 lines
232 KiB
Plaintext
10488 lines
232 KiB
Plaintext
# Dansk oversættelse af LyX
|
|
# Copyright (C) 1997-2002 LyX Team
|
|
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
|
|
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2002.
|
|
# Reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lyx 1.3.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-08 14:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-08 14:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:356
|
|
msgid "Couldn't set the layout for "
|
|
msgstr "Kunne ikke angive layout for "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:358
|
|
msgid "one paragraph"
|
|
msgstr "et afsnit"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:361
|
|
msgid " paragraphs"
|
|
msgstr " afsnit"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
|
|
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
|
|
msgid "Textclass Loading Error!"
|
|
msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When reading %1$s"
|
|
msgstr "Under læsning af %1$s"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
|
|
msgid "When reading "
|
|
msgstr "Under læsning af "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:373
|
|
msgid "Encountered "
|
|
msgstr "Fandt "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:375
|
|
msgid "one unknown token"
|
|
msgstr "et ukendt symbol"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:378
|
|
msgid " unknown tokens"
|
|
msgstr " ukendte symboler"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
|
|
msgid "Textclass error"
|
|
msgstr "Fejl i tekstklasse"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
|
|
msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
|
|
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:628
|
|
msgid "The document uses an unknown textclass "
|
|
msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load textclass %1$s"
|
|
msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen %1$s"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
|
|
msgid "-- substituting default"
|
|
msgstr "- erstatter standardværdi"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:647
|
|
msgid "Can't load textclass "
|
|
msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Ukendt symbol: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:959
|
|
msgid "Unknown token: "
|
|
msgstr "Ukendt symbol: "
|
|
|
|
#. future format
|
|
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Advarsel!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1185
|
|
msgid ""
|
|
"The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
|
|
"problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen er oprettet med en nyere udgave af LyX. Det kan give dig problemer."
|
|
|
|
#. "\\lyxformat" not found
|
|
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
|
|
#: src/buffer.C:1247
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEJL!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1192
|
|
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
|
msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1200
|
|
msgid "Can't find conversion script."
|
|
msgstr "Kan ikke finde konverteringsskript."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1212
|
|
msgid "An error occured while running the conversion script."
|
|
msgstr "Der skete en fejl under kørslen af konverteringsskriptet."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1239
|
|
msgid "Reading of document is not complete"
|
|
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1240
|
|
msgid "Maybe the document is truncated"
|
|
msgstr "Dokumentet er måske afkortet"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1244
|
|
msgid "Not a LyX file!"
|
|
msgstr "Ikke en LyX-fil!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1247
|
|
msgid "Unable to read file!"
|
|
msgstr "Kan ikke læse filen!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1504 src/ext_l10n.h:222
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1507
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Sammendrag: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1515 src/ext_l10n.h:415
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencer"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1518
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referencer: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1632
|
|
msgid "Error: Cannot write file:"
|
|
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1662
|
|
msgid "Error: Cannot open file: "
|
|
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699
|
|
msgid "LYX_ERROR:"
|
|
msgstr "LYX_FEJL:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699
|
|
msgid "Cannot write file"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive fil"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2805
|
|
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n"
|
|
|
|
#. path to LaTeX file
|
|
#: src/buffer.C:3081
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Kører chktex..."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:3094
|
|
msgid "chktex did not work!"
|
|
msgstr "chktex virkede ikke!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:3095
|
|
msgid "Could not run with file:"
|
|
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
|
|
#: src/lyxvc.C:173
|
|
msgid "Changes in document:"
|
|
msgstr "Dokumentet er ændret:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Gem dokument?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %1$s"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:318
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document "
|
|
msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %s "
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
|
|
msgid " Save seems successful. Phew."
|
|
msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Pyha."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
|
|
msgid " Save failed! Trying..."
|
|
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:359
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293
|
|
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fejl!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:373
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne fil"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:389
|
|
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
|
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:391
|
|
msgid "Try to load that instead?"
|
|
msgstr "Skal jeg forsøge at åbne denne i stedet?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:413
|
|
msgid "Autosave file is newer."
|
|
msgstr "Automatisk gemt fil er nyere."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:415
|
|
msgid "Load that one instead?"
|
|
msgstr "Skal jeg åbne denne i stedet?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:485
|
|
msgid "Unable to open template"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1795
|
|
msgid "Document is already open:"
|
|
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:520
|
|
msgid "Do you want to reload that document?"
|
|
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
|
|
|
|
#. Ask if the file should be checked out for
|
|
#. viewing/editing, if so: load it.
|
|
#: src/bufferlist.C:549
|
|
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
|
msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:557
|
|
msgid "Cannot open specified file:"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:559
|
|
msgid "Create new document with this name?"
|
|
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:294
|
|
msgid "Specified file is unreadable: "
|
|
msgstr "Den angivne fil kan ikke læses: "
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:304
|
|
msgid "Cannot open specified file: "
|
|
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: "
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Fortryd"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:569
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gendan"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:586
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:597
|
|
msgid "Paragraph environment type copied"
|
|
msgstr "Typografi kopieret"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:606
|
|
msgid "Paragraph environment type set"
|
|
msgstr "Typografi indsat"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:74
|
|
msgid "Error! unknown language"
|
|
msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Skrift: %1$s"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:165
|
|
msgid "Font: "
|
|
msgstr "Skrift: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", dybde: %1$d"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:174
|
|
msgid ", Depth: "
|
|
msgstr ", dybde: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:184
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", mellemrum: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/ext_l10n.h:1011
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Enkelt"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:191
|
|
msgid "Onehalf"
|
|
msgstr "Halvanden"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/ext_l10n.h:1013
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dobbelt"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:197
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Andet ("
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:207
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", afsnit: "
|
|
|
|
# Inset = indstik
|
|
# Float = flyder
|
|
# Paragraph = afsnit
|
|
# Environment depth = omgivelsesdybde
|
|
# Bullet = Punktliste
|
|
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
|
|
# Keymap = Tastaturudlægning
|
|
# Label = referencemærke
|
|
# Margin note = marginnotat
|
|
# Note = notat
|
|
# Document class = tekstklasse
|
|
# Protected space = hårdt mellemrum
|
|
# Error box = fejlbesked
|
|
# Paper layout = papirindstillinger
|
|
# Layout = layout
|
|
# Minipage = miniside
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:270
|
|
msgid "Formatting document..."
|
|
msgstr "Formaterer dokument..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved bookmark %1$d"
|
|
msgstr "Gemt bogmærke %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:646
|
|
msgid "Saved bookmark "
|
|
msgstr "Gemt bogmærket "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to bookmark %1$d"
|
|
msgstr "Flyttet til bogmærke %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:682
|
|
msgid "Moved to bookmark "
|
|
msgstr "Flyttet til bogmærke "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:861
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Vælg det LyX-dokument, som skal indsættes"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
|
|
#: src/lyxfunc.C:1619 src/lyxfunc.C:1658 src/lyxfunc.C:1763
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumenter|#d#D"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1660 src/lyxfunc.C:1765
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Eksempler|#E#e"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:870
|
|
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1674 src/lyxfunc.C:1782
|
|
#: src/lyxfunc.C:1809
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Annulleret."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s ..."
|
|
msgstr "Indsætter dokumentet %1$s ..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:894
|
|
msgid "Inserting document "
|
|
msgstr "Indsætter dokumentet "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:894
|
|
msgid " ..."
|
|
msgstr " ..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokumentet %1$s blev indsat."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1719
|
|
msgid "Document "
|
|
msgstr "Dokumentet "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:903
|
|
msgid " inserted."
|
|
msgstr " blev indsat."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:911
|
|
msgid "Could not insert document "
|
|
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
|
|
#: src/insets/inseterror.C:77
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
|
|
msgid "Couldn't find this label"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
|
|
msgid "in current document."
|
|
msgstr "i dette dokument."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
|
|
msgid "Unknown function!"
|
|
msgstr "Ukendt funktion!"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:75
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. "
|
|
|
|
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Kan ikke vise filen"
|
|
|
|
#: src/converter.C:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s"
|
|
|
|
#: src/converter.C:186
|
|
msgid "No information for viewing "
|
|
msgstr "Ingen oplysninger om visning af "
|
|
|
|
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
|
|
msgid "Executing command:"
|
|
msgstr "Udfører kommando:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
|
|
msgid "Error while executing"
|
|
msgstr "Fejl under udførelse"
|
|
|
|
#: src/converter.C:707
|
|
msgid "There were errors during the Build process."
|
|
msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen."
|
|
|
|
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
|
|
msgid "You should try to fix them."
|
|
msgstr "Prøv at rette dem."
|
|
|
|
#: src/converter.C:710
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
|
|
|
|
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
|
|
msgid "Error while trying to move directory:"
|
|
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "to %1$s"
|
|
msgstr "til %1$s"
|
|
|
|
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
|
|
msgid "to "
|
|
msgstr " til "
|
|
|
|
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
|
|
msgid "Error while trying to move file:"
|
|
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
|
|
msgid "One error detected"
|
|
msgstr "Fandt én fejl"
|
|
|
|
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
|
|
msgid "You should try to fix it."
|
|
msgstr "Prøv at rette den."
|
|
|
|
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
|
|
msgid " errors detected."
|
|
msgstr " fejl fundet."
|
|
|
|
#: src/converter.C:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were errors during running of %1$s"
|
|
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af %1$s"
|
|
|
|
#: src/converter.C:871
|
|
msgid "There were errors during running of "
|
|
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af "
|
|
|
|
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
|
|
msgid "The operation resulted in"
|
|
msgstr "Denne operation resulterede i"
|
|
|
|
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
|
|
msgid "an empty file."
|
|
msgstr "en tom fil."
|
|
|
|
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
|
|
msgid "Resulting file is empty"
|
|
msgstr "Den færdige fil er tom"
|
|
|
|
#: src/converter.C:894
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Kører LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/converter.C:917
|
|
msgid "LaTeX did not work!"
|
|
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
|
|
|
|
#: src/converter.C:918
|
|
msgid "Missing log file:"
|
|
msgstr "Mangler logfil:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:931
|
|
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
|
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layout had to be changed from\n"
|
|
"%1$s to %2$s\n"
|
|
"because of class conversion from\n"
|
|
"%3$s to %4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Layoutet er ændret fra\n"
|
|
"%1$s til %2$s\n"
|
|
"p.g.a. klassekonvertering fra \n"
|
|
"%3$s til %4$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:446
|
|
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
|
msgstr "Layout måtte ændres fra\n"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " til "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:449
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"because of class conversion from\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"grundet klasseændring fra\n"
|
|
|
|
#: src/debug.C:38
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "Ingen fejlsporingsbesked"
|
|
|
|
#: src/debug.C:39
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Generel information"
|
|
|
|
#: src/debug.C:40
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Klargøring af programmet"
|
|
|
|
#: src/debug.C:41
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Håndtering af tastaturhændelser"
|
|
|
|
#: src/debug.C:42
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Brugerflade"
|
|
|
|
#: src/debug.C:43
|
|
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
|
msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker"
|
|
|
|
#: src/debug.C:44
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Læsning af konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: src/debug.C:45
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
|
|
|
|
#: src/debug.C:46
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX-generering/-kørsel"
|
|
|
|
#: src/debug.C:47
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Matematikredigering"
|
|
|
|
#: src/debug.C:48
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Skrifttype-håndtering"
|
|
|
|
#: src/debug.C:49
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Læsning af tekstklassefiler"
|
|
|
|
#: src/debug.C:50
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versionsstyring"
|
|
|
|
#: src/debug.C:51
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade"
|
|
|
|
#: src/debug.C:52
|
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff"
|
|
|
|
#: src/debug.C:53
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Brugerkommandoer"
|
|
|
|
#: src/debug.C:54
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr "LyX Lexxer"
|
|
|
|
#: src/debug.C:55
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Afhængighedsoplysninger"
|
|
|
|
#: src/debug.C:56
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX-indstik"
|
|
|
|
#: src/debug.C:57
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Filer benyttet af LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:58
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Arbejdsfeltshændelser"
|
|
|
|
#: src/debug.C:59
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder"
|
|
|
|
#: src/debug.C:60
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning"
|
|
|
|
#: src/debug.C:61
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
|
|
|
|
#: src/debug.C:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Fejlfinder '%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/debug.C:119
|
|
msgid "Debugging `"
|
|
msgstr "Fejlfinder '"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:62
|
|
msgid "Cannot export file"
|
|
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:63
|
|
msgid "No information for exporting to "
|
|
msgstr "Ingen information om ekport til "
|
|
|
|
#: src/exporter.C:89
|
|
msgid "Cannot run latex."
|
|
msgstr "Kan ikke køre \"latex\"."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:90
|
|
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:104
|
|
msgid "Document exported as "
|
|
msgstr "Dokument eksporteret som "
|
|
|
|
#: src/exporter.C:106
|
|
msgid " to file `"
|
|
msgstr "til fil `"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1 src/MenuBackend.C:682
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Fil|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:2 src/MenuBackend.C:683
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Redigér|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:3
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Indsæt|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:4
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Layout|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:5
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Vis|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:6
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigér|N"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:7 src/MenuBackend.C:685
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Dokumenter|D"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:8
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Hjælp|H"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:9
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Ny|N"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:10
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:11 src/MenuBackend.C:655
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Åbn...|b"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:12
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Luk|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:13
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Gem|G"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:14
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Gem som...|e"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ext_l10n.h:15
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Registrér|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:16
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versionsstyring|V"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:656
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importér|I"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ext_l10n.h:18
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Eksportér|k"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:19
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Udskriv...|U"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:20
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:21
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Afslut|A"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ext_l10n.h:22
|
|
msgid "Register|R"
|
|
msgstr "Registrér|R"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ext_l10n.h:23
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Indsend ændringer...|I"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ext_l10n.h:24
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Hent til redigering|H"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ext_l10n.h:25
|
|
msgid "Revert to Last Version|L"
|
|
msgstr "Gendan sidste version|G"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ext_l10n.h:26
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Fortryd sidste ændringer|F"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ext_l10n.h:27
|
|
msgid "Show History|H"
|
|
msgstr "Vis historie|h"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:28
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Brugerdefineret...|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:29
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Fortryd|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:30
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Gendan|G"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:31
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Klip|K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:32
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Kopiér|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:33
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Indsæt|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:34
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Indsæt ekstern markering|n"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:35
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Søg og erstat...|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Tabel|T"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:37
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematik|M"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:38
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:39
|
|
msgid "Spellchecker|S"
|
|
msgstr "Stavekontrol|v"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1385
|
|
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Begrebsordbog"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:41
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Tjek TeX|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:42
|
|
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
|
msgstr "Fjern alle fejlbokse|j"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:43
|
|
msgid "Open/Close float|l"
|
|
msgstr "Åbn/luk flyder|y"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:44
|
|
msgid "Preferences|P"
|
|
msgstr "Indstillinger|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:45
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Genkonfigurér|G"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:46
|
|
msgid "as Lines|L"
|
|
msgstr "som linjer|l"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:47
|
|
msgid "as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "som afsnit|a"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:48
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Flerkolonne|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:49
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Toplinje|T"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:50
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Bundlinje|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:51
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Venstrelinje|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:52
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Højrelinje|H"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:53
|
|
msgid "Align Left|e"
|
|
msgstr "Venstrejustering|e"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
|
|
msgid "Align Center|C"
|
|
msgstr "Centreret|c"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:55
|
|
msgid "Align Right|i"
|
|
msgstr "Højrejustering|h"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:56
|
|
msgid "V.Align Top|o"
|
|
msgstr "Topjustering|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:57
|
|
msgid "V.Align Center|n"
|
|
msgstr "Midterjustering|n"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:58
|
|
msgid "V.Align Bottom|V"
|
|
msgstr "Bundjustering|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:59
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Tilføj række|k"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:60
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Slet række|l"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Kopiér række"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Ombyt rækker"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:63
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Tilføj kolonne|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:64
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Slet kolonne|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Kopiér Kolonne"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Ombyt kolonner"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:67
|
|
msgid "Make eqnarray|e"
|
|
msgstr "Opret matematikgitter|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:68
|
|
msgid "Make multline|m"
|
|
msgstr "Opret multilinje|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:69
|
|
msgid "Make align 1 column|1"
|
|
msgstr "Opret enkeltjustering 1 søjle|1"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:70
|
|
msgid "Make align 2 columns|2"
|
|
msgstr "Opret enkeltjustering 2 søjler|2"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:71
|
|
msgid "Make align 3 columns|3"
|
|
msgstr "Opret enkeltjustering 3 søjler|3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:72
|
|
msgid "Make alignat 2 columns|2"
|
|
msgstr "Opret flerjustering 2 søjler|2"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:73
|
|
msgid "Make alignat 3 columns|3"
|
|
msgstr "Opret flerjustering ved 3 søjler|3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:74
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Nummerering til/fra|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:75
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Linjenummerering til/fra|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:76
|
|
msgid "Toggle limits|l"
|
|
msgstr "Grænser til/fra|r"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:77
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Ret grænsetyper|g"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:78
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Ret formeltype|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Brug Computer Algebra System|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:80
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Justering|J"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:81
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Tilføj række|k"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:82
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Slet række|l"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:85
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Tilføj kolonne|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:86
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Slet kolonne|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:89
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standard|t"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:90
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Vis|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:91
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Indlejret|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:92
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktav"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:93
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maksima"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:94
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:95
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplificér"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:96
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, faktor"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:97
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:98
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Indlejret matematik|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:100
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Fremhævet matematik|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:101
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:102
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Justeringsmiljø|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:103
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "Justérpå-miljø|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:104
|
|
msgid "Flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Flalign-miljø|f"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:105
|
|
msgid "XAlignAt Environment"
|
|
msgstr "XAlignAt-miljø"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:106
|
|
msgid "XXAlignAt Environment"
|
|
msgstr "XXAlignAt-miljø"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:107
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Gather-miljø"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:108
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Flerlinjemiljø"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:109
|
|
msgid "Align Left|L"
|
|
msgstr "Venstrejustering|e"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:111
|
|
msgid "Align Right|R"
|
|
msgstr "Højrejustering|h"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:112
|
|
msgid "V.Align Top|T"
|
|
msgstr "Topjustering|o"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:113
|
|
msgid "V.Align Center|e"
|
|
msgstr "Midterjustering|n"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:114
|
|
msgid "V.Align Bottom|B"
|
|
msgstr "Bundjustering|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:115
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematik|M"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:116
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Specialtegn|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:117
|
|
msgid "Citation Reference...|C"
|
|
msgstr "Litteraturhenvisning...|h"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:118
|
|
msgid "Cross Reference...|R"
|
|
msgstr "Krydshenvisning...|y"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:119
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Referencemærke...|c"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:120
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Fodnote|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:121
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Marginnote|t"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:122
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Kort titel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:123
|
|
msgid "Index Entry|I"
|
|
msgstr "Indeksindgang|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:124
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Notat|N"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:126
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:127
|
|
msgid "TeX|T"
|
|
msgstr "TeX|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:128
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Miniside|e"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:129
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafik...|G"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:130
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabel...|b"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:131
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Flydere|l"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:132
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Inkludér fil...|d"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:133
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Indsæt fil|æ"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:134
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Eksternt materiale...|k"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:135
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Hævet|H"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:136
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Sænket|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:137
|
|
msgid "HFill|H"
|
|
msgstr "Vandret fyld|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:138
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Orddelingspunkt|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:139
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligaturstop|p"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:140
|
|
msgid "Protected Blank|B"
|
|
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:141
|
|
msgid "Linebreak|L"
|
|
msgstr "Linjeskift|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:142
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Ellipse (...)|E"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:143
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:144
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Almindelige gåseøjne|g"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:145
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menuadskillelse|M"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:147
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Fremhævet matematik|v"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:148
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:149
|
|
msgid "AMS align Environment|A"
|
|
msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:150
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS justérpå-miljø|t"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:151
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign-miljø|f"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:152
|
|
msgid "AMS xalignat Environment|x"
|
|
msgstr "AMS xflerjusteringsmiljø|x"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:153
|
|
msgid "AMS xxalignat Environment"
|
|
msgstr "AMS xxflerjusteringsmiljø"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:154
|
|
msgid "AMS gather Environment"
|
|
msgstr "AMS gather-miljø"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:155
|
|
msgid "AMS multline Environment"
|
|
msgstr "AMS multiline-miljø"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:156
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Matrixmiljø|x"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:157
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases-miljø|C"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:158
|
|
msgid "Font Change|f"
|
|
msgstr "Skrifttypeskift|k"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:159
|
|
msgid "Math Panel|l"
|
|
msgstr "Matematikpanel|l"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:160
|
|
msgid "Math normal font"
|
|
msgstr "Almindelig matematikskrift"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:161
|
|
msgid "Math calligraphic family"
|
|
msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:162
|
|
msgid "Math fraktur family"
|
|
msgstr "Fraktur matematikfamilie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:163
|
|
msgid "Math roman family"
|
|
msgstr "Ordinær matematikfamilie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:164
|
|
msgid "Math sans serif family"
|
|
msgstr "Grotesk matematikfamilie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:165
|
|
msgid "Math bold series"
|
|
msgstr "Fed matematikserie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:166
|
|
msgid "Text normal font"
|
|
msgstr "Normal tekstskrift"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:167
|
|
msgid "Text roman family"
|
|
msgstr "Ordinær tekstfamilie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:168
|
|
msgid "Text sans serif family"
|
|
msgstr "Grotesk tekstfamilie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:169
|
|
msgid "Text typewriter family"
|
|
msgstr "Skrivemaskine-tekstfamilie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:170
|
|
msgid "Text bold series"
|
|
msgstr "Fed tekstserie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:171
|
|
msgid "Text medium series"
|
|
msgstr "Medium tekstserie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:172
|
|
msgid "Text italic shape"
|
|
msgstr "Kursiv tekstform"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:173
|
|
msgid "Text small caps shape"
|
|
msgstr "Små versaler tekstform"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:174
|
|
msgid "Text slanted shape"
|
|
msgstr "Skråtstilet tekstform"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:175
|
|
msgid "Text upright shape"
|
|
msgstr "Opretstående tekstform"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:176
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Floatflt-figur"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:177
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:178
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indeks|k"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:179
|
|
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
|
msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:180
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX-dokument...|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:181
|
|
msgid "ASCII as Lines...|L"
|
|
msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:182
|
|
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
|
|
msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:183
|
|
msgid "Character|C"
|
|
msgstr "Tegn|T"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:184
|
|
msgid "Paragraph|P"
|
|
msgstr "Afsnit|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:185
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:187
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Fremhævet|e"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:188
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Kapitæler|K"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:189
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Fed|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:190
|
|
msgid "TeX Style|X"
|
|
msgstr "TeX-kode|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:191
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Sænk omgivelsesdybde|æ"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:192
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Forøg omgivelsesdybde|ø"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:193
|
|
msgid "Preamble|r"
|
|
msgstr "Hoved|v"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:194
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Start appendiks her|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:195
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Byg program|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:196
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Opdatér|O"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:197
|
|
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
|
msgstr "LaTeX-log|a"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:198
|
|
msgid "Table of Contents|T"
|
|
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:199
|
|
msgid "Child Processes|C"
|
|
msgstr "Underprocesser|p"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:200
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "TeX-oplysninger|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:201
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "Fejl|F"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:203
|
|
msgid "Refs|R"
|
|
msgstr "Ref|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:204
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Bogmærker|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:205
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Gem bogmærke 1|G"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:206
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Gem bogmærke 2"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:207
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Gem bogmærke 3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:208
|
|
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Gå til bogmærke 1|1"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:209
|
|
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Gå til bogmærke 2|2"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:210
|
|
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:211
|
|
msgid "Tooltips|o"
|
|
msgstr "Værktøjstip|V"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:212
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introduktion|I"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:213
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Selvstudium|S"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:214
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Brugervejledning|B"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:215
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Avancerede funktioner|A"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:216
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Tilpasning|p"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:217
|
|
msgid "Reference Manual|R"
|
|
msgstr "Referencemanual|R"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:218
|
|
msgid "FAQ|F"
|
|
msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:219
|
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|
msgstr "Indholdsfortegnelse|f"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:220
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:221
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Om LyX|X"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:223
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accepteret"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:224
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Taksigelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:225
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Taksigelse*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:226
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Taksigelser"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:227
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Taksigelser"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:228
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:229
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "TilføjKap"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:230
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "TilføjKap*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:231
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Bilag"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:232
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:233
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "AdresseForAftryk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:234
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Addsec"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:235
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Addsec*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:236
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:237
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Tilhørsf"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:238
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Tilhørsforhold"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:239
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritme"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:240
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:241
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Og"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:242
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:243
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:244
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendiks"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:245
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Appendiks"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:246
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:247
|
|
msgid "AT_RISE:"
|
|
msgstr "AT_RISE:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:248
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:249
|
|
msgid "Author_Email"
|
|
msgstr "Forfatter_e-post"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:250
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Forfattergruppe"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:251
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Forfatteroplysninger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:252
|
|
msgid "Author_Running"
|
|
msgstr "Forfatter_løbende"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:253
|
|
msgid "Author_URL"
|
|
msgstr "Forfatter_URL"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:254
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Aksiom"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:255
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Bagsideadresse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:256
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:257
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankkonto"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:258
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankkode"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:259
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:260 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Litteraturliste"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:261
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:262
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:263
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "KomitéBase"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:264
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Korttekst"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:265
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Billedtekst"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:266
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Sag"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:267
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:268 src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:269
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "CentreretBilledtekst"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:270
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:271
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitel*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:272
|
|
msgid "Chapter_Exercises"
|
|
msgstr "Kapitel_øvelser"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:273
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Skakbrædt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:274
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Påstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:275
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Påstand*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:276
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Afslutning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:277
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kode"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:278
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:279
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Konklusion"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:280
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Konklusion*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:281
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Betingelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:282
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Formodning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:283
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Formodning*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:284
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Ophavsret"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:286
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korollar"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:287
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korollar*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:288
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kriterie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:289
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Krydsliste"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:290
|
|
msgid "Current_Address"
|
|
msgstr "Nuværende_adresse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:291
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "TÆPPE"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:292
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:293
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:294
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:295
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedikering"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:296
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedikering"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:297
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:298
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definition*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:299
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:300
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:301
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:302
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:303
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Vedlagt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:304
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Vedlagt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:305
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "vedlagt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:306
|
|
msgid "End_All_Slides"
|
|
msgstr "Slut_alle_slides"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:307
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Nummereret"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:308
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:309
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Eksempel*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:310
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Øvelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:311
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "UDV."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:312
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Ekstratitel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:313
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakta"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:314
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakta*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:315
|
|
msgid "FADE_IN:"
|
|
msgstr "FADE_IND:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:316
|
|
msgid "FADE_OUT:"
|
|
msgstr "FADE_UD:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:317
|
|
msgid "FADE_OUT"
|
|
msgstr "FADE_UD"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:318
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Billedtekst"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:319
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Første Forfatter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:320
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Første Navn"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:321
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "Tilpas Bitmap"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:322
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "Tilpas Figur"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:323
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:324
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr "Bundnote"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:325
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Fire Tilhørsforhold"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:326
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Fire Forfattere"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:327
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "FrontMatter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:328
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:329
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruss"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:330
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Topnote"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:331
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "SkjulBevægelser"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:332
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Højdepunkt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:333
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:334
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:335
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:336
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institut"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:337
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institution"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:338
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "KLIP"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:339
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "KLIP"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:340
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "UsynligTekst"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:341
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:342
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Punktinddeling"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:343
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Tidsskrift"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:344
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Nøgleord"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:345
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nøgleord"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:346
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "KnightMove"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:347
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:348
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Mærkning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:349
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:350
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "BredformatRamme"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:351 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:352
|
|
msgid "LaTeX_Title"
|
|
msgstr "LaTeX_Titel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:353
|
|
msgid "Left_Header"
|
|
msgstr "Venstre_Hoved"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:354
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:355
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:356
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brev"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:357
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:358
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Rammeliste"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:359
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Råt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:360
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:361
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Lowertitleback"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:362
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-kode"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:363
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Brev"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:364
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Mainline"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:365
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MarkérBegge"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:366
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Matematikbogstaver"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:367
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:368
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisec"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:369 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mere"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:370
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnumber"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:371
|
|
msgid "My_Address"
|
|
msgstr "Min_adresse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:372
|
|
msgid "My_Logo"
|
|
msgstr "Mit_logo"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:373
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MyRef"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:374
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Myref"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:376
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Sammenfatning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:377
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notation"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:378
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:379
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Notat*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:380
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NoteTilRedaktør"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:381
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Aftryk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:382
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Aftryk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:383
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Offsets"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:384
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Åbning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:385
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:386
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:387
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:388
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Afsnit"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:389
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Afsnit*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:390
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:391
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Del*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:392
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:393
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:394
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "PlacérFigur"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:395
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "PlacérTabel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:396
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "HøjformatSlide"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:397
|
|
msgid "PostalCommend"
|
|
msgstr "PostalCommend"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:398
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Postbemærkning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:399
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:400
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Kladdetryk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:401
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:402
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "ProgressIndhold"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:403
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Korrektur"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:404
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Property"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:405
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Forslag"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:406
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Forslag*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:407
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:408
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:409
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Udgivere"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:410
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:411
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Kildehenvisning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:412
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:413
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Modtaget"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1237 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:416
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Bemærkning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:417
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Bemærkning*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:418
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Bemærkninger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:419
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Begrænsning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:420
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:421
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:422
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Udgave"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:423
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Udgavehistorik"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:424
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Udgavebemærkning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:425
|
|
msgid "REVTEX_Title"
|
|
msgstr "REVTEX_Titel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:426
|
|
msgid "Right_Address"
|
|
msgstr "Højre_adresse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:427
|
|
msgid "Right_Footer"
|
|
msgstr "Højre_fod"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:428
|
|
msgid "Right_Header"
|
|
msgstr "Højre_Hoved"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:429
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "HøjreHoved"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:430
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Rotatefoilhead"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:431
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "LøbendeForfatter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:432
|
|
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
|
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:433
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "LøbendeTitel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:434
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENE"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:435
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENE*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:436
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:437
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Scrap"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:438
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sektion"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:439
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sektion*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:440
|
|
msgid "Send_To_Address"
|
|
msgstr "Modtageradresse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:441
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Seriate"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:442
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:443
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "ShortFoilhead"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:444
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "ShortRotatefoilhead"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:445
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "KortTitel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:446
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:447
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slide"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:448
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Slide*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:449
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "SlideIndhold"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:450
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "SlideHoved"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:451
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "SlideUnderhoved"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:452
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Løsning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:453
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Taler"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:454
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Specialpost"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:455
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:456 src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:457
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "State"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:458
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr "Strasse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:459
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Gade"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:460
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:461
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Emneklasse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:462
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Underafsnit"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:463
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Underafsnit*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:464
|
|
msgid "SubSection"
|
|
msgstr "Undersektion"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:465
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Undersektion"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:466
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Undersektion*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:467
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Underundersektion"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:468
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Underundersektion*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:469
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:470
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:471
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Undervariant"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:472
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Undervariant2"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:473
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Undervariant3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:474
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Undervariant4"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:475
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Undervariant5"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:476
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammenfatning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:477
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Efternavn"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:478
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "TabelKommentarer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:479
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "TabelRefs"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:480
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:481
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:482
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:483
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:484
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:485
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorem"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:486
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorem*"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:487
|
|
msgid "TheoremStyle"
|
|
msgstr "Teoremstil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:488
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr "TeoremSkabelon"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:490
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "TykLinje"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:491
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TreTilhørsforhold"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:492
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TreForfattere"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:493
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "TjekListe"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:494
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:495
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titelhoved"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:496
|
|
msgid "TITLE_OVER:"
|
|
msgstr "TITEL_OVER:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:497
|
|
msgid "TOC_Author"
|
|
msgstr "Indhold_forfatter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:498
|
|
msgid "TOC_Title"
|
|
msgstr "Indhold_titel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:499
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:500
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:501
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transition"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:502
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Oversætter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:503
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "ToTilhørsforhold"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:504
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "ToForfattere"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:505
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:506
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Øvretitelbagside"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1403 src/ext_l10n.h:1406
|
|
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:508
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variant"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:925
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Ren tekst"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:510
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:511
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:512
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "SynligTekst"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:513
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "DinPost"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:514
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "DinPost"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:515
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "DinRef"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:516
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "DinRef"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:517
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:518
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:519
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr "Amerikansk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:520
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:521
|
|
msgid "Austrian"
|
|
msgstr "Østrigsk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:522
|
|
msgid "Bahasa"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:523
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Hviderussisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:524
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:525
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:526
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Breton"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:527
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr "Britisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:528
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarsk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:529
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Canadisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:530
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Fransk-canadisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:531
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalansk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:532
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:533
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjekkisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:534
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:535
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollandsk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:536 src/language.C:41
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:537
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:538
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:539
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finsk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:540
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:541
|
|
msgid "French (GUTenberg)"
|
|
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:542
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gallisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:543
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:544
|
|
msgid "German (new spelling)"
|
|
msgstr "Tysk (ny stavning)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:960
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Græsk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:546
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:547
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irsk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:548
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:549
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazaksk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:550
|
|
msgid "Lsorbian"
|
|
msgstr "Lsorbian"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:551
|
|
msgid "Magyar"
|
|
msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:552
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Norsk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:553
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:554
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:555
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Ordinær"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:556
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:557
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Skotsk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:558
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:559
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
msgstr "Serbokroatisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:560
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:561
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:562
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovensk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:563
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:564
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:565
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:566
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainsk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:567
|
|
msgid "Usorbian"
|
|
msgstr "Usorbian"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:568
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
|
|
#: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
|
|
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1004
|
|
#: src/ext_l10n.h:1133 src/ext_l10n.h:1370
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:570
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:571
|
|
msgid "Use &NatBib"
|
|
msgstr "Benyt &Natbib"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:572
|
|
msgid "Cite &Style:"
|
|
msgstr "Citat-&stil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:573
|
|
msgid "Form3"
|
|
msgstr "Form3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 src/frontends/qt2/QDocument.C:138
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
|
|
msgid "tiny"
|
|
msgstr "lillebitte"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
|
|
msgid "script"
|
|
msgstr "hævet/sænket"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "fodnote"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "lille"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "stor"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
|
|
msgid "LARGE"
|
|
msgstr "STOR"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
|
|
msgid "huge"
|
|
msgstr "enorm"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:585
|
|
msgid "Level 4 bullet size"
|
|
msgstr "Niveau 4 punktstørrelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:586
|
|
msgid "Level 3 bullet"
|
|
msgstr "Niveau 3 punkt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Vælg"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
|
|
msgid "Shows menu with bullet options"
|
|
msgstr "Vis menu med punktindstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:591
|
|
msgid "Level 1 bullet"
|
|
msgstr "Niveau 1 punkt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:603
|
|
msgid "Level 1 bullet size"
|
|
msgstr "Niveau 1 punktstørrelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "S&tørrelse:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:608
|
|
msgid "Level &3 :"
|
|
msgstr "Niveau &3 :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:609
|
|
msgid "Level &1 :"
|
|
msgstr "Niveau &1 :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:610
|
|
msgid "Level &4 :"
|
|
msgstr "Niveau &4 :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:611
|
|
msgid "Level 2 bullet"
|
|
msgstr "Niveau 2 punkt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:612
|
|
msgid "Level 4 bullet"
|
|
msgstr "Niveau 4 punkt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:626
|
|
msgid "Level 3 bullet size"
|
|
msgstr "Niveau 3 punktstørrelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:638
|
|
msgid "Level 2 bullet size"
|
|
msgstr "Niveau 2 punktstørrelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:639
|
|
msgid "Level &2 :"
|
|
msgstr "Niveau &2 :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
|
|
msgid "Form2"
|
|
msgstr "Form2"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:641
|
|
msgid "Document &Type:"
|
|
msgstr "Dokument&type:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:642
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Inds&tillinger:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:643
|
|
msgid "Page &Style:"
|
|
msgstr "&Sidetype:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:644
|
|
msgid "&Font && Size:"
|
|
msgstr "&Skrift&&størrelse:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:645
|
|
msgid "Float &placement:"
|
|
msgstr "Pla&cering af flydere:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:646
|
|
msgid "Separation"
|
|
msgstr "Afsnitadskillelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:647
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "&Indryk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:648
|
|
msgid "S&kip"
|
|
msgstr "&Afstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Sprog:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:651
|
|
msgid "Quote style"
|
|
msgstr "Gåseøjne-stil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:652
|
|
msgid "&Single"
|
|
msgstr "&Enkelt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:653
|
|
msgid "&Double"
|
|
msgstr "&Dobbelt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:654
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Type:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:656
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "Ø&verst:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:657
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Nederst:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:658
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Indre:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:659
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Ydre:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:660
|
|
msgid "&Margins:"
|
|
msgstr "&Marginer:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:661
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Bu&ndmargin:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:662
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Tops&eparator:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:663
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Tophøjde:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:665
|
|
msgid "Numbering depth"
|
|
msgstr "Nummereringsdybde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:666
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Sektion"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:667
|
|
msgid "&Table of Contents:"
|
|
msgstr "&Indholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:670
|
|
msgid "AMS &Math"
|
|
msgstr "A&MS-matematik"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:671
|
|
msgid "Line Spacing:"
|
|
msgstr "Linjeafstand:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:672
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Tegnsæt:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:673
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:674
|
|
msgid "Postscript &Driver:"
|
|
msgstr "Postscript-&driver:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:676
|
|
msgid "&Two Columns"
|
|
msgstr "&To-kolonne"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:677
|
|
msgid "&Facing Pages"
|
|
msgstr "&Modstående sider"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:678
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Sidestørrelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:679
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Højde:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1330
|
|
#: src/ext_l10n.h:1416
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Bredde:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:681
|
|
msgid "Paper &Size:"
|
|
msgstr "Side&størrelse:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:682
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:683
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "S&tående"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:684
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Liggende"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QAbout.C:39
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Om LyX"
|
|
|
|
#. stack tabs
|
|
#: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:688
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Her indføres versionen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Rulletekster"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
|
|
#: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
|
|
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:973
|
|
#: src/ext_l10n.h:1003 src/ext_l10n.h:1051 src/ext_l10n.h:1058
|
|
#: src/ext_l10n.h:1186 src/ext_l10n.h:1254 src/ext_l10n.h:1267
|
|
#: src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1289 src/ext_l10n.h:1383
|
|
#: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1400 src/ext_l10n.h:1410
|
|
#: src/ext_l10n.h:1414 src/ext_l10n.h:1429
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Luk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:692
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Indtast tekst"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:693
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814
|
|
#: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:1271
|
|
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:121
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "O.k."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anullér"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:934 src/frontends/qt2/QIndex.C:30
|
|
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:70
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:697
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr "&Nøgle"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:698
|
|
msgid "The citation key"
|
|
msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:699
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Mærkat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:700
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
|
|
#: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:980
|
|
#: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
|
|
#: src/ext_l10n.h:1253 src/ext_l10n.h:1304 src/ext_l10n.h:1409
|
|
#: src/ext_l10n.h:1427
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&O.k."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:703
|
|
msgid "Bibtex"
|
|
msgstr "Bibtex"
|
|
|
|
#. /
|
|
#: src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:938
|
|
#: src/ext_l10n.h:1273 src/frontends/controllers/ButtonController.h:72
|
|
#: src/LyXAction.C:152 src/lyxfunc.C:918
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:706
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "Databa&ser"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:707
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "BibTeX-database der skal bruges"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:708
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Tilføj..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:709
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:920
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Gennemse..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:711
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Vælg en stil-fil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:1238
|
|
#: src/ext_l10n.h:1399 src/ext_l10n.h:1412
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Opdatér"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:713
|
|
msgid "Update style list"
|
|
msgstr "Opdatér stillisten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:714
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:715
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:716
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:717
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Fjern den valgte database"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:718
|
|
msgid "Available BibTeX databases"
|
|
msgstr "Tilgængelige BibTeX-databaser"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:719
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Stil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:720
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "BibTeX-stilen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Tegn"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:722
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familie:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:723
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Skrifttypefamilie"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:724
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Typer:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
#. language settings
|
|
#: src/ext_l10n.h:727 src/ext_l10n.h:735
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Skrifttype-form"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Skrifttype-farve"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:730
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orm:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:733
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Farve:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:736
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "&Alternér alle"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:737
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:738
|
|
msgid "Never toggled"
|
|
msgstr "Alternerer aldrig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:740
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:741
|
|
msgid "Always toggled"
|
|
msgstr "Alternerer altid"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Andre skrifttypevalg"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:743
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Diverse:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:745
|
|
msgid "Auto apply"
|
|
msgstr "Automatisk anvendelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:746
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Anvend automatisk ændrnger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
|
|
#: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1002
|
|
#: src/ext_l10n.h:1050 src/ext_l10n.h:1057 src/ext_l10n.h:1185
|
|
#: src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1428
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Anvend"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:750 src/frontends/qt2/QCitation.C:48
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Litteraturhenvisning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
|
|
#: src/ext_l10n.h:1000 src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1183
|
|
#: src/ext_l10n.h:1426
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Gendan"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:755
|
|
msgid "Search the available citations"
|
|
msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:756
|
|
msgid "Regular E&xpression"
|
|
msgstr "Regulært &udtryk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:757
|
|
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
|
msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:758
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
msgstr "&Versalfølsom"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:759
|
|
msgid "Make the search case-sensitive"
|
|
msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:760
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Næste"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:761
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Forrige"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:762 src/frontends/qt2/QSearch.C:34
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1069
|
|
#: src/ext_l10n.h:1090 src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1377
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Ny indgang"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:764
|
|
msgid "Available citation keys"
|
|
msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:765
|
|
msgid "Add the selected citation"
|
|
msgstr "Tilføj markeret litteraturhenvisning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:766
|
|
msgid "Remove the selected citation"
|
|
msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:767
|
|
msgid "Move the selected citation up"
|
|
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:768
|
|
msgid "Move the selected citation down"
|
|
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:769
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tilgængelig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:771
|
|
msgid "Citations currently selected"
|
|
msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:772
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Markeret"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:773 src/lyxvc.C:131
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:774
|
|
msgid "Citation entry"
|
|
msgstr "Litteraturindgang"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:775
|
|
msgid "&Full author list"
|
|
msgstr "&Komplet forfatterliste"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:776
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Vis alle forfattere"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:777
|
|
msgid "Force &upper case"
|
|
msgstr "Gennemtving &versaler"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:778
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:779
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:780
|
|
msgid "Text after:"
|
|
msgstr "Tekst efter:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:781 src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
|
|
msgid "Not yet supported"
|
|
msgstr "Understøttes endnu ikke"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:782
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:783
|
|
msgid "Text before:"
|
|
msgstr "Tekst før:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:784
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:785
|
|
msgid "Citation style:"
|
|
msgstr "Citatstil:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:787
|
|
msgid "Left delimiter"
|
|
msgstr "Venstre skilletegn"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:788
|
|
msgid "Right delimiter"
|
|
msgstr "Højre skilletegn"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:789
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Hold parvis"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:790
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Par skilletegnstyper"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:791
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Indsæt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:792
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Indsæt skilletegnene"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:795
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Benyt klassestandarder"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:796
|
|
msgid "Reset default params of the current class"
|
|
msgstr "Nulstil standardværdierne for denne tekstklasse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:797
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Gem som dokumentstandarder"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:798
|
|
msgid "Save settings as LyX's default template"
|
|
msgstr "Gem indstillinger som LyX's standardskabelon"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:803
|
|
msgid "title here"
|
|
msgstr "Titel her"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:804 src/frontends/qt2/QError.C:31
|
|
#: src/frontends/xforms/FormError.C:27
|
|
msgid "LaTeX Error"
|
|
msgstr "LaTeX-fejl"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
|
|
msgid "LaTeX error messages"
|
|
msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:807
|
|
msgid "ERT inset display"
|
|
msgstr "ERT-indstiksvisning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:808
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr "&Indlejret"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:809
|
|
msgid "Show ERT inline"
|
|
msgstr "Vis ERT indlejret"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:810
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Ordnede"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:811
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Vis kun ERT-knap"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:812
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "Å&bn"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:813
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Vis ERT-indhold"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:816
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Eksternt materiale"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:918
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Fil:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:818
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:822
|
|
msgid "&View Result"
|
|
msgstr "&Vis resultat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:823
|
|
msgid "View the file"
|
|
msgstr "Vis filen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:824
|
|
msgid "&Update Result"
|
|
msgstr "&Opdatér resultat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:825
|
|
msgid "Update the material"
|
|
msgstr "Opdatér materialet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Tilgængelige skabeloner"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:828
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Skabelon:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:831
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parametre:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:834
|
|
msgid "&Edit file"
|
|
msgstr "&Redigér fil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:835
|
|
msgid "Edit the file externally"
|
|
msgstr "Redigér fil eksternt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:837
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Brug standardpla&cering"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:838
|
|
msgid "Use LaTeX default settings"
|
|
msgstr "Brug LaTeX's standardindstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:839
|
|
msgid "Advanced placement options"
|
|
msgstr "Avancerede placeringsindstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:840
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "Sidens &top"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:841
|
|
msgid "Prefer top of page"
|
|
msgstr "Foretræk sidens top"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:842
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Sidens bund"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:843
|
|
msgid "Prefer bottom of page"
|
|
msgstr "Foretræk sidens bund"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:844
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Side med flydere"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:845
|
|
msgid "Separate page for multiple floats"
|
|
msgstr "Separat side med flere flydere"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:846
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Her, om muligt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:847
|
|
msgid "Place float at current position if possible"
|
|
msgstr "Placér flyder på dette sted, hvis det er muligt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:848
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorér LaTeX-regler"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:849
|
|
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
|
|
msgstr "Ignorér LaTeX's interne regler for placering"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:850
|
|
msgid "Here definitely"
|
|
msgstr "Ubetinget her"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:851
|
|
msgid "Place float at current position"
|
|
msgstr "Placér flyderen på de aktuelle position"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:852
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Udbred over flere kolonner"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:853
|
|
msgid "Span columns in multi-column documents"
|
|
msgstr "Udbred over kolonner i flerkolonne-dokumenter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:859
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafik"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:861
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Billedets filnavn"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1236
|
|
msgid "&Browse ..."
|
|
msgstr "&Gennemse ..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:863
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Vælg en billedfil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:864
|
|
msgid "LyX display"
|
|
msgstr "LyX-visning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:865
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Vis i LyX"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:866
|
|
msgid "Display image in LyX"
|
|
msgstr "Vis billede i LyX"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:867
|
|
msgid "Display :"
|
|
msgstr "Vis :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
|
|
msgid "Screen display"
|
|
msgstr "Skærmvisning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1116
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
|
|
#: src/lyxfont.C:554
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1081
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Ensfarvet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1082
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gråtoner"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1083
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farver"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:874
|
|
msgid "Scale :"
|
|
msgstr "Skalér :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Procentvis skalering i LyX"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:876
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:878
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uddata"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:879
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Billedhøjde i uddata"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:880
|
|
msgid "Units of height value"
|
|
msgstr "Enhed for bredde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:881
|
|
msgid "&Height"
|
|
msgstr "&Højde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:882
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Billedbredde i uddata"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:883
|
|
msgid "&Width"
|
|
msgstr "&Bredde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:884
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Bevar &størrelsesforhold"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:885
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Behold størrelsesforhold med største dimension"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:886
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:887
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "&Vinkel:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:888
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Vinkel at rotere billedet med"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:889
|
|
msgid "&Origin:"
|
|
msgstr "&Centrum:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:890
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Omdrejningspunktet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:891
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Afskæring"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:892
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Skær &af ved yderkanterne"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:893
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Skær af ved yderkanterne"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:894
|
|
msgid "&Get from file"
|
|
msgstr "&Hent værdier fra filen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:895
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Hent ydergrænser fra EPS-filen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:896
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Højre &top:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:901
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "Venstre &bund:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:902
|
|
msgid "E&xtra options"
|
|
msgstr "&Ekstra indstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:903
|
|
msgid "Su&bfigure"
|
|
msgstr "U&nderfigur"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:904
|
|
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
|
msgstr "Er dette kun en del af en figurflyder?"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:905
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Udpak ikke &zip ved eksport"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:906
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Udpak ikke billeder før LaTeX-eksport"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:907
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX-&indstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:908
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Yderligere LaTeX-valg"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:909
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Kladde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:910
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Kladde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:911
|
|
msgid "Ca&ption :"
|
|
msgstr "Billed&tekst :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:912
|
|
msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
msgstr "Billedtekst for underfiguren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:1229
|
|
#: src/ext_l10n.h:1305 src/ext_l10n.h:1369
|
|
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:917
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Inkludér fil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:919
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Fil som skal inkluderes"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:921
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vælg en fil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:922
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Inkludér type:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:923 src/insets/insetinclude.C:225
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inddata"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:924 src/frontends/qt2/QInclude.C:35
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:228
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inkludér"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:926
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Indlæs"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:927
|
|
msgid "Load the file"
|
|
msgstr "Indlæs filen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:928
|
|
msgid "&Visible Space"
|
|
msgstr "Synlige &mellemrum"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:929
|
|
msgid "FIXME"
|
|
msgstr "RET-MIG"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:930
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "Vis &smugkig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:931
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Vis LaTeX-smugkig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:1386
|
|
msgid "&Keyword"
|
|
msgstr "&Nøgleord"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:1387
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Indeksindgang"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:939 src/frontends/qt2/QLog.C:37
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:1413
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Opdatér skærmen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:943
|
|
msgid "LyX: Math Panel"
|
|
msgstr "LyX: Matematikpanel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:944
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Indsæt rod"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:945
|
|
msgid "Insert spacing"
|
|
msgstr "Indsæt mellemrum"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:946
|
|
msgid "Set limits style"
|
|
msgstr "Angiv grænsestil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:947
|
|
msgid "Set math font"
|
|
msgstr "Angiv matematikskrift"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:948
|
|
msgid "Insert fraction (\frac)"
|
|
msgstr "Indsæt brøk (\frac)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:949
|
|
msgid "Toggle between display mode"
|
|
msgstr "Skift visningstilstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:974
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Indsæt matrix"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:951
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Sænket"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:952
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Hævet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:953
|
|
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
msgstr "Vis vindue med skilletegn og paranteser"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:954
|
|
msgid "&Functions"
|
|
msgstr "&Funktioner"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:955
|
|
msgid "Selection a function or operator to insert"
|
|
msgstr "Vælg en funktion eller operator at indsætte"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:956
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:957
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatorer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:958
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Store operatorer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:959
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relationer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:961 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Pile"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:962 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Prikker"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:963
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Rammedekorationer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:964
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:965
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "AMS-operatorer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:966
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "AMS-relationer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:967
|
|
msgid "AMS negated relations"
|
|
msgstr "Negerede AMS-relationer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:968
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "AMS-pile"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:969
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse AMS"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:970
|
|
msgid "Select a page of symbols"
|
|
msgstr "En en side med symboler"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:971
|
|
msgid "&Detach panel"
|
|
msgstr "&Frigør panel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:972
|
|
msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
msgstr "Åbn dette panel som et separat vindue"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1299
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Rækker:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1300
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Antal rækker"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1301
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Kolonner:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:1302
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Antal kolonner"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1303
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:982
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1331
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Øverst"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1313
|
|
#: src/ext_l10n.h:1332 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Midten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:1333
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederst"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1421
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Lodret justering"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:987
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Lodret:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:988
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
|
|
msgstr "Vandret justering per række (t,c,b)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:989
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Vandret:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:990
|
|
msgid "Minipage settings"
|
|
msgstr "Miniside-indstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:993
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Midten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:996
|
|
msgid "A&lignment:"
|
|
msgstr "&Justering:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1423
|
|
msgid "Units of width value"
|
|
msgstr "Enhed for bredde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1424
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:999 src/ext_l10n.h:1425
|
|
msgid "&Units:"
|
|
msgstr "&Enhed:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1005
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Generel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1006
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justeret"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1312 src/ext_l10n.h:1418
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1314 src/ext_l10n.h:1419
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Højre"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1012
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1014 src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1037
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Brugerdefineret"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1015
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "Linje&afstand:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1016
|
|
msgid "Alig&nment:"
|
|
msgstr "&Justering:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1017
|
|
msgid "No &indent"
|
|
msgstr "&Indryk ikke"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1018
|
|
msgid "&Spacing"
|
|
msgstr "&Afstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1019
|
|
msgid "Above paragraph"
|
|
msgstr "Over afsnit"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1020
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
msgstr "Mellemr&um:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1021
|
|
msgid "&Keep space:"
|
|
msgstr "&Behold mellemrum:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1022
|
|
msgid "&Unit:"
|
|
msgstr "&Enhed:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1023
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Værdi:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "StdAfstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "LilleAfstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "MediumAfstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "StorAfstand"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1036
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Lodret fyld"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1038
|
|
msgid "Below paragraph"
|
|
msgstr "Under afsnit"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1039
|
|
msgid "&Lines && Pagebreaks"
|
|
msgstr "&Linjer && Sideskift"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1040
|
|
msgid "Label width"
|
|
msgstr "Mærkatbredde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1041
|
|
msgid "Lon&gest label"
|
|
msgstr "Læn&gste mærkat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1042
|
|
msgid "L&ines"
|
|
msgstr "L&injer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1043
|
|
msgid "A&bove"
|
|
msgstr "&Over"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1044
|
|
msgid "B&elow"
|
|
msgstr "&Under"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1045
|
|
msgid "&Page breaks"
|
|
msgstr "&Sideskift"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1046
|
|
msgid "Abo&ve"
|
|
msgstr "O&ver"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1047
|
|
msgid "Belo&w"
|
|
msgstr "&Under"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1052
|
|
msgid "LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "LaTeX-hoved"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1053
|
|
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "LaTeX-hovedet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1054
|
|
msgid "&Edit ..."
|
|
msgstr "R&edigér ..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1055
|
|
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
|
msgstr "Redigér hovedet i eksternt program"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1059
|
|
msgid "ASCII settings"
|
|
msgstr "ASCII-indstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1060
|
|
msgid "&roff command:"
|
|
msgstr "&roff-kommando:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1061
|
|
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den maksimale linjelængde på eksporterede tekst/LaTeX/SGML-filer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1062
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "&Linjelængde for uddata:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1063
|
|
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
|
|
msgstr "Eksternt program til formatering af tabeller i ASCII-uddata"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1064 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farver"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1065
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Farver"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1066
|
|
msgid "&Alter ..."
|
|
msgstr "&Ændr ..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1067
|
|
msgid "File Conversion"
|
|
msgstr "Filkonvertering"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1068
|
|
msgid "&Converters"
|
|
msgstr "&Konvertering"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1070 src/ext_l10n.h:1089
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1071 src/ext_l10n.h:1091
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Fjern"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1072
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "K&onvertering:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1073
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "&Til:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1074
|
|
msgid "F&rom:"
|
|
msgstr "F&rom:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1075
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "&Ekstra flag:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1076 src/ext_l10n.h:1097
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "Æ&ndr"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1077
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datoformat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1078
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Dato&format:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1079
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Dataformat for strftime-uddata"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1080
|
|
msgid "Display insets"
|
|
msgstr "Vis indstik"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1084
|
|
msgid "Do not display"
|
|
msgstr "Vis ikke"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1085
|
|
msgid "Display &Graphics:"
|
|
msgstr "Vis &Grafik:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1086
|
|
msgid "Instant &preview"
|
|
msgstr "Samtidigt &smugkig"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1087
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formater"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1088
|
|
msgid "&File formats"
|
|
msgstr "&Filformater"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1092
|
|
msgid "&GUI name:"
|
|
msgstr "&Brugerfladenavn:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1093
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "F&ormat:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1094
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "Frem&viser"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1095
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
msgstr "&Genvej:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1096
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "&Udvidelse:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1098 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastaturudlægning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1202
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "&Gennemse..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1100
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "&Anden:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1101
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "F&ørste:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1102 src/ext_l10n.h:1191
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "&Gennemse..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1103
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Brug &tastaturudlægning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1104 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Sprog-indstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1105
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Kommandos&tart:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1106
|
|
msgid "&Default language:"
|
|
msgstr "&Standardsprog:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1107
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Kommandoafsl&utning:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1108
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Sprogpa&kke:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1109
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Autost&art"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1110
|
|
msgid "Use &babel"
|
|
msgstr "Benyt &babel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1111
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1112
|
|
msgid "&Right-to-left language support"
|
|
msgstr "&Højre-mod-venstre sprog"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1113
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Autosl&ut"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1114
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "&Markér fremmede sprog"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1115
|
|
msgid "LaTeX settings"
|
|
msgstr "LaTeX-indstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1117
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1118
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1119
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1120 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1121 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1122 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1123 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1124
|
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|
msgstr "Te&X-tegnsæt:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1125
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Standard-papir&format:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1126
|
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Nulstil klasseindstillinger ved ændring af dokumentklasse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1127
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Sæt klasseindstillinger til standardværdier ved ændring af klasse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1128
|
|
msgid "External applications"
|
|
msgstr "Eksterne programmer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1129
|
|
msgid "Chec&kTeX command :"
|
|
msgstr "Chec&kTeX-kommando :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1130
|
|
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "DVI-papirstørrelsesvalg:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1131
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Valgfri papirstørrelsesflag (-paper) for visse DVI-fremvisere"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1132
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "CheckTeX startindstillinger og -flag"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1134 src/ext_l10n.h:1139 src/ext_l10n.h:1141
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Gennemse..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1135
|
|
msgid "&Backup directory :"
|
|
msgstr "Katalog for sikker&hedskopier :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1136
|
|
msgid "&Document templates :"
|
|
msgstr "&Dokumentskabeloner :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1137
|
|
msgid "Ly&XServer pipe :"
|
|
msgstr "Ly&X-serverdatakanal :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1138
|
|
msgid "&Use temporary directory"
|
|
msgstr "Benyt &midlertidigt katalog"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1140
|
|
msgid "&Working directory :"
|
|
msgstr "&Arbejdskatalog :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1142
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Printer-indstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1143
|
|
msgid "Printer &name :"
|
|
msgstr "Printer&navn:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1144
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Printerko&mmando:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1145
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Navn på standardprinter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1146
|
|
msgid "Adapt outp&ut"
|
|
msgstr "Overtag &uddata"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1147
|
|
msgid "Use printer name explicitely"
|
|
msgstr "Brug printernavn eksplicit"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1148
|
|
msgid "Command options"
|
|
msgstr "Kommando-tilvalg"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1149
|
|
msgid "Re&verse:"
|
|
msgstr "&Omvendt:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1150
|
|
msgid "To p&rinter:"
|
|
msgstr "Til p&rinter:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1151
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Papirst&ørrelse:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1152
|
|
msgid "To &file:"
|
|
msgstr "Til &fil:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1153
|
|
msgid "Spool &command:"
|
|
msgstr "Udskrift&kommando:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1154
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "&Ulige sider:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1155
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papirt&ype:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1156
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "&Ekstra indstillinger:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1157
|
|
msgid "Spool pref&ix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1158
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Sam&let:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1159
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "&Lige sider:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1160
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Fil&endelse:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1161
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "&Liggende:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1162
|
|
msgid "Co&pies:"
|
|
msgstr "Ko&pier:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1163
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Si&deinterval:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1164
|
|
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
|
msgstr "Angiv navne på din printerkommandos tilvalg"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1165 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Skærmskrifter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1166
|
|
msgid "Sa&ns Serif :"
|
|
msgstr "&Grotesk:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1167
|
|
msgid "T&ypewriter :"
|
|
msgstr "Skr&ivemaskine :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1168
|
|
msgid "&Roman :"
|
|
msgstr "&Ordinær :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1169
|
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|
msgstr "Skærm-&DPI:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1170
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Forstørrelse %:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1171
|
|
msgid "Font sizes"
|
|
msgstr "Skriftstørrelser"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1172
|
|
msgid "Larger:"
|
|
msgstr "Større:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1173
|
|
msgid "Largest:"
|
|
msgstr "Størst:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1174
|
|
msgid "Huge:"
|
|
msgstr "Enorm:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1175
|
|
msgid "Hugest:"
|
|
msgstr "Kolossal:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1176
|
|
msgid "Smallest:"
|
|
msgstr "Mindst:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1177
|
|
msgid "Smaller:"
|
|
msgstr "Mindre:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1178
|
|
msgid "Small:"
|
|
msgstr "Lille:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1179
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1180
|
|
msgid "Tiny:"
|
|
msgstr "Lillebitte:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1181
|
|
msgid "Large:"
|
|
msgstr "Stor:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1182 src/ext_l10n.h:1187
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1184
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Gem"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1188 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Stavekontrol"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1189
|
|
msgid "Spell chec&ker program:"
|
|
msgstr "Stave&kontrolprogram:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1190
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Alternati&vt sprog:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1192
|
|
msgid "Escape Cha&racters:"
|
|
msgstr "&Escape-tegn:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1193
|
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|
msgstr "&Personlig ordliste:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1194
|
|
msgid "ispell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1195
|
|
msgid "aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1196
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "A&cceptér sammensatte ord"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1197
|
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|
msgstr "Brug f&ilens tegnsæt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1198
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "Brugerflade"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1199
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "&Gennemse..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1200
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "&Brugerflade-fil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1201
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Bind-fil:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1203
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Rulning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1204
|
|
msgid "W&heel mouse scroll :"
|
|
msgstr "Muse&hjulsskridt :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1205
|
|
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
|
|
msgstr "&Markør følger rullebjælke"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1206
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1207
|
|
msgid "B&ackup documents "
|
|
msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne "
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1208
|
|
msgid " every"
|
|
msgstr " hvert"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1209
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1210
|
|
msgid "&Maximum last files :"
|
|
msgstr "Højeste &antal sidste filer :"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1211 src/frontends/qt2/QPrint.C:39
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 src/LyXAction.C:140
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Udskriv"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1212
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Sider"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1213
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Udskriv fra sidetal"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1214
|
|
msgid "&to"
|
|
msgstr "&til"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1215
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Udskriv indtil sidetal"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1216
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Fra"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1217 src/ext_l10n.h:1219
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Udskriv alle sider"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1218
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alle"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1220
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Udskriv kun &ulige sider"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1221
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Udskriv kun &lige sider"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1222
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Omvendt &rækkefølge"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1223
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1224
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1225
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Antal kopier"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1226
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "S&aml"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1227
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Saml kopierne i ens bunker"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1228
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Udskriv"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1230
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Mål for udskrift"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1231
|
|
msgid "P&rinter"
|
|
msgstr "P&rinter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1232
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Send uddata til printeren"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1233
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Send uddata til en given printer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1234
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1235
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Send uddata til en fil"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1239
|
|
msgid "Update the reference list"
|
|
msgstr "Opdatér referencelisten"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1240 src/frontends/qt2/QRef.C:129
|
|
msgid "&Goto"
|
|
msgstr "&Spring til"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1241
|
|
msgid "Move the document cursor to reference"
|
|
msgstr "Flyt dokumentets markør til reference"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1242
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortér"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1243
|
|
msgid "Sort references in alphabetical order"
|
|
msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1244
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<reference>"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1245
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<side>"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1246
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "på side <side>"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1247
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<reference> på side <side>"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1248
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Pæn reference"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1249
|
|
msgid "Reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1250
|
|
msgid "&Reference:"
|
|
msgstr "&Reference:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1251
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1252
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Navn:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1255
|
|
msgid "Available references in selected document:"
|
|
msgstr "Tilgængelige referencer i det valgte dokument:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1256
|
|
msgid "Available references"
|
|
msgstr "Tilgængelige referencer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1257
|
|
msgid "&Document:"
|
|
msgstr "&Dokument:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1258
|
|
msgid "Search and replace"
|
|
msgstr "Søg og erstat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1259
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "S&øg:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1260
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Erstat &med:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1261
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&Versalfølsomt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1262
|
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|
msgstr "Find kun &hele ord"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1263
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Find &næste"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1264 src/ext_l10n.h:1281 src/ext_l10n.h:1393
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "E&rstat"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1265
|
|
msgid "Replace &All "
|
|
msgstr "Erstat &alle "
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1266
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Søg &baglæns"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1268
|
|
msgid "Custom Export"
|
|
msgstr "Brugerstyret eksport"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1269
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Kommando:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1270
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Eksportformater:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1274
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Processen konverterede filen med følgende kommando ($$FName = filnavn)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1276
|
|
msgid "Available export converters"
|
|
msgstr "Tilgængelige eksportkonvertere"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1277
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fil: "
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1279 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
|
|
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Stavekontrol"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1280
|
|
msgid "Suggestions:"
|
|
msgstr "Forslag:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1282
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1283 src/ext_l10n.h:1322
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Tilføj"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1284
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1285
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorér"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1286
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorér dette ord"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1287
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Acceptér"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1288
|
|
msgid "Accept word for this session"
|
|
msgstr "Acceptér ordet i denne omgang"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1290
|
|
msgid "How far spellchecking has got"
|
|
msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1291
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Forslag"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1292
|
|
msgid "Replacement:"
|
|
msgstr "Erstatning:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1293
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Nuværende ord"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1294
|
|
msgid "Unknown:"
|
|
msgstr "Ukendt:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1295
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Erstat med valgte ord"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1296
|
|
msgid "&Start..."
|
|
msgstr "&Start..."
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1297
|
|
msgid "Start spellcheck"
|
|
msgstr "Start stavekontrol"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1298 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Indsæt tabel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1306
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Tabelindstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1307
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Tabelindstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1308
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Vandret justering:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1309
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Flerkolonne"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1310
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Sammenflet celler"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1311 src/frontends/qt2/QTabular.C:184
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1315
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Vandret justering i kolonnen"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1316
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolonne"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1317
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Tilføj"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1318
|
|
msgid "Append column (right)"
|
|
msgstr "Tilføj kolonne (højre)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1319
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1320
|
|
msgid "Delete current column"
|
|
msgstr "Slet aktuelle kolonne"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1321
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Række"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1323
|
|
msgid "Append row (below)"
|
|
msgstr "Tilføj række (nedenunder)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1324
|
|
msgid "Dele&te"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1325
|
|
msgid "Delete this row"
|
|
msgstr "Slet denne række"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1326
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Kolonnebredde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1327
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "&Lodret justering:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1328
|
|
msgid "Width unit"
|
|
msgstr "Breddeenhed"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1329
|
|
msgid "Fixed with of the column"
|
|
msgstr "Fast kolonnebredde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1334
|
|
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
msgstr "Lodret justering for kolonner med fast bredde"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1335
|
|
msgid "Rotate 90°"
|
|
msgstr "Rotér 90°"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1336
|
|
msgid "&Rotate Table"
|
|
msgstr "&Rotér tabel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1337
|
|
msgid "Rotate the table by 90°"
|
|
msgstr "Rotér tabel med 90°"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1338
|
|
msgid "Rotate &Cell"
|
|
msgstr "Rotér &celle"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1339
|
|
msgid "Rotate this cell by 90°"
|
|
msgstr "Rotér denne celle med 90°"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1340
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Brugerstyret kolonneformat (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1341
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "L&aTeX-parameter:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1342
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Kanter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1343
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Sæt ka&nter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1344
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alle kanter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1345
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1346
|
|
msgid "Set all borders"
|
|
msgstr "Sæt alle kanter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1347
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Sl&et"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1348
|
|
msgid "Unset all borders"
|
|
msgstr "Fjern a&lle kanter"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1349
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "&Lang tabel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1350
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "Brug lan&g tabel"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1351
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Vælg dette for tabeller der strækker sig over flere sider"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1352
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1353
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1354
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hoved:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1355
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Bundnote:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1356
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Første hoved:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1357
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Sidste bundnote:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1358
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Indhold"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1359
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Øvre kant"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1360
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Nedre kant"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1361
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1362
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dobbelt"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1363
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "er tom"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1364
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Sideskift på den aktuelle linje"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1365
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Indsæt et sideskift på den aktuelle linje"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1366
|
|
msgid "Current cell :"
|
|
msgstr "Aktuelle celle:"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1367
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Aktuelle rækkeplacering"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1368
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Aktuelle kolonneplacering"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1371
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX-klasser"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1372
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX-stile"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1373
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX-stile"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1374
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Valgte klasser eller stile"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1375
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Vis &sti"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1376
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Visning af filliste"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1378
|
|
msgid "Installed files"
|
|
msgstr "Installerede filer"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1379
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Genindlæs"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1380
|
|
msgid "Built new file list"
|
|
msgstr "Opbyggede ny filliste"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1381
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "V&is"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1382
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1384
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Luk dette vindue"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1388
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Indgang"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1389
|
|
msgid "Thesaurus entries"
|
|
msgstr "Begreber"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1390
|
|
msgid "Select a related word"
|
|
msgstr "Søg efter relateret ord"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1391
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "&Udvalg"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1392
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Den valgte indgang"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1394
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Erstat indgangen med det markerede"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1396
|
|
msgid "Table Of Contents"
|
|
msgstr "Indholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1397
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Type"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1398
|
|
msgid "Contents list"
|
|
msgstr "Indholdsliste"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1401
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "Indsæt URL"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1402
|
|
msgid "&URL"
|
|
msgstr "&URL"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1404
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Navn"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1405
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Navn til URL'en"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1407
|
|
msgid "&Generate hyperlink"
|
|
msgstr "&Generér henvisning"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1408
|
|
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
msgstr "Vis som en henvisning?"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1411
|
|
msgid "Version control log"
|
|
msgstr "Versionsstyringslog"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1415 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
|
|
msgid "Wrap Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1417
|
|
msgid "Default (outer)"
|
|
msgstr "Standard (ydre)"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1420
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Ydre"
|
|
|
|
#: src/ext_l10n.h:1422
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Placering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s og %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " og "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
|
|
msgid "et al."
|
|
msgstr "et al."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Intet årstal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:31
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:61
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:87
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:121
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:187
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:217
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Uændret"
|
|
|
|
#. default & error
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Ordinær"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:39
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Grotesk"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Skrivemaskine"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:47
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:73
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:107
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:173
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:203
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:257
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nulstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fed"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Skråtstillet"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:103
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitæler"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Lillebitte"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Mindst"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Lille"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Større"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Størst"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Kæmpestor"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Forøg"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Formindsk"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:191
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Fremhævet"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:195
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Underlinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:199
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Navneord"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:221
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Ingen farve"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:225
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Sort"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:229
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Hvid"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:233
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gendan"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:237
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:241
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:245
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Turkis"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:249
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:253
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n"
|
|
"1995-2001 LyX-holdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere "
|
|
"det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet "
|
|
"af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du "
|
|
"ønsker det) en nyere version."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
|
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for "
|
|
"garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n"
|
|
"Detaljerne står i GNU General Public License\n"
|
|
"Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med "
|
|
"dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "LyX-version "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " fra "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Brugerkatalog: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Brugerkatalog: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Tegnsæt"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
|
|
msgid "Document settings applied"
|
|
msgstr "Dokumentindstillinger ændret"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Konverterer dokument til ny dokumentklasse..."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
|
|
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
|
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
|
|
msgstr "%1$s afsnit kunne ikke konverteres"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
|
|
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
|
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
|
|
|
|
#. problem changing class
|
|
#. -- warn user (to retain old style)
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
|
|
msgid "Conversion Errors!"
|
|
msgstr "Konverteringsfejl!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
|
|
msgid "into chosen document class"
|
|
msgstr "til valgte tekstklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
|
|
msgid "Errors loading new document class."
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
|
|
msgid "Reverting to original document class."
|
|
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
|
|
msgid "Do you want to save the current settings"
|
|
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
|
|
msgid "for the document layout as default?"
|
|
msgstr "for dokumentlayoutet som standard?"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
|
|
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
|
msgstr "(de vil gælde for alle nye dokumenter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Markér ekstern fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Markér grafikfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Udklipsbilleder|#K#k"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Øverst til venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Nederst til venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
|
|
msgid "Left baseline"
|
|
msgstr "Venstre grundlinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Øverst midt for"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Nederst midt for"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
|
|
msgid "Center baseline"
|
|
msgstr "Midt på grundlinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Øverst til højre"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Nederst til højre"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
|
|
msgid "Right baseline"
|
|
msgstr "Højre grundlinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
|
|
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX-dokumenter (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
|
|
msgid "*| All files (*)"
|
|
msgstr "*| Alle filer (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Afsnitslayout ændret"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
|
|
msgid "LaTeX preamble set"
|
|
msgstr "LaTeX-hoved sat"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
|
|
msgid "System Bind|#S#s"
|
|
msgstr "System-bind|#S#s"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
|
|
msgid "User Bind|#U#u"
|
|
msgstr "Bruger-bind|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Vælg bind-fil"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
|
|
msgid "Sys UI|#S#s"
|
|
msgstr "Systembrugerflade|#S#s"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
|
|
msgid "User UI|#U#u"
|
|
msgstr "Brugers brugerflade|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Vælg brugerfladefil"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
|
|
msgid "Key maps|#K#k"
|
|
msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Vælg tastaturudlægning"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
|
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|
msgstr "Vælg personlig ordliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Udskriv til fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fejl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
|
|
msgid "Unable to print"
|
|
msgstr "Kan ikke udskrive"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
|
|
msgid "Check that your parameters are correct"
|
|
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Streng ikke fundet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Streng er blevet erstattet."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " strenge er erstattet."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
|
|
msgid "Spellchecking completed!"
|
|
msgstr "Stavekontrol fuldført!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Èt ord tjekket."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217
|
|
msgid ""
|
|
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n"
|
|
"Måske blev den bevidst dræbt."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
|
|
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
|
msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
|
|
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
|
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
|
|
msgid "Build log"
|
|
msgstr "Byggelog"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
|
|
msgid "LaTeX log"
|
|
msgstr "LaTeX-log"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
|
|
msgid "No build log file found"
|
|
msgstr "Ingen byggelog-fil fundet"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
|
|
msgid "No LaTeX log file found"
|
|
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:164
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (ændret)"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:168
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Alle filer (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
|
|
msgid "*|All files"
|
|
msgstr "*|Alle filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
|
|
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
|
|
msgstr "Vælg enten enheder eller relative længder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
|
|
msgid "Bibliography Item"
|
|
msgstr "Litteraturliste-indgang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
|
|
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Vælg en BibTeX-stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
|
|
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
|
|
msgid "LyX: Delimiters"
|
|
msgstr "LyX: Skilletegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumentindstillinger"
|
|
|
|
#. biblio
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Forfatter-år"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``tekst''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''tekst''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,tekst``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,tekst''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
|
|
msgid "«text»"
|
|
msgstr "«tekst»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
|
|
msgid "»text«"
|
|
msgstr "»tekst«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Halvanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
|
|
msgid "Smallskip"
|
|
msgstr "LilleAfstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
|
|
msgid "Medskip"
|
|
msgstr "MediumAfstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135
|
|
msgid "Bigskip"
|
|
msgstr "StorAfstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Længde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "simpel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "hoveder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "fancy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Nummerering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Hoved"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
|
|
msgid "Document Style"
|
|
msgstr "Dokumentstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
|
|
msgid "LaTeX Packages"
|
|
msgstr "LaTeX-pakker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
|
|
msgid "Papersize and Orientation"
|
|
msgstr "Papirstørrelse og -orientering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
|
|
msgid "Language Settings and Quote Style"
|
|
msgstr "Sprogindstillinger og gåseøjne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
|
|
msgid "Bullet Types"
|
|
msgstr "Punkt-typer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
|
|
msgid "Bibliography Settings"
|
|
msgstr "Litteraturliste-indstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-hoved"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
|
|
msgid "Small Margins"
|
|
msgstr "Små marginer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
|
|
msgid "Very small Margins"
|
|
msgstr "Meget små marginer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
|
|
msgid "Very wide Margins "
|
|
msgstr "Meget brede marginer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
|
|
msgid "LaTeX ERT"
|
|
msgstr "LaTeX ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Ekstern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
|
|
msgid "External material (*)"
|
|
msgstr "Eksternt materiale (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
|
|
msgid "Select external material"
|
|
msgstr "Markér eksternt materiale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Flyderindstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Skala%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
|
|
msgid "Files (*)"
|
|
msgstr "Filer (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
|
|
msgid "Select a graphic file"
|
|
msgstr "Vælg en grafikfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
|
|
msgid "Select a file to print to"
|
|
msgstr "Vælg fil at udskrive til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
|
|
msgid "LyX: Insert space"
|
|
msgstr "LyX: Indsæt mellemrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Lille mellemrum\t\\,"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Standardmellemrum\t\\:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Stort mellemrum\t\\;"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
|
|
msgid "LyX: Insert root"
|
|
msgstr "LyX: Indsæt rod"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Kvadratrod\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
|
|
msgid "Cube root\t\\root"
|
|
msgstr "Kubikrod\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Anden rod\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
|
|
msgid "LyX: Set math style"
|
|
msgstr "LyX: Sæt matematikstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Vis stil\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Skripttil (lille)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Skriptskriptstil (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
|
|
msgid "LyX: Set math font"
|
|
msgstr "LyX: Sæt matematik-skrifttype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Ordinær\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Fed\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
|
|
msgid "San serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Skrivemaskine\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
|
|
msgid "LyX: Insert matrix"
|
|
msgstr "LyX: Indsæt matrice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Miniside"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
|
|
msgid "Paragraph Layout"
|
|
msgstr "Afsnitslayout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
|
|
#: src/paragraph.C:820
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Giver ingen mening med dette layout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
|
|
msgid "Enter editor program"
|
|
msgstr "Angiv redigeringsprogram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
|
|
msgid "LyX: Preferences"
|
|
msgstr "LyX: Indstillinger"
|
|
|
|
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
|
|
#. code the menu structure here.
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr "Fremtræden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Uddata"
|
|
|
|
#. UI
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Brugerflade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
|
|
msgid "Screen fonts"
|
|
msgstr "Skærmskrifter"
|
|
|
|
#. output
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datoformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Stier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konvertering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Filformater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Vælg katalog for skabeloner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Vælg midlertidigt katalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Vælg katalog for sikkerhedskopier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
|
|
msgid "Selection a documents directory"
|
|
msgstr "Vælg dokumentkatalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Angiv filnavn for LyX-serverrør"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
|
|
msgid "Cross Reference"
|
|
msgstr "Krydshenvisning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
|
|
msgid "&Go back"
|
|
msgstr "&Gå tilbage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Gå tilbage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
|
|
msgid "Go to reference"
|
|
msgstr "Gå til reference"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
|
|
msgid "Send document to command"
|
|
msgstr "Send dokumentet til kommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
|
|
msgid "ShowFile"
|
|
msgstr "VisFil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:119
|
|
msgid "Spellcheck complete"
|
|
msgstr "Stavekontrol fuldført"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
|
|
msgid "LyX: Edit Table"
|
|
msgstr "LyX: Redigér tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
|
|
msgid "LaTeX Information"
|
|
msgstr "LaTeX-oplysninger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr "Indholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
|
|
msgid "VCLog"
|
|
msgstr "VKLog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version control log for %1$s"
|
|
msgstr "Versionskontrollog for %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
|
|
msgid "Version control log for "
|
|
msgstr "Versionsstyringslog for "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
|
|
msgid "Yes|Yy#y"
|
|
msgstr "Ja|Jj#j#y"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
|
|
msgid "No|Nn#n"
|
|
msgstr "Nej|Nn#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
|
|
msgid "Cancel|^["
|
|
msgstr "Annullér|^["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
|
|
msgid "OK|#O"
|
|
msgstr "O.k.|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
|
|
msgid "Clear|#e"
|
|
msgstr "Slet|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
|
" Using black instead, sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX: Ukendt X11-farve %1$s til %2$s\n"
|
|
" Bruger sort i stedet, beklager!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
|
|
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
|
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
|
|
msgid " for "
|
|
msgstr " til "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Using black instead, sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Bruger sort i stedet, beklager!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
|
msgstr "LyX: X11-farven %1$s reserveret til %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
|
|
msgid "LyX: X11 color "
|
|
msgstr "LyX: X11-farve "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
|
|
msgid " allocated for "
|
|
msgstr " reserveret til "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
|
msgstr "LyX: Bruger den tilnærmede X11-farve %1$s som er reserveret til %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
|
|
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
|
msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
|
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
|
|
"Pixel [%9$d] is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX: Kunne ikke reservere '%1$s' til %2$s med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
|
" Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
|
|
"istedet.\n"
|
|
"Piksel [%9$d] er brugt."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
|
|
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
|
msgstr "LyX: Kunne ikke reservere '"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
|
|
msgid "' for "
|
|
msgstr "' til "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
|
|
msgid " with (r,g,b)=("
|
|
msgstr " med (r,g,b)=("
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
|
|
msgid ").\n"
|
|
msgstr ").\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
|
|
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
|
msgstr " Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=("
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
|
|
msgid ""
|
|
") instead.\n"
|
|
"Pixel ["
|
|
msgstr ""
|
|
") i stedet.\n"
|
|
"Piksel ["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
|
|
msgid "] is used."
|
|
msgstr "] er brugt."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/combox.C:515
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Færdig"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING! %1$s"
|
|
msgstr "ADVARSEL! %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:343
|
|
msgid "WARNING!"
|
|
msgstr "ADVARSEL!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Litteraturliste-indgang"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
|
|
msgid "Key used within LyX document."
|
|
msgstr "Nøgle er brugt i LyX-dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
|
|
msgid "Label used for final output."
|
|
msgstr "Mærket brugt til endeligt resultat."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
|
|
msgid "BibTeX Database"
|
|
msgstr "BibTeX-database"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
|
|
msgid ""
|
|
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
|
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse \".bib"
|
|
"\". Flere databaser skal adskilles med kommaer."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
|
|
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
|
msgstr "Gennemse dit katalog for BibTeX-stilfiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
|
"extension \".bst\" and without path."
|
|
msgstr ""
|
|
"BibTeX-stil, der skal bruges (kun én). Indsæt den uden dens standard-"
|
|
"filendelse \".bst\" og uden sti."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
|
|
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
|
msgstr "Angiv om litteraturlisten skal medtages i indholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
|
|
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
|
|
msgstr "Vælg en BibTeX-stil fra listen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
|
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opdaterer dit TeX-system med en ny bibstyle-liste. Kun de stile, der ligger "
|
|
"i de kataloger hver TeX finder dem, bliver vist!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
|
|
msgid "Select Database"
|
|
msgstr "Vælg database"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
|
|
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
|
|
msgid "Select BibTeX-Style"
|
|
msgstr "Vælg BibTeX-stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
|
|
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
|
|
msgid "Character Layout"
|
|
msgstr "Tegnlayout"
|
|
|
|
#. set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
|
|
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
|
|
msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
|
|
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
|
|
msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
|
|
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
|
|
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
|
|
msgid ""
|
|
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
|
"right browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre "
|
|
"vindue."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
|
|
msgid ""
|
|
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
|
|
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
|
|
"left browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle indgangene i den database, du har indlæst (via \"Indsæt-"
|
|
">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker at "
|
|
"citere med piletasterne til det venstre vindue."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
|
|
msgid "Information about the selected entry"
|
|
msgstr "Oplysninger om den valgte indgang"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
|
|
msgid ""
|
|
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
|
"(Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten "
|
|
"(Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
|
|
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre "
|
|
"forfattere fremfor \"<første forfatter> et al.\" (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
|
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
|
"sentences (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", "
|
|
"ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
|
|
msgid ""
|
|
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"see <Ref>\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
|
|
msgid ""
|
|
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
|
|
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
|
msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
|
"\", but not \"BibTeX\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", "
|
|
"men ikke \"BibTeX\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
|
|
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
|
msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
|
|
msgid "Document Layout"
|
|
msgstr "Dokumentlayout"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
|
|
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
|
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
|
|
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
|
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
|
"| B4 | B5 "
|
|
msgstr ""
|
|
" Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 "
|
|
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
|
|
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
|
msgstr ""
|
|
" Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
|
|
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
|
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
|
|
msgid " Author-year | Numerical "
|
|
msgstr " Forfatter-år | Numerisk "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
|
|
msgid ""
|
|
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
|
"| huge | Huge"
|
|
msgstr ""
|
|
" standard | lillebitte | hævet/sænket | fodnote | lille | normal | stor | "
|
|
"større | størst | kæmpe | enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Ekstra"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
|
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n"
|
|
"'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
|
|
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
|
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer i layoutet er ikke tilladt."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
|
|
msgid "ERT Options"
|
|
msgstr "ERT-indstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
|
|
msgid "Edit external file"
|
|
msgstr "Redigér ekstern fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
|
|
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
|
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
|
|
msgid "Float Options"
|
|
msgstr "Flyderindstillinger"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
|
|
msgid "Use the document's default settings."
|
|
msgstr "Brug dokumentets standardindstillinger."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
|
|
msgid "Enforce placement of float here."
|
|
msgstr "Gennemtving at flyderen placeres her."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
|
|
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
|
msgstr "Alternative forslag til placering af flyderen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
|
|
msgid "Try top of page."
|
|
msgstr "Prøv øverst på siden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
|
|
msgid "Try bottom of page."
|
|
msgstr "Prøv nederst på siden."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
|
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
|
msgstr "Placér flyderen på en separat flyderside."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
|
msgid "Try float here."
|
|
msgstr "Forsøg flyder her."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
|
|
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
|
msgstr "Ignorér interne indstillinger. Det svarer til \"!\" i LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
|
|
msgid "Span float over the columns."
|
|
msgstr "Lad flyderen fylde flere kolonner."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
|
|
msgid "Child processes"
|
|
msgstr "Underprocesser"
|
|
|
|
#. Set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
|
|
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
|
|
msgstr "Alle aktuelt kørende underprocesser, som LyX har startet."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
|
|
msgid "A list of all child processes to kill."
|
|
msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dræbes."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
|
|
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
|
|
msgstr "Tilføj alle processer til listen over processer, der skal dræbes."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
|
|
msgid ""
|
|
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj den valgte underproces til listen over processer, der skal dræbes."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
|
|
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
|
|
msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dræbes."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
|
|
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Vis ikke"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale%%|%1$s"
|
|
msgstr "Skala%%|%1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale%%|"
|
|
msgstr "Skala%%|"
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the filesection
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136
|
|
msgid "The file you want to insert."
|
|
msgstr "Filen som skal indsættes."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138
|
|
msgid "Browse the directories."
|
|
msgstr "Gennemsøg katalogerne."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
|
|
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
|
msgstr "Skalér billedet med den indsatte procentværdi."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
|
|
msgid "Select display mode for this image."
|
|
msgstr "Vælg visningmetode for dette billede."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
|
|
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
|
msgstr "Sæt billedbredden til den indsatte værdi."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
|
msgstr "Vælg breddeenhed; Skala& for skalering af hele billedet."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
|
|
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
|
msgstr "Sæt billedhøjden til den indsatte værdi."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
|
msgid "Select unit for height."
|
|
msgstr "Vælg højdeenhed."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
|
msgid ""
|
|
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
|
"aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behold forhold mellem højde og bredde. Hold billedet indenfor \"bredde\" og "
|
|
"\"højdre\" og bevar højde/bredde-forholdet."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
|
|
msgid ""
|
|
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
|
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
|
"holds the values for the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv filnavne som f.eks. \"file.eps.gz\" i LaTeX-resultatet. Nyttigt når "
|
|
"LaTeX skal udpakke filen. Kræver en yderligere fil som \"file.eps.bb\", der "
|
|
"indeholder billedgrænserne."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
|
|
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
|
msgstr "Vis kun billedet som et rektangel med originalens størrelse."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
|
|
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
|
msgstr "Nederste venstre x-værdi for billedgrænsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
|
|
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
|
msgstr "Nederste venstre y-værdi for billedgrænsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
|
|
msgid ""
|
|
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
|
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Øverste højre x-værdi af billedgrænsen. Kun i dette felt kan man angive både "
|
|
"længde og enhed, f.eks. 5cm. Således angives enhederne for de andre felter."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
|
|
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
|
msgstr "Øverste højre y-værdi af billedgrænsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
|
|
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
|
msgstr "Vælg enhed for billedgrænser."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209
|
|
msgid ""
|
|
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
|
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
|
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Læs billedkoordinater fra en ny fil. For (e)ps-filer indlæses "
|
|
"billedgrænserne (bounding box), for andre indlæses billedstørelsen i "
|
|
"piksler. Standardenheden er \"bp\", hvilket er PostScripts 'big point'."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
|
|
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
|
msgstr "Skær billedet af ved yderkanten (bounding box)."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the extra section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
|
"negative value clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indsæt rotationsvinklen i grader. Positive værdier roterer mod uret, "
|
|
"negative med uret."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
|
|
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
|
msgstr "Indsæt omdrejningspunktet."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
|
|
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
|
msgstr "Lader underfigurer have deres egen billedtekst."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
|
|
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
|
msgstr "Indsæt valgfri underfigur-billedtekst."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
|
|
msgid ""
|
|
"Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
|
|
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj yderligere latex-tilvalg, som er defineret i pakken graphicx, men "
|
|
"ikke er medtaget i brugerfladens faneblade."
|
|
|
|
#. add the different tabfolders
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Yderkanter"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Inkludér fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX-log"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
|
|
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
|
msgstr "LyX: LaTeX-log"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
|
|
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
|
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
|
|
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
|
|
msgid "Close|^["
|
|
msgstr "Luk|^["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
|
|
msgid "Maths Delimiters"
|
|
msgstr "Matematik-skilletegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
|
|
msgid "Maths Matrix"
|
|
msgstr "Matematik-matrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
|
|
msgid "Top | Center | Bottom"
|
|
msgstr "Top | Center | Bund"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
|
|
msgid "Maths Panel"
|
|
msgstr "Matematikpanel"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
|
|
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
|
msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
|
|
msgid "Binary Ops"
|
|
msgstr "Binære operationer"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
|
|
msgid "Bin Relations"
|
|
msgstr "Binære relationer"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Store operatorer"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
|
|
msgid "AMS Misc"
|
|
msgstr "Diverse AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS-pile"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS-relationer"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
|
|
msgid "AMS Negated Rel"
|
|
msgstr "Negerede AMS-relationer"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS-operatorer"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
|
|
msgid "Maths Spacing"
|
|
msgstr "Matematik-mellemrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
|
|
msgid "Maths Styles & Fonts"
|
|
msgstr "Matematikstilarter og skrifter"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
|
|
msgid "Minipage Options"
|
|
msgstr "Miniside-indstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
|
|
msgid "Invalid Length!"
|
|
msgstr "Ugyldig længde!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
|
msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen|Standard afstand|Lille afstand|Medium afstand|Stor afstand|Lodr. "
|
|
"udfyld|Længde"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
|
|
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
|
msgstr "Standard|Enkelt|Halvanden|Dobbelt|Angiv"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
|
|
msgid "Add a separator line above this paragraph."
|
|
msgstr "Tilføj adskillelseslinje over dette afnit."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
|
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
|
|
msgstr "Gennemtving sideskift over dette afsnit."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
|
|
msgid "Add additional space above this paragraph."
|
|
msgstr "Tilføj yderligere afstand over dette afsnit."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
|
msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i toppen af sider eller sideskift)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
|
|
msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
|
msgstr "Tilføj adskillelseslinje under dette afnit."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
|
|
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
|
|
msgstr "Gennemtving sideskift under dette afsnit."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
|
|
msgid "Add additional space below this paragraph."
|
|
msgstr "Tilføj yderligere afstand under dette afsnit."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
|
|
msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i bunden af sider eller sideskift)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (standard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
|
|
msgid "LaTeX preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-hoved"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Fremtræden"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
|
|
msgid "Lang Opts"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Konvertering"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Inddata"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Brugerflade"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
|
|
msgid "Formats"
|
|
msgstr "Formater"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:515
|
|
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
|
msgstr "LyX-objekter, der kan få tilknyttet en farve."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:518
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
|
|
msgid "Find a new color."
|
|
msgstr "Find en ny farve."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
|
|
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
|
msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:712
|
|
msgid "GUI background"
|
|
msgstr "Baggrund"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:718
|
|
msgid "GUI text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
|
|
msgid "GUI selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
|
|
msgid "GUI pointer"
|
|
msgstr "Markør"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965
|
|
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
|
msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
|
|
msgid "Convert \"from\" this format"
|
|
msgstr "Konvertér \"fra\" dette format"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971
|
|
msgid "Convert \"to\" this format"
|
|
msgstr "Konvertér \"til\" dette format"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
|
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
|
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
|
|
"filendelse og $$o er navnet på resultat-filen. $$s kan bruges til at angive "
|
|
"stien til LyX's egen samling af konverteringsskripter."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980
|
|
msgid ""
|
|
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
|
"result, and various other things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne "
|
|
"skal tolkes med mere."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:984
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
|
"you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige "
|
|
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
|
"must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige "
|
|
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
|
"the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge "
|
|
"\"Anvend\" for at gemme."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
|
|
msgid "Modify|#M"
|
|
msgstr "Ændr|#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1119
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
|
|
msgid "Add|#A"
|
|
msgstr "Tilføj|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
|
|
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
|
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
|
|
msgid "The format identifier."
|
|
msgstr "Format-identifikationen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
|
|
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
|
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
|
|
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
|
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalfølsomt."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
|
|
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
|
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
|
|
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
|
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
|
"then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
|
|
"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
|
"\"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
|
|
"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for "
|
|
"at gemme."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
|
|
"konverteringsprogrammet fra listen først."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869
|
|
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Sort/hvid|Gråtoner|Farve|Vis ikke"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1958
|
|
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
|
|
msgid "Default path"
|
|
msgstr "Standardsti"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
|
|
msgid "Template path"
|
|
msgstr "Skabelonsti"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
|
|
msgid "Temporary dir"
|
|
msgstr "Midlertidigt katalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2211
|
|
msgid "Last files"
|
|
msgstr "Nylige filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215
|
|
msgid "Backup path"
|
|
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2219
|
|
msgid "LyX server pipes"
|
|
msgstr "LyX-serverrør"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2676
|
|
msgid "Fonts must be positive!"
|
|
msgstr "Skrifter skal være positive!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
|
|
msgid ""
|
|
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
|
"large > larger > largest > huge > huger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > hævet/sænket > fodnote > "
|
|
"lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2828
|
|
msgid " ispell | aspell "
|
|
msgstr " ispell | aspell "
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Destination
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
|
|
msgid "Select for printer output."
|
|
msgstr "Vælg for printerudskrift."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
|
|
msgid "Enter printer command."
|
|
msgstr "Udfør printerkommando."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
|
|
msgid "Select for file output."
|
|
msgstr "Vælg fil at udskrive til."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
|
|
msgid "Enter file name as print destination."
|
|
msgstr "Angiv filnavn som udskriftsmål."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
|
|
msgid "Browse directories for file name."
|
|
msgstr "Gennemse kataloger for filnavn."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Range
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
|
|
msgid "Select for printing all pages."
|
|
msgstr "Vælg dette for at udskrive alle sider."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
|
|
msgid "Select for printing a specific page range."
|
|
msgstr "Vælg dette for at udskrive bestemte sider."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
|
|
msgid "First page."
|
|
msgstr "Første side."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
|
|
msgid "Last page."
|
|
msgstr "Sidste side."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
|
|
msgid "Print the odd numbered pages."
|
|
msgstr "Udskriv ulige sider."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
|
|
msgid "Print the even numbered pages."
|
|
msgstr "Udskriv lige sider."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Copies
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
|
|
msgid "Number of copies to be printed."
|
|
msgstr "Antal kopier der skal udskrives."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
|
|
msgid "Sort the copies."
|
|
msgstr "Saml kopierne i ens bunker."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
|
|
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
|
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
|
|
msgid "Select a document for references."
|
|
msgstr "Vælg dokument til referencer."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
|
msgid "Sort the references alphabetically."
|
|
msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
|
|
msgid "Go to selected reference."
|
|
msgstr "Gå til valgte reference."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
|
|
msgid "Update the list of references."
|
|
msgstr "Opdatér referencelisten."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
|
|
msgid "Select format style of the reference."
|
|
msgstr "Vælg format til referencen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
|
|
msgid "*** No labels found in document ***"
|
|
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
|
|
msgid "Go back to original place."
|
|
msgstr "Gå tilbage til oprindeligt sted."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gå til"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Søg og erstat"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
|
|
msgid "Enter the string you want to find."
|
|
msgstr "Angiv en den tekst, du vil finde."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
|
|
msgid "Enter the replacement string."
|
|
msgstr "Angiv erstatningstekst."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
|
|
msgid "Continue to next search result."
|
|
msgstr "Fortsæt til næste søgeresultat."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
|
|
msgid "Replace search result by replacement string."
|
|
msgstr "Erstat søgeresultatet med erstatningsteksten."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
|
|
msgid "Replace all by replacement string."
|
|
msgstr "Erstat alle med erstatningsteksten."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
|
|
msgid "Do case sensitive search."
|
|
msgstr "Udfør versalfølsom søgning."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
|
|
msgid "Search only matching words."
|
|
msgstr "Find kun identiske ord."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
|
|
msgid "Search backwards."
|
|
msgstr "Søg baglæns."
|
|
|
|
#. Set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
|
|
msgid ""
|
|
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på "
|
|
"den."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
|
|
msgid ""
|
|
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
|
"be replaced by the name of this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte "
|
|
"format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Vis fil"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
|
|
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
|
msgstr "Angiv erstatning for ukendt ord eller vælg et af forslagene."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
|
|
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
|
msgstr "Liste over erstatningsforslag fra ordbogen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
|
|
msgid "Start the spellingchecker."
|
|
msgstr "Start stavekontrollen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
|
|
msgid "Replace unknown word."
|
|
msgstr "Erstat ukendt ord."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
|
|
msgid "Ignore unknown word."
|
|
msgstr "Ignorér ukendt ord."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
|
|
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
|
msgstr "Acceptér ukendt ord som kendt i denne omgang."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
|
|
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
|
msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
|
|
msgid "Shows word count and progress on spell check."
|
|
msgstr "Viser antallet af ord og stavekontrollens fremgang."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
|
|
msgid "Stop|#S"
|
|
msgstr "Stop|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
|
|
msgid "Start|#S"
|
|
msgstr "Start|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
|
|
msgid "Stop the spellingchecker."
|
|
msgstr "Stop stavekontrollen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
|
|
msgid "Edit table settings"
|
|
msgstr "Redigér tabelindstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
|
|
msgid "Tabular"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
|
|
msgid "Column/Row"
|
|
msgstr "Kolonne/række"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Celle"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
|
|
msgid "LongTable"
|
|
msgstr "Lang tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
|
|
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
|
msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
|
|
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
|
msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
|
|
msgid "Insert Tabular"
|
|
msgstr "Indsæt tabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
|
|
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX-klasser|LaTeX-stile|BibTeX-stile"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
|
"the corresponding LyX layout file exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser de installerede klasser for LaTeX/BibTeX; De er kun tilgængelige i LyX "
|
|
"hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
|
|
msgid "Show full path or only file name."
|
|
msgstr "Vis fulde sti eller blot filnavn."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
|
|
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
|
|
msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
|
|
msgid "Double click to view contents of file."
|
|
msgstr "Dobbeltklik for at se filens indhold."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
|
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
|
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du "
|
|
"installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have "
|
|
"skriveadgang til tex-katalogerne. Det er normalt /var/lib/texmf m.fl."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Indholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
|
|
msgid "*** No Lists ***"
|
|
msgstr "*** Ingen lister ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Versionsstyringslog"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
|
|
msgid "Enter width for the float."
|
|
msgstr "Angiv bredde på flyder."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
|
"the left if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tringer flyderen til højre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til "
|
|
"venstre hvis sidenummeret er lige."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
|
"right if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tringer flyderen til venstre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til "
|
|
"højre hvis sidenummeret er lige."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
|
|
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
|
msgstr "Tvinger flyderen til venstre i afsnittet."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
|
|
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
|
msgstr "Tvinger flyderen til højre i afsnittet."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
|
|
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
|
msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
|
|
msgid "Check 'range of pages'!"
|
|
msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
|
|
msgid "The absolute path is required."
|
|
msgstr "Absolut sti kræves."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "Katalog eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
|
|
msgid "Cannot write to this directory."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
|
|
msgid "Cannot read this directory."
|
|
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
|
|
msgid "No file input."
|
|
msgstr "Ingen ind-fil."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
|
|
msgid "A file is required, not a directory."
|
|
msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
|
|
msgid "Cannot write to this file."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
|
|
msgid "Cannot read from this directory."
|
|
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "Filen eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
|
|
msgid "Cannot read from this file."
|
|
msgstr "Kan ikke læse fra denne fil."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
|
|
msgid "[End of history]"
|
|
msgstr "[Historieslutning]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
|
|
msgid "[Beginning of history]"
|
|
msgstr "[Historiestart]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
|
|
msgid "[no match]"
|
|
msgstr "[ingen hit]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
|
|
msgid "[only completion]"
|
|
msgstr "[kun afslutning]"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/importer.C:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importerer %1$s..."
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/importer.C:47
|
|
msgid "Importing "
|
|
msgstr "Importerer "
|
|
|
|
#: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:963 src/lyxfunc.C:1126 src/lyxfunc.C:1707
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
|
|
msgid "Cannot import file"
|
|
msgstr "Kan ikke importere filen"
|
|
|
|
#: src/importer.C:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing from %1$s"
|
|
msgstr "Ingen oplysninger om import fra %1$s"
|
|
|
|
#: src/importer.C:73
|
|
msgid "No information for importing from "
|
|
msgstr "Ingen oplysninger om import fra "
|
|
|
|
#. we are done
|
|
#: src/importer.C:97
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importeret."
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:146
|
|
msgid "BibTeX Generated References"
|
|
msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste"
|
|
|
|
#: src/insets/inset.C:118
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Indstik åbnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:67
|
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|
msgstr "Åbnede billedtekst-indstik"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:87
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flyder"
|
|
|
|
#: src/insets/inseterror.C:85
|
|
msgid "Opened error"
|
|
msgstr "Fejlboks åbnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:233
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "ERT-indstik åbnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
|
|
msgid "Impossible Operation!"
|
|
msgstr "Umulig funktion!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:249
|
|
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
|
msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
|
|
#: src/insets/insettext.C:1421
|
|
msgid "Sorry."
|
|
msgstr "Beklager."
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:127
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flyder: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:224
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:325
|
|
msgid "float:"
|
|
msgstr "flyder:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Liste over %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
|
|
msgid "List of "
|
|
msgstr "Liste over "
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "fodnote"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:60
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Åbnede fodnote-indstik"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:225
|
|
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
|
|
msgstr "Venter på at en optegningsforespørgsel påbegynder sin indlæsning."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:228
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Indæser..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:234
|
|
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
|
|
msgstr "Indlæst i hukommelsen. Nu skal der laves et pikselbillede."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:237
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skalerer o.s.v..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:240
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Parat til at vise"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Fandt ingen fil!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:246
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:249
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:252
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Fejl under generering af pikselbillede"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:255
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Intet billede"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:636
|
|
msgid "Cannot copy file"
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere fil"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:637
|
|
msgid "into tempdir"
|
|
msgstr "til midlertidigt katalog"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674
|
|
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere billede (ikke-eksisterende fil?)"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra %1$s til %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:675
|
|
msgid "No information for converting from "
|
|
msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra "
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafikfil: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:771
|
|
msgid "Graphic file: "
|
|
msgstr "Grafikfil: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:226
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Indlæs ren tekst"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:227
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Indsæt ren tekst*"
|
|
|
|
#: src/insets/insetindex.C:33
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
|
|
msgid "Enter label:"
|
|
msgstr "Angiv referencemærke:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:42
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "liste"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:64
|
|
msgid "Opened List Inset"
|
|
msgstr "Liste-indstik åbnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "margin"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:55
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Marginnote-indstik åbnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:68
|
|
msgid "minipage"
|
|
msgstr "miniside"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:229
|
|
msgid "Opened Minipage Inset"
|
|
msgstr "Miniside-indstik åbnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notat"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:86
|
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|
msgstr "Åbnede note-indstik"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:61
|
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetparent.C:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent: %s"
|
|
msgstr "Forælder: %s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetparent.C:48
|
|
msgid "Parent: "
|
|
msgstr "Forælder: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Sidetal"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Side: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Sidetal som tekst"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "TekstSide: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standard + tekstside"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+tekst: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
|
|
msgid "PrettyRef: "
|
|
msgstr "PrettyRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:553
|
|
msgid "Opened Tabular Inset"
|
|
msgstr "Tabel-indstik åbnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:2091
|
|
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
|
msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette."
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:666
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Tekst-indstik åbnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1419
|
|
msgid "Impossible operation"
|
|
msgstr "Umulig operation"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1420
|
|
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Layout "
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1099
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " ukendt"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:880
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1667
|
|
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
|
msgid "theorem"
|
|
msgstr "teorem"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:73
|
|
msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
msgstr "Teorem-indstik åbnet"
|
|
|
|
#: src/insets/insettoc.C:34
|
|
msgid "Unknown toc list"
|
|
msgstr "Ukendt indholdsliste"
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:49
|
|
msgid "Url: "
|
|
msgstr "URL: "
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:51
|
|
msgid "HtmlUrl: "
|
|
msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:57
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:144
|
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kbsequence.C:157
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " indstillinger: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "LaTeX-kørsel nummer %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
|
|
msgid "LaTeX run number "
|
|
msgstr "LaTeX-kørsel nummer "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
|
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|
msgstr "Kører MakeIndex."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:262
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Kører BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LColor.C:49
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:50
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "sort"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:51
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "hvid"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:52
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rød"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:53
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "grøn"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:54
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blå"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:55
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "lyseblå"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:56
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "lilla"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:57
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "gul"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:58
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "markør"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:59
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "baggrund"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:60
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:61
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "markeret"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:62
|
|
msgid "latex text"
|
|
msgstr "LaTeX-tekst"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:63
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:65
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "notat-baggrund"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:66
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "dybde-bjælke"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:67
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "sprog"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:68
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "kommando-indstik"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:69
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "kommandoindstiksbaggrund"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:70
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "kommandoindstiksramme"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:71
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "specialtegn"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:72
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matematik"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:73
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "matematikbaggrund"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:74
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "grafikbaggrund"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:75
|
|
msgid "Math macro background"
|
|
msgstr "Matematik-makrobaggrund"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:76
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "matematikramme"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:77
|
|
msgid "math cursor"
|
|
msgstr "matematikmarkør"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:78
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "matematiklinje"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:79
|
|
msgid "caption frame"
|
|
msgstr "billedtekstramme"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:80
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "sammenklappelig indstikstekst"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:81
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "sammenklappelig indstiksramme"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:82
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "indstiksbaggrund"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:83
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "indstiksramme"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:84
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX-fejl"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:85
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "linjeslut-markering"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:86
|
|
msgid "appendix line"
|
|
msgstr "appendiks-linje"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:87
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "tilføjede afstandsmarkører"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:88
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "top/bund-linje"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:89
|
|
msgid "tabular line"
|
|
msgstr "tabellinje"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:91
|
|
msgid "tabular on/off line"
|
|
msgstr "tabel-fra/til linje"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:93
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "bundareal"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:94
|
|
msgid "page break"
|
|
msgstr "sideskift"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:95
|
|
msgid "top of button"
|
|
msgstr "knap-top"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:96
|
|
msgid "bottom of button"
|
|
msgstr "knap-bund"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:97
|
|
msgid "left of button"
|
|
msgstr "knap-venstre"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:98
|
|
msgid "right of button"
|
|
msgstr "knap-højre"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:99
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "knap-baggrund"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:100
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "arv"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:101
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorér"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "tomme"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "text%"
|
|
msgstr "tekst%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "col%"
|
|
msgstr "kol%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "page%"
|
|
msgstr "side%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "line%"
|
|
msgstr "linje%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "theight%"
|
|
msgstr "thøjde%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "pheight%"
|
|
msgstr "shøjde%"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:102
|
|
msgid "Insert appendix"
|
|
msgstr "Indsæt appendiks"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:103
|
|
msgid "Describe command"
|
|
msgstr "Beskriv kommando"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:106
|
|
msgid "Select previous char"
|
|
msgstr "Markér forrige bogstav"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:109
|
|
msgid "Insert bibtex"
|
|
msgstr "Indsæt BibTeX"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:120
|
|
msgid "Build program"
|
|
msgstr "Dan program"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:121
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Autogemmer"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:123
|
|
msgid "Go to beginning of document"
|
|
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:125
|
|
msgid "Select to beginning of document"
|
|
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:128
|
|
msgid "Check TeX"
|
|
msgstr "Check TeX"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:131
|
|
msgid "Go to end of document"
|
|
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:133
|
|
msgid "Select to end of document"
|
|
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/LyXAction.C:134
|
|
msgid "Export to"
|
|
msgstr "Eksportér til"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:136
|
|
msgid "Import document"
|
|
msgstr "Importér dokument"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:137
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nyt dokument"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:139
|
|
msgid "New document from template"
|
|
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:142
|
|
msgid "Revert to saved"
|
|
msgstr "Gendan sidst gemte"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:144
|
|
msgid "Switch to an open document"
|
|
msgstr "Skift til et åbent dokument"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:146
|
|
msgid "Toggle read-only"
|
|
msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:147
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Opdatér"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:148
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:149
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:150
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gem som"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:154
|
|
msgid "Go one char back"
|
|
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:156
|
|
msgid "Go one char forward"
|
|
msgstr "Gå et bogstav fremad"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:159
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Indsæt litteraturhenvisning"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:163
|
|
msgid "Execute command"
|
|
msgstr "Udfør kommando"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1021
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiér"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1016
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klip"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:173
|
|
msgid "Decrement environment depth"
|
|
msgstr "Formindsk omgivelsesdybde"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:175
|
|
msgid "Increment environment depth"
|
|
msgstr "Forøg omgivelsesdybde"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:176
|
|
msgid "Insert ... dots"
|
|
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:177
|
|
msgid "Go down"
|
|
msgstr "Gå ned"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:179
|
|
msgid "Select next line"
|
|
msgstr "Markér næste linje"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:181
|
|
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
|
msgstr "Vælg typografi"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:183
|
|
msgid "Insert end of sentence period"
|
|
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:185
|
|
msgid "Go to next error"
|
|
msgstr "Gå til næste fejl"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:187
|
|
msgid "Remove all error boxes"
|
|
msgstr "Fjern alle fejlbokse"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:189
|
|
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
|
msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:191
|
|
msgid "Insert a new external inset"
|
|
msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:193
|
|
msgid "Insert Graphics"
|
|
msgstr "Indsæt grafik"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:195
|
|
msgid "Insert ASCII files as lines"
|
|
msgstr "Indsæt tekstfiler som linjer"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:196
|
|
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
|
msgstr "Indsæt tekstfiler som afsnit"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:198
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Åbn fil"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:199
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Søg og erstat"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:201
|
|
msgid "Insert a Float"
|
|
msgstr "Indsæt en flyder"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:203
|
|
msgid "Insert a wide Float"
|
|
msgstr "Indsæt bred flyder"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:204
|
|
msgid "Insert a Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:205
|
|
msgid "Toggle bold"
|
|
msgstr "Fed til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:206
|
|
msgid "Toggle code style"
|
|
msgstr "Programstil til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:207
|
|
msgid "Default font style"
|
|
msgstr "Standardskrift"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:209
|
|
msgid "Toggle emphasize"
|
|
msgstr "Fremhævet til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:210
|
|
msgid "Toggle user defined style"
|
|
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:212
|
|
msgid "Toggle noun style"
|
|
msgstr "Kapitæler til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:213
|
|
msgid "Toggle roman font style"
|
|
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:215
|
|
msgid "Toggle sans font style"
|
|
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:216
|
|
msgid "Toggle fraktur font style"
|
|
msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:217
|
|
msgid "Toggle italic font style"
|
|
msgstr "Kursiv-skriftstil til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:218
|
|
msgid "Set font size"
|
|
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:219
|
|
msgid "Show font state"
|
|
msgstr "Vis skriftstatus"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:222
|
|
msgid "Toggle font underline"
|
|
msgstr "Understregning til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:224
|
|
msgid "Insert Footnote"
|
|
msgstr "Indsæt fodnote"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:225
|
|
msgid "Select next char"
|
|
msgstr "Markér næste bogstav"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:228
|
|
msgid "Insert horizontal fill"
|
|
msgstr "Indsæt vandret fyld"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:229
|
|
msgid "Open a Help file"
|
|
msgstr "Åbn en hjælpefil"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:233
|
|
msgid "Insert hyphenation point"
|
|
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:235
|
|
msgid "Insert ligature break"
|
|
msgstr "Indsæt ligaturstop"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:237
|
|
msgid "Insert index item"
|
|
msgstr "Indsæt indexindgang"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:238
|
|
msgid "Insert index list"
|
|
msgstr "Indsæt indeks"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:240
|
|
msgid "Turn off keymap"
|
|
msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:243
|
|
msgid "Use primary keymap"
|
|
msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:245
|
|
msgid "Use secondary keymap"
|
|
msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:246
|
|
msgid "Toggle keymap"
|
|
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:248
|
|
msgid "Insert Label"
|
|
msgstr "Indsæt referencemærke"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:250
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Indsæt valgfrit parameter"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:252
|
|
msgid "Change language"
|
|
msgstr "Skift sprog"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:253
|
|
msgid "View LaTeX log"
|
|
msgstr "Vis LaTeX-log"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:258
|
|
msgid "Copy paragraph environment type"
|
|
msgstr "Kopiér typografi"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:262
|
|
msgid "Paste paragraph environment type"
|
|
msgstr "Indsæt typografi"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:265
|
|
msgid "Open the tabular layout"
|
|
msgstr "Åbn tabellayout"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:267
|
|
msgid "Go to beginning of line"
|
|
msgstr "Gå til begyndelsen af linjen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:269
|
|
msgid "Select to beginning of line"
|
|
msgstr "Markér til begyndelsen af linjen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:271
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
msgstr "Gå til slutningen af linjen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:273
|
|
msgid "Select to end of line"
|
|
msgstr "Markér til slutningen af linjen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:277
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:279
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Indsæt marginnote"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:285
|
|
msgid "Math Greek"
|
|
msgstr "Græske bogstaver"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:288
|
|
msgid "Insert math symbol"
|
|
msgstr "Indsæt matematisk symbol"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:289
|
|
msgid "Add subscript"
|
|
msgstr "Tilføjj sænket"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:290
|
|
msgid "Add superscript"
|
|
msgstr "Tilføj hævet"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:297
|
|
msgid "Math mode"
|
|
msgstr "Matematik-tilstand"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:310
|
|
msgid "toggle inset"
|
|
msgstr "skift indstik"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:312
|
|
msgid "Go one paragraph down"
|
|
msgstr "Gå et afsnit ned"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:314
|
|
msgid "Select next paragraph"
|
|
msgstr "Markér næste afsnit"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:316
|
|
msgid "Go to paragraph"
|
|
msgstr "Gå til afsnit"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:319
|
|
msgid "Go one paragraph up"
|
|
msgstr "Gå et afsnit op"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:321
|
|
msgid "Select previous paragraph"
|
|
msgstr "Markér forrige afsnit"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:998
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:325
|
|
msgid "Edit Preferences"
|
|
msgstr "Ret indstillinger"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:327
|
|
msgid "Save Preferences"
|
|
msgstr "Gem indstillinger"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:330
|
|
msgid "Insert protected space"
|
|
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:331
|
|
msgid "Insert quote"
|
|
msgstr "Indsæt litteraturhenvisning"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:333
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Genkonfigurér"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:337
|
|
msgid "Insert cross reference"
|
|
msgstr "Indsæt krydsreference"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:346
|
|
msgid "Scroll inset"
|
|
msgstr "Rul indstik"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:363
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Indsæt tabel"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:365
|
|
msgid "Tabular Features"
|
|
msgstr "Tabelindstillinger"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:369
|
|
msgid "Open thesaurus"
|
|
msgstr "Åbn begrebsordbog"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:371
|
|
msgid "Insert table of contents"
|
|
msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:373
|
|
msgid "View table of contents"
|
|
msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:375
|
|
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
|
msgstr "Skift mellem om markør følger rulleskakt eller ej"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:386
|
|
msgid "Register document under version control"
|
|
msgstr "Registrér dokument under versionsstyring"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:403
|
|
msgid "Show message in minibuffer"
|
|
msgstr "Vis besked i statuslinje"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:408
|
|
msgid "Display information about LyX"
|
|
msgstr "Vis oplysninger om LyX"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:410
|
|
msgid "Display information about the TeX installation"
|
|
msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:412
|
|
msgid "Show the processes forked by LyX"
|
|
msgstr "Vis processer, som LyX har startet"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:414
|
|
msgid "Kill the forked process with this PID"
|
|
msgstr "Dræb underprocesserne ud fra deres PID"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:569
|
|
msgid "No description available!"
|
|
msgstr "Mangler beskrivelse!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:85
|
|
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
|
msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omdøbe og prøve igen?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:87
|
|
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
|
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:108
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1621
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Skabeloner|#S#s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1626
|
|
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:140
|
|
msgid "Same name as document already has:"
|
|
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:142
|
|
msgid "Save anyway?"
|
|
msgstr "Gem alligevel?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:148
|
|
msgid "Another document with same name open!"
|
|
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:150
|
|
msgid "Replace with current document?"
|
|
msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:158
|
|
msgid "Document renamed to '"
|
|
msgstr "Dokument omdøbt til '"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:159
|
|
msgid "', but not saved..."
|
|
msgstr "', men ikke gemt..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:165
|
|
msgid "Document already exists:"
|
|
msgstr "Dokumentet findes allerede:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:167
|
|
msgid "Replace file?"
|
|
msgstr "Erstat fil?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:180
|
|
msgid "Document could not be saved!"
|
|
msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:181
|
|
msgid "Holding the old name."
|
|
msgstr "Beholder gammelt navn."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:195
|
|
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
|
msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:204
|
|
msgid "No warnings found."
|
|
msgstr "Ingen advarsler fundet."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:206
|
|
msgid "One warning found."
|
|
msgstr "En advarsel fundet."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:207
|
|
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
|
msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde den."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:210
|
|
msgid " warnings found."
|
|
msgstr " advarsler fundet."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:211
|
|
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
|
msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde dem."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:213
|
|
msgid "Chktex run successfully"
|
|
msgstr "Chktex kørt med succes"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:215
|
|
msgid "It seems chktex does not work."
|
|
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Autogemmer %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:275
|
|
msgid "Auto-saving "
|
|
msgstr "Autogemmer "
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:315
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:341
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:423
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:440
|
|
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
|
msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: "
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:447
|
|
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
|
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: "
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795
|
|
msgid "Enter new label to insert:"
|
|
msgstr "Indtast navn på referencemærke:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:529
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Kører \"configure\"..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:537
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:539
|
|
msgid "The system has been reconfigured."
|
|
msgstr "Systemet er blevet genkonfigureret."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:540
|
|
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
|
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:541
|
|
msgid "updated document class specifications."
|
|
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:49
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
msgstr "Beklager!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:49
|
|
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
|
msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Sans serif"
|
|
msgstr "Grotesk"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Arv"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorér"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitæler"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:62
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Fremhævet %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:534
|
|
msgid "Emphasis "
|
|
msgstr "Fremhævet "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Understreget %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:542
|
|
msgid "Underline "
|
|
msgstr "Understreget "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Kapitæler %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:550
|
|
msgid "Noun "
|
|
msgstr "Kapitæler"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Sprog: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:560
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "Sprog: "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number %1$s"
|
|
msgstr " Antal %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:568
|
|
msgid " Number "
|
|
msgstr " Antal "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:227
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Ukendt funktion."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:260
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Intet at gøre"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:265
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Ukendt funktion"
|
|
|
|
#. the default error message if we disable the command
|
|
#: src/lyxfunc.C:270
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Kommando deaktiveret"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:282
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:287
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function (%1$s)"
|
|
msgstr "Ukendt funktion (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:682
|
|
msgid "Unknown function ("
|
|
msgstr "Ukendt funktion ("
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Gemmer dokumentet %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:961
|
|
msgid "Saving document "
|
|
msgstr "Gemmer dokumentet "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:967
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " færdig."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1109 src/mathed/formulabase.C:1028
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Mangler parameter"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Åbner hjælpefilen %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1125
|
|
msgid "Opening help file "
|
|
msgstr "Åbner hjælpefilen "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1331
|
|
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
|
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1373
|
|
msgid "Opening child document "
|
|
msgstr "Åbner underdokument "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1447
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angivelse af farven \"%1$s\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske "
|
|
"ikke gendefineret"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1466
|
|
msgid "Set-color "
|
|
msgstr "Angivelse af farven "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1467
|
|
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1617
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Vælg skabelonfil"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1656
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1692
|
|
msgid "No such file"
|
|
msgstr "Ingen sådan fil"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1693
|
|
msgid "Start a new document with this filename ?"
|
|
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1694 src/lyxfunc.C:1819
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Annulleret"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Åbner dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1707
|
|
msgid "Opening document "
|
|
msgstr "Åbner underdokumentet "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokumentet %1$s blev åbnet."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1719
|
|
msgid " opened."
|
|
msgstr " blev åbnet."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1726
|
|
msgid "Could not open document "
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Vælg %1$s-fil at importere"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1757
|
|
msgid "Select "
|
|
msgstr "Vælg "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1758
|
|
msgid " file to import"
|
|
msgstr "-fil at at importere"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1797
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to close that document now?\n"
|
|
"('No' will just switch to the open version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
|
|
"('Nej' vil blot skifte til den åbne version)"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1817
|
|
msgid "A document by the name"
|
|
msgstr "Et andet dokument med navnet "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1818
|
|
msgid "already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "findes allerede. Overskriv det?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1890
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Velkommen til LyX!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Forkert tilvalg '%1$s'. Afslutter."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:109
|
|
msgid "Wrong command line option `"
|
|
msgstr "Forkert tilvalg '"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:110
|
|
msgid "'. Exiting."
|
|
msgstr "'. Afslutter."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:233
|
|
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
|
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til programmet."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:235
|
|
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
|
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:342
|
|
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
|
|
msgstr "LYX_DIR_13x skal-variabel er ugyldig."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:344
|
|
msgid "System directory set to: "
|
|
msgstr "Systemkatalog sat til: "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:352
|
|
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
|
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:353
|
|
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
|
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:354
|
|
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
|
|
msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_13x til LyX-systemkataloget "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:356
|
|
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
|
|
msgstr "Bruger indbyggede standard %1$s, men forvent problemer."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:370
|
|
msgid "Using built-in default "
|
|
msgstr "Bruger indbyggede standard "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:371
|
|
msgid " but expect problems."
|
|
msgstr " men forvent problemer."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:375
|
|
msgid "Expect problems."
|
|
msgstr "Forvent problemer."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:598
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: genkonfigurerer brugerkatalog"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Færdig!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:612
|
|
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
|
msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:613
|
|
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:614
|
|
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
|
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:615
|
|
msgid "Running without personal LyX directory."
|
|
msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
|
|
msgstr "LyX: Opretter kataloget %1$s og kører \"configure\"..."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:627
|
|
msgid "LyX: Creating directory "
|
|
msgstr "LyX: Opretter kataloget "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:628
|
|
msgid " and running configure..."
|
|
msgstr " og kører \"configure\"..."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
|
|
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge %1$s i stedet."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:640
|
|
msgid "Failed. Will use "
|
|
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:641
|
|
msgid " instead."
|
|
msgstr " i stedet."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668
|
|
msgid "LyX Warning!"
|
|
msgstr "LyX-advarsel!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading %1$s."
|
|
msgstr "Fejl under læsning af %1$s."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670
|
|
msgid "Using built-in defaults."
|
|
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:669
|
|
msgid "Error while reading "
|
|
msgstr "Fejl under læsning af "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:779
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:788
|
|
msgid "Setting debug level to "
|
|
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:799
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
|
|
"Tilvalg (versalfølsomme):\n"
|
|
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
|
|
"\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n"
|
|
"\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
|
|
" vælg dele, der skal afluses.\n"
|
|
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
|
|
"\t-x [--execute] kommando\n"
|
|
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
|
|
" hvor fmt er det ønskede importformat.\n"
|
|
"\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n"
|
|
"Se LyX's manualside for flere detaljer."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:835
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Manglende katalog for tilvalget '-sysdir'"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:845
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Manglende katalog for tilvalget '-userdir'"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:855
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Manglende kommandostreng efter tilvalget '-execute'"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:868
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-export'"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:880
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-import'"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:885
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Manglende filnavn for '-import'"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1845
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-"
|
|
"engelske sprog."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1849
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1853
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1857
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Om kun lige sider skal udskrives."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1861
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1865
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1869
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1873
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1877
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1881
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Udskriv i bredformat."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1885
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Angiv papirformat."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1889
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1893
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en "
|
|
"bestemt printer."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1897
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1901
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1905
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1909
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før "
|
|
"filnavnet på DVI-filen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1913
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram "
|
|
"på denne fil med det givne navn og parametre."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1917
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende "
|
|
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1921
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. "
|
|
"Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde "
|
|
"samme størrelser som på papir."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1930
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1936
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1940
|
|
msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1944
|
|
msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1948
|
|
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
msgstr "Tegnsættet for skærmtekst."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1952
|
|
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1959
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1963
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger det katalog, LyX blev "
|
|
"startet fra."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1967
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. Den tom "
|
|
"værdi vælger det katalog, LyX blev startet fra."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1971
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når "
|
|
"du afslutter LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1975
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
|
"TeX output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
|
|
"midlertidige TeX-uddata."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1979
|
|
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
|
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1983
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
|
|
"hvad du måtte skrive."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1987
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet "
|
|
"efter skift af klasse."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1991
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
|
|
"keys) that may be defined for your keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. "
|
|
"accenter), som måtte være defineret på dit tastatur."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1996
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \"."
|
|
"out\". Kun for avancerede brugere."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2000
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
|
|
"globale og lokale 'bind/'-kataloger."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2004
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
|
|
"globale og lokale 'ui/'-kataloger."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2010
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. "
|
|
"Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk "
|
|
"tastatur."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2014
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
|
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
|
"is specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. "
|
|
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", "
|
|
"benyttes en intern rutine."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2018
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
|
"plain text)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML "
|
|
"eller ren tekst)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2022
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
|
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2026
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2030
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2034
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Angiv standard-papirformat."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2041
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2045
|
|
msgid "What command runs the spell checker?"
|
|
msgstr "Kommando for stavekontrollen?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2049
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
|
"not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
|
|
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
|
|
"alle ordbøger."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2054
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2059
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2064
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2068
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, "
|
|
"kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX "
|
|
"bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2072
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
|
|
"n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2076
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. "
|
|
"Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2080
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises "
|
|
"efter at ændringen er gennemført.)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2084
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2088
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2092
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
|
|
"samme katalog, som den originale fil."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2096
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. "
|
|
"hebraisk og arabisk)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2100
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2104
|
|
msgid ""
|
|
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-kommandoen, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2108
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2112
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er "
|
|
"standardsproget."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2116
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2120
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2124
|
|
msgid ""
|
|
"The latex command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
|
|
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på "
|
|
"det andet sprog."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2128
|
|
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2132
|
|
msgid "The latex command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F."
|
|
"eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2141
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2145
|
|
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
|
|
msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller femknaps-mus)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2158
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2162
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2166
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Viser opsat smugkig af ting som f.eks. formler"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2170
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Formler i smugkig har \"(#)\"-mærker i stedet for nummererede"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2174
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Skalér smugkigsstørrelsen til suit."
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:90
|
|
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
|
msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!"
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:91
|
|
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
|
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:92
|
|
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
|
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:149
|
|
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
|
msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!"
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:150
|
|
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
|
msgstr "Undersøg indholdet af filen \"textclass.lst\""
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:151
|
|
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
|
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:82
|
|
msgid "File not saved"
|
|
msgstr "Fil blev ikke gemt"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:83
|
|
msgid "You must save the file"
|
|
msgstr "Du er nødt til at gemme filen"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:84
|
|
msgid "before it can be registered."
|
|
msgstr "før den kan registreres."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
|
|
msgid "Save document and proceed?"
|
|
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:126
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:127
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:132
|
|
msgid "This document has NOT been registered."
|
|
msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:157
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:160
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(ingen log-besked)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:175
|
|
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
|
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?"
|
|
|
|
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
|
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
|
#. changes made since the last check in.
|
|
#: src/lyxvc.C:190
|
|
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
|
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:191
|
|
msgid "to the document since the last check in."
|
|
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:192
|
|
msgid "Do you still want to do it?"
|
|
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Matematikredigering"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:719
|
|
msgid "Invalid action in math mode!"
|
|
msgstr "Ugyldig handling i matematik!"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %s: "
|
|
msgstr " Makro: %s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:134
|
|
msgid " Macro: "
|
|
msgstr " Makro: "
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
|
|
#: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:378
|
|
msgid "Ascii text as lines"
|
|
msgstr "Tekst som linjer"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:380
|
|
msgid "Ascii text as paragraphs"
|
|
msgstr "Tekst som afsnit"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:517
|
|
msgid "No Table of contents"
|
|
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:654
|
|
msgid "New...|N"
|
|
msgstr "Ny...|N"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:657
|
|
msgid "Quit|Q"
|
|
msgstr "Afslut|A"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:665
|
|
msgid "LaTeX...|L"
|
|
msgstr "LaTeX...|L"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:667
|
|
msgid "LinuxDoc...|L"
|
|
msgstr "LinuxDoc...|L"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:675
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Fremhævet"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:448
|
|
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
|
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:468
|
|
msgid "Error! Could not remove file:"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
|
|
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:509
|
|
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:574
|
|
msgid "Internal error!"
|
|
msgstr "Intern fejl!"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:575
|
|
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
|
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:580
|
|
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
|
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:1377
|
|
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1349
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Advarsel!:"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1350
|
|
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
|
msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1351
|
|
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
|
msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
|
|
|
|
#. Could only happen with user style
|
|
#: src/text2.C:1012
|
|
msgid ""
|
|
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
|
|
"definere skriftændring."
|
|
|
|
#: src/text2.C:1051
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Intet at indeksere!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:1055
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s #:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. par->SetLayout(0);
|
|
#. s = layout->labelstring;
|
|
#: src/text2.C:1343
|
|
msgid "Senseless: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Ikke flere indstik"
|
|
|
|
#: src/text3.C:941
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Mærke slået fra"
|
|
|
|
#: src/text3.C:949
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Mærke slået til"
|
|
|
|
#: src/text3.C:956
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Mærke fjernet"
|
|
|
|
#: src/text3.C:960
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Mærke sat"
|
|
|
|
#: src/text3.C:1080
|
|
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
|
msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter."
|
|
|
|
#: src/text.C:1924
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
|
|
"Selvstudium."
|
|
|
|
#: src/text.C:1926
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium."
|
|
|
|
#: src/text.C:3284
|
|
msgid " (vertical fill)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text.C:3367
|
|
msgid "Page Break (top)"
|
|
msgstr "Sideskift (top)"
|
|
|
|
#. draw the additional space if needed:
|
|
#: src/text.C:3372
|
|
msgid "Space above"
|
|
msgstr "Mellemrum over"
|
|
|
|
#: src/text.C:3531
|
|
msgid "Page Break (bottom)"
|
|
msgstr "Sideskift (bund)"
|
|
|
|
#: src/text.C:3538
|
|
msgid "Space below"
|
|
msgstr "Mellemrum under"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", Alignment: %s"
|
|
#~ msgstr "&Justering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Andet ("
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Spellchecking completed!\n"
|
|
#~ "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "Stavekontrol fuldført! "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Spellchecking completed!\n"
|
|
#~ "%1$d word checked."
|
|
#~ msgstr "Stavekontrol fuldført! "
|
|
|
|
#~ msgid "Document layout set"
|
|
#~ msgstr "Dokumentindstillinger sat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to switch to new document class."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
|