lyx_mirror/po/ca.po
Lars Gullik Bjønnes 4ea178132c changes to how devel versions are detected added detections of prereleases (and use it) changed version po files autoupdated because of make dist
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@245 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-25 21:29:32 +00:00

4905 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
#
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
#
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-25 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:44+02:00\n"
"Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Donant format al document..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "No hi ha més errors"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avís de ChkTeX número "
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregant font al servidor X..."
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execució LaTeX número "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executant MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executant BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Construint programa..."
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar caràcter anterior"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Arxivat automàtic"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Anar al principi del document"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar des del principi del document"
#: src/LyXAction.C:595 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
#: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
#: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Faxsímil"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Canviar a document previ"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Salvar com"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:555
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Retrocedir un caràcter"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avançar un caràcter"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comana"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2402
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2414
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Canviar les opcions de les marques d'enumeració"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Anar avall"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Triar l'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Anar al següent error"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2354
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir figura"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codi si/no"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Estil de font per defecte"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Cursiva Sí/No"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Estil de l'usuari Sí/No"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil romà"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Fixar tamany de font"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estat de la font"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar caràcter següent"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir espai? horitzontal"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir punt de separació"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir punts suspensius"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Especificar la mida del paper i els marges"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Anar al principi de la línia"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar des del principi de línia"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Anar al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar fins al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Anar al següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2423
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espai protegit"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2110
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2366
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passar a mode TeX"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2090
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2445
msgid "Melt"
msgstr "Incloure"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Importar document"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Descripció no disponible !"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar document a comanda"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr "(Només lectura)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos"
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format del paper"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Fixar el format del paper"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
#: src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)"
#: src/TableLayout.C:237
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paràmetres opcionals de la taula"
#: src/TableLayout.C:256
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/TableLayout.C:286
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada"
#: src/TableLayout.C:341
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de carregar la classe de document"
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valor per defecte substituit "
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lectura incompleta del document"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Potser el document està truncat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "No és un fitxer LyX"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Error! Document de només lectura"
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: "
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERROR LYX:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Construint programa..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executant chktex..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error executant *roff en la taula"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3176 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula"
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3178 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Ho sento."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Canvis al document:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documents no s'han salvat"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Realment vols sortir?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Document salvat com a"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "No s'ha salvat!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentant salvar el document"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " com a..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!"
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " No s'ha salvat! Intentant..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Intentar-lo carregar ?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carregar-lo ?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible obrir el model"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible convertir el fitxer"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608
#: src/lyxfunc.C:2687
msgid "Document is already open:"
msgstr "El document ja és obert :"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voleu recarregar aquest document?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "El fitxer `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' és de només lectura."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Crear un document nom amb aquest nom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamany|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
#: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profunditat de les marques d'enumeració"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estàndard"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matemàtic"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM és massa vella."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau."
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur el projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
"versió posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:234
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Avís! Impossible obrir el directori."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Triar joc de caràcters|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"No s'ha trobat el\n"
"mapa de teclat"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeig"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclat primari|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sense mapeig de teclat|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa de teclat secundari|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduir"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
#: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
#: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr ""
#: src/form1.C:138
#, c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:141
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Defecte|#t"
#: src/form1.C:144
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:147
msgid "inches|#h"
msgstr "polzades|#h"
#: src/form1.C:152
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:156
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/form1.C:164
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: src/form1.C:170
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#D"
#: src/form1.C:173
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar aquesta figura|#y"
#: src/form1.C:176
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/form1.C:186
msgid "Default|#U"
msgstr "Per Defecte|#U"
#: src/form1.C:189
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:192
msgid "inches|#n"
msgstr "polzades|#n"
#: src/form1.C:195
#, c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:198
#, c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/form1.C:204
msgid "Caption|#k"
msgstr ""
#: src/form1.C:207
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sub-figura|#k"
#: src/form1.C:230
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directori:|#D"
#: src/form1.C:234
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Plantilla:|#P"
#: src/form1.C:242
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/form1.C:246
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rellegir|#R#r"
#: src/form1.C:249
msgid "Home|#H#h"
msgstr ""
#: src/form1.C:252
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/form1.C:255
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuari2|#2"
#: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/form1.C:294 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/form1.C:315
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#n"
#: src/form1.C:319
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir amb|#W"
#: src/form1.C:323
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:327
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:331
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:335
msgid "Close|^["
msgstr "Tancar|^["
#: src/form1.C:339
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Distingeix majúscules de minúscules|#s#S"
#: src/form1.C:341
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Coincidència exacta|#M#m"
#: src/form1.C:343
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir-ho tot|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[error d'interpretació]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretant....]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hi ha ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
#: src/insets/figinset.C:2150
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564
#: src/lyxfunc.C:2787
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2174
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:"
#: src/insets/figinset.C:2175
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarca:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Codi:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referències generades per BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Database:"
msgstr "Base de dades:"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3709
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:182
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Error obert (no solucionat)"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografieu|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espai visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449
#: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762
#: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar document fill"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/insets/insetindex.C:119
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índex"
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir Index"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:206
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Tancar|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pare:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipus de referència"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Anar a l'etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Canviar l'etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/insets/inseturl.C:135
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserir URL"
#: src/insets/inseturl.C:149
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:151
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "inset ouvert"
#: src/intl.C:301 src/intl.C:302
msgid "other..."
msgstr "Altre..."
#: src/intl.C:371
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/layout.C:1290
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!"
#: src/layout.C:1291
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1292
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-("
#: src/layout.C:1346
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!"
#: src/layout.C:1347
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1348
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Ho sento. Finalitzo :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separació"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#S"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estil de pàgina:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamany de font:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Programa de control PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Costats"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Un|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcions extra"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt de línia per defecte:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Profunditat de números de secció"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profunditat de la taula de continguts"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaiament|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma de les marques d'enumeració|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utilitzar AMS Matemàtic|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sèries:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamany:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Miscel.lania:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar en tots|#A"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Aquests paramètres mai es modifiquen"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Aquests paramètres sempre es modifiquen"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Tamany d'Etiqueta:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Abans|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Després|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Abans|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Després|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sense sagnat|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Abans:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Després:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espais verticals"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opcions extra|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Conserva|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Conserva|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "D'acord|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Doble|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrat"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisat"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Alçada:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Dalt:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Baix:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerra:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dreta:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Alçada capç.:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. capçalera:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Vores, contorns"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Baix|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Suprimir Taula|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activar Contorns|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Taula llarga"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Salt de línia|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Taula"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Capçalera"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Últim peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Pagina nova"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreta|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrar|||#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Llargada|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mig|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Aliniació Especial en Multi-Columnes"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Aliniació Especial de Columnes"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Romana|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font Normal|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Font|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualitzar|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referència|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinó el document no es salvarà)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548
#: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677
#: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El document ja tenia aquest nom:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar-lo, tot i això ?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir amb el document actual ?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', però sense salvar..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "El Document ja existeix"
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir el fitxer ?"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Ho sento, no ho puc fer mentre es carreguen les imatges."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Espereu uns instants abans de reintentar-ho."
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(o manualment mateu els processos 'gs' i reintenteu.)"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Ho sento, impossible durant la correcció orthogràfica"
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Abans atureu el corrector"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Detectat un error"
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "L'haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " errors detectats"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Els haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:515
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona amb LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "Hi ha hagut un avís"
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-lo."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr " avisos."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-los"
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex no ha trobat cap error"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex no ha funcionat."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Executant la comanda:"
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
#: src/lyxfunc.C:2492
msgid "File already exists:"
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:849
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:885
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:901
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:918
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:947
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fitxer Ascii salvat com"
#: src/lyx_cb.C:1015
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/lyx_cb.C:1056
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/lyx_cb.C:1112
msgid "File to Insert"
msgstr "Fitxer a inserir"
#: src/lyx_cb.C:1123
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat:"
#: src/lyx_cb.C:1158
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/lyx_cb.C:1174 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:"
#: src/lyx_cb.C:1194
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/lyx_cb.C:1228
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1292
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1299
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1356
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1481
msgid "Character Style"
msgstr "Estil de caràcter"
#: src/lyx_cb.C:1689
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorn de paràgraf"
#: src/lyx_cb.C:1940
msgid "Document Layout"
msgstr "Format del document"
#: src/lyx_cb.C:1978
msgid "Quotes"
msgstr "Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2025
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2041
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals"
#: src/lyx_cb.C:2042
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2043
msgid "as default for new documents?"
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyx_cb.C:2060 src/lyx_cb.C:2072
msgid "Open/Close..."
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/lyx_cb.C:2095
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/lyx_cb.C:2105
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic"
#: src/lyx_cb.C:2115
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per Refer"
#: src/lyx_cb.C:2306
msgid "Font: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2310
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/lyx_cb.C:2338
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserció d'una nota al marge..."
#: src/lyx_cb.C:2379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/lyx_cb.C:2388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2479
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)"
#: src/lyx_cb.C:2719
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2789
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Cal que modifiqui "
#: src/lyx_cb.C:2791
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2800 src/lyx_cb.C:2919 src/lyx_cb.C:2926
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errors de Conversió!"
#: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Tornant a la classe de document original."
#: src/lyx_cb.C:2902
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertint el document a la nova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2914
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2917
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2920
msgid "into chosen document class"
msgstr "a la classe escollida"
#: src/lyx_cb.C:3006
msgid "Document layout set"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/lyx_cb.C:3056 src/lyx_cb.C:3060
msgid "No more notes"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/lyx_cb.C:3091
msgid "Quotes type set"
msgstr "Possibles Cometes"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Possibles Preambles LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3177
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible inserir un taula en una taula"
#: src/lyx_cb.C:3182
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserint taula..."
#: src/lyx_cb.C:3242
msgid "Table inserted"
msgstr "Taula inserida"
#: src/lyx_cb.C:3300 src/lyx_cb.C:3318
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3301
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3319
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3430
msgid "Error:"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3432
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
#: src/lyx_cb.C:3454
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserint figura..."
#: src/lyx_cb.C:3459 src/lyx_cb.C:3511
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3540
msgid "Screen options set"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcions de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3579
msgid "Running configure..."
msgstr "Reconfigurant..."
#: src/lyx_cb.C:3586
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Carregant la configuració..."
#: src/lyx_cb.C:3588
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyx_cb.C:3589
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol"
#: src/lyx_cb.C:3590
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificació de classe de document actualitzada"
#: src/lyx_cb.C:3710
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3711
msgid "in current document."
msgstr "en el document actual"
#: src/lyx_cb.C:3742
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hi ha Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3911
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | "
"Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir "
"<- | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | "
"Magenta | Groc %l | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) "
"| A4 marges molt grans (només retrat) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Bandera de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Buida"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Tots els canvis s'ignoraran"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_10x no és vàlida"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "El directori de sistema és: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema."
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_10x al directori"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte."
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepareu-vos per problemes"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Funcionant sense directori personal"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creant el directori "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " i reconfigurant..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà "
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr " enlloc."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avís LyX!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Error llegint "
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilitzant valors per defecte."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nivell de depuració:"
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -dbg!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Número de Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinatari:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleccionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Esborrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fitxer Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Llistí telefònic buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessari)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra de Missatges"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Màquina d'Escriure"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Dreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itàlica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules Petites"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petita (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petita (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr " petita (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr " petita (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr " petita (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr " petita (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr " normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr " gran (1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr " gran (2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr " gran (3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr " gran (4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gran (5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "<- augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "-> disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Aturat"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "en Marxa"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Des)Activar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
#: src/menus.C:271
msgid "Math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Èmfasi"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Subratllat"
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majúscules"
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Ho sento."
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
#: src/lyxfr1.C:236
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüència Desconeguda:"
#: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció Desconeguda"
#: src/lyxfunc.C:375
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts"
#: src/lyxfunc.C:434
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document de només lectura"
#: src/lyxfunc.C:474
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Text"
#: src/lyxfunc.C:723
msgid "Document exported as HTML to file: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:726
msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:730
msgid "Unknown export type: "
msgstr "No sé exportar a aquest tipus: "
#: src/lyxfunc.C:754
msgid "Unknown import type: "
msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclat matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode matemàtic grec inactiu"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture del document fils"
#: src/lyxfunc.C:2308
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page desconegut"
#: src/lyxfunc.C:2359
msgid "Document is read only"
msgstr "El Document és de només lectura"
#: src/lyxfunc.C:2451
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou"
#: src/lyxfunc.C:2452
msgid "newfile"
msgstr "fitxerNou"
#: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voleu tancar el document ara?\n"
"(si responeu 'No' continuarà l'edició)"
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voleu obrir el document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2512
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez el patron"
#: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2542
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/lyxfunc.C:2568
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible obrir el document"
#: src/lyxfunc.C:2591
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer"
#: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède el même nom"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:2637
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "ASCII file "
msgstr "fitxer ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2666
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:2669
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:2719
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2724
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2732
msgid "Noweb file "
msgstr "fitxer LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2732
msgid "LateX file "
msgstr "fitxer LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2737
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2738
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2765
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2783
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible inserir el document"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar Document ?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:185
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "Info"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si volques la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)"
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Encara ho vols fer ?"
#: src/lyxvc.C:355
msgid "No RCS History!"
msgstr "No hi ha historial RCS"
#: src/lyxvc.C:362
msgid "RCS History"
msgstr "Historial RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "No número"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Mode text matemàtic"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Tancar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Miscelània"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "D'acord "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Columnes"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Aliniació Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Aliniació Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "D'Acord"
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Prim|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruixut|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiu"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Decoració"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Dalt | Centre | Baix"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
#: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
#: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:217 src/menus.C:348
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:231
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:245
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:259
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:273
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:287 src/menus.C:362
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:301
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:315 src/menus.C:376
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:418
msgid "Screen Options"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/menus.C:459
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a "
"Paràgrafs%x32"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:700
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:465 src/menus.C:701
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:466 src/menus.C:702
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:467 src/menus.C:703
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:476
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text Ascii "
"...%x43|Personalitzada...%x44"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:492
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:498
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:499
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:500
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:501
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:503
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:504
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:508
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar "
"com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar "
"DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..."
#: src/menus.C:523 src/menus.C:719
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:524 src/menus.C:720
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:525 src/menus.C:721
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:526
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:528
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:529
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:530
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:531
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:532
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:533
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:534
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:576
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:578
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:580
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sortir%l"
#: src/menus.C:581 src/menus.C:722
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:582
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:583 src/menus.C:723
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:695
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a "
"Paràgrafs..%x17"
#: src/menus.C:714
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l"
#: src/menus.C:804
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les "
"notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les "
"Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els "
"missatges d'error%x27"
#: src/menus.C:813
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:814
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:815
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:816
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:817
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:818
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:819
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:827 src/menus.C:925
msgid "Table%t"
msgstr "Taula%t"
#: src/menus.C:835
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%B%x44%l"
#: src/menus.C:837
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%b%x44%l"
#: src/menus.C:838
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:846
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Primera Filae%B%x36"
#: src/menus.C:848
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Primera Fila%b%x36"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:857
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Última Fila%B%x37"
#: src/menus.C:859
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Última Fila%b%x37"
#: src/menus.C:860
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:868
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%B%x38"
#: src/menus.C:870
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%b%x38"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:879
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l"
#: src/menus.C:881
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l"
#: src/menus.C:882
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:891
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40"
#: src/menus.C:893
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40"
#: src/menus.C:894
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:897
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41"
#: src/menus.C:899
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41"
#: src/menus.C:900
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrar%R%x42%l"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrar%r%x42%l"
#: src/menus.C:906
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:909
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Afegir Columna%x32"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:912
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Afegir Columna%x33%l"
#: src/menus.C:913
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:915
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Suprimir Columna%x34"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:918
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Suprimir Columna%x35%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:921
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Suprimir Taula%x43"
#: src/menus.C:922
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:927
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir Taula%x31"
#: src/menus.C:928
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:939
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Verificat per edició%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52"
#: src/menus.C:947
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificat per edició%d%x53"
#: src/menus.C:950
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfer última verificació%x55"
#: src/menus.C:954
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Salvar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:960
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:961
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:962
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:963
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:964
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:965
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:968
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a "
"Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector "
"Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de "
"Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a "
"Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs"
#: src/menus.C:987
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:988
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:989
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:990
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:991
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:992
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:993
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:994
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:995
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:996
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1128
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|"
"Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble "
"LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte"
#: src/menus.C:1141
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1142
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1143
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1144
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1145
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1146
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1147
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1148
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1150
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1223
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1227
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1230
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de "
"Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1238
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1239
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1240
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1241
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1242
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1254
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran "
"Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75"
#. }
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1268
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de "
"línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1288
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir "
"Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & "
"Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència "
"Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1330
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1331
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1445
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode "
"Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..."
#: src/menus.C:1455
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1456
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1457
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1458
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1459
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1460
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1461
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1462
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1463
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1529
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fonts de pantalla...|Opcions "
"d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1535
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1536
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1537
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1538
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1539
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1608
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions "
"Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració "
"LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..."
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1626
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1627
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1628
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1629
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1630
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1653
msgid "LyX Version "
msgstr "Versió LyX"
#: src/menus.C:1654
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1655
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de Llibreries :"
#: src/menus.C:1657
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'Usuari :"
#: src/menus.C:1669
msgid "Opening help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/minibuffer.C:54
msgid "Executing:"
msgstr "Executant:"
#: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:233
msgid "* No document open *"
msgstr "* Cap document obert *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir a"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impressora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pàgines Imparells|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pàgines parells|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Comentari:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar el mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir el mot|#R"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n"
"és que no teniu el fitxer diccionari\n"
"per l'idioma del document\n"
"Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n"
"diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " mots verificats"
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " mot verificat"
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n"
"Potser l'han matat."
#: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
#: src/support/filetools.C:175
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori."
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer test de directori"
#: src/support/filetools.C:176
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fitxer de test creat, però impossible d'esborrar ?"
#: src/support/filetools.C:348
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:393
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:454
msgid "Internal error!"
msgstr "Error intern!"
#: src/support/filetools.C:455
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: Impossible canviar de directori"
#: src/support/path.h:36
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "El document ja és obert :"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals"
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No es pot tallar la taula."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "flotant obert"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "flotant tancat"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo"
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé com tractar un mig flotant."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "Ho sento"
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé com tractar mitjes taules."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#~ msgid "Close|#C^[^M"
#~ msgstr "Tancar|#C^["
#~ msgid "Run #"
#~ msgstr "Número d'execució: "
#~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
#~ msgstr "Utilització: lyx [ paràmetres] [fitxer.lyx...]\n"
#~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
#~ msgstr ""
#~ "Opcions de línia de comandes (es distingeix majúscules de minúscules):"
#~ msgid " -help summarize LyX usage"
#~ msgstr " -help Resum de les instruccions d'ús de LyX"
#~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
#~ msgstr " -sysdir x x serà el directori de sistema"
#~ msgid " -width x set the width of the main window"
#~ msgstr " -width x fixar l'amplada de la finestra"
#~ msgid " -height y set the height of the main window"
#~ msgstr " -height y fixar l'alçada de la finestra"
#~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
#~ msgstr " -xpos x fixa la coordenada x de la finestra principal"
#~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
#~ msgstr " -ypos y fixa la coordenada y de la finestra principal"
#~ msgid ""
#~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
#~ "-help"
#~ msgstr ""
#~ " -dbg n on n és el grau d'informació de les opcions de depurat. "
#~ "Proveu -dbg 65535 -help"
#~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
#~ msgstr " -Reverse intercanvia els colors de primer pla i fons"
#~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
#~ msgstr " -Mono executa LyX en Blanc i Negre"
#~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
#~ msgstr " -FastSelection utilitza rutina ràpida per veure seleccions\n"
#~ msgid "Check the LyX man page for more options."
#~ msgstr "Cosulteu el manual (man lyx) per més opcions."
#~ msgid "LyX Internal Error:"
#~ msgstr "Error Intern LyX"