lyx_mirror/po/cs.po
Lars Gullik Bjønnes 4ea178132c changes to how devel versions are detected added detections of prereleases (and use it) changed version po files autoupdated because of make dist
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@245 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-25 21:29:32 +00:00

4904 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for LyX
# Copyright (C) 1999 Ludek Brukner
# Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz> 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-25 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:46+02:00\n"
"Last-Translator: Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formátuji dokument..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "®ádné dal¹í chyby"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Varování ChkTeXu #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..."
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Èíslo bìhu LaTeXu "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Bì¾í MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Bì¾í BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "SOUBOR S HLÁ©ENÍMI LATEXU NEEXISTUJE"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Vytváøím log"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Ukládám dokument"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Popis pøikazu"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Výbìr pøedchozího znaku"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ulo¾ení"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pøechod na zaèátek dokumentu"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vyber do zaèátku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:595 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
#: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
#: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Jdi na konec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vyber do konce dokumentu"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Nový dokument podle ¹ablony"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Pøepnutí na pøedchozí dokument"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Obnovení ulo¾ené verze"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Obnovení DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Obnovení PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Prohlí¾ení PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾it jako"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:555
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Pøechod o znak zpìt"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Pøechod o znak dopøedu"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Provedení pøíkazu"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2402
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2414
msgid "Cut"
msgstr "Vystøihni"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Sní¾ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zvy¹ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmìna hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Zmìna nastavení znaèek výètù"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Posun dolù"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Výbìr prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Pøechod na dal¹í chybu"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2354
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Hledání a zámìna"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pøepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Pøepnutí stylu kód"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Implicitní typ písma"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Pøepnutí zvýraznìní"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Pøepnutí u¾ivatelem definovaného stylu"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Pøepnutí patkového písma"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Pøepnutí bezpatkového písma"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Nastavení velikosti písma"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Informace o nastavení písma"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Pøepnutí podtr¾ení"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Vybrání následujícího znaku"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vlo¾ení horizontálního výplòku"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vlo¾ení místa dìlení slova"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vlo¾ení ... teèek"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vlo¾ení teèky na koci vìty"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Vypnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Pou¾ití primární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Pou¾ití sekundární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Pøepnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Zkopírování prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Vlo¾ení prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Nastavení rozmìru papíru a okrajù"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pøechod na zaèátek øádku"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Výbìr do zaèátku øádku"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pøechod na konec øádku"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Výbìr do konce øádku"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Ukonèení"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Øecká písmena"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pøesun o odstavec dolù"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pøesun o odstavec nahoru"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vybìr pøedchozího odstavce"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2423
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vlo¾ení pevné mezery"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Vlo¾ení uvozovky"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurace"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2110
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2366
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Pøepnutí stylu TeX"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2090
msgid "Undo"
msgstr "Zpìt"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2445
msgid "Melt"
msgstr "Spojeno"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Vlo¾te oddìlovaè nabídky"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "®ádný popis není k dispozici!"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Pøedej dokument pøíkazu"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr "(zmìneno)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr "(pouze ke ètení)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je pouze ke ètení. Nejsou povoleny ¾ádné zmìny formátu."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formát stránky"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formát stránky nastaven"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
#: src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varování: Neplatná délka (platný pøíklad: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Dal¹í volby odstavce"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)"
#: src/TableLayout.C:237
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Dal¹í formuláø pro tabulku"
#: src/TableLayout.C:256
msgid "Table Layout"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/TableLayout.C:286
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varování: ¹patná poloha kurzoru, obnovené okno"
#: src/TableLayout.C:341
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potvrzení: stisknìte znovu klávesu Delete"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Chyba pøi nahrávání textové tøídy"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nemohu naèíst textovou tøídu"
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varování: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "CHYBA: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokument nebyl pøeèten úplný"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Je mo¾né, ¾e dokument byl zkrácen"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Naètìte jej LyXem 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke ètení: "
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Chyba! Nemohu správnì uzavøít soubor: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Chyba! Nemohu pøeèíst doèasný soubor: "
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Chyba! Nemonu strávnì uzavøít soubor:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "CHYBA LYXU:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávné zanoøení pøíkazù LaTeXu.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Pracuje LaTeX..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nefunguje!"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "Chybí soubor hlá¹ení:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Pracuje Literate..."
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Pøíkaz Literate nefunguje!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Vytváøím program..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "Vytvoøení nefungovalo!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "Pracuje chktex..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nefunguje!"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nemohu pracovat se souborem:"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor:"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít doèasný soubor:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Chyba pøi provádìní pøíkazu *roff v tabulce"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3176 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemo¾ná operace!"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nemohu vlo¾it tabulku/seznam do tabulky."
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3178 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Lituji."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmìny v dokumentu:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Ulo¾it dokument?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nìkteré dokumenty nebyly ulo¾eny:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Pøesto ukonèit?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Ukládám dokument"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument byl ulo¾en jako"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nemohu vymazat zálo¾ní soubor!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nejsou otevøeny ¾ádné dokumenty!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Zkou¹ím ulo¾it dokument "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr "jako..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdá se, ¾e se ulo¾il správnì. Vida."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì! Zkou¹ím..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì!. Oj. Dokument je ztracen."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existuje zálo¾ní kopie tohoto dokumentu!"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Zálo¾ní kopie je novìj¹í."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nemohu otevøít ¹ablonu"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608
#: src/lyxfunc.C:2687
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument je u¾ otevøen:"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Opravdu ho chcete otevøít znovu?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Soubor `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' je pouze ke ètení."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Vytvoøit nový dokument s tímto jménem?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Proveï|#P"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
#: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Zru¹it|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Hloubka znaèek"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardní"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematické"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Dal¹í 2"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Dal¹í 3"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Dal¹í 4"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Dal¹í 1"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lituji, ale va¹e knihovna Xpm je pøíli¹ stará."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tato vlastnost vy¾aduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novìj¹í."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém re¾imu (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | vìt¹í | "
"nejvìt¹í | obrovské | obrovité"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Výbìr znaèek výètù"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "CHYBA: LyX nemù¾e naèíst soubor CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright a záruka"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Toto je volnì ¹iøitelný program; mù¾ete ho ¹íøit\n"
"a/nebo modifikovat podle GNU General\n"
"Public Licence jak byla zveøejnìna Free Software\n"
"Foundation; a» u¾ verze 2 této licence, nebo\n"
"(pokud chcete) libovolné star¹í verze."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
"ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
"dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n"
"nebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ITÍ.\n"
"Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n"
"Kopii této licence byste mìl dostat\n"
"spolu s tímto programem; pokud ne, napi¹te na\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"Èeský pøeklad najdete na\n"
"http://www.freesoft.cz/"
#: src/filedlg.C:234
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít adresáø."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastav|#N"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Chyba:\n"
"\n"
"Mapa klávesnice\n"
"nenalezena"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znaková sada:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primární klávesnice"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "®ádné mapování"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundární klávesnice"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Celostránkový náhled"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Proch."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Zobraz rámeèek"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
#: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
#: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Úhel"
#: src/form1.C:138
#, c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strany"
#: src/form1.C:141
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:144
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:147
msgid "inches|#h"
msgstr "palce|#p"
#: src/form1.C:152
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/form1.C:156
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: src/form1.C:164
msgid "Rotation"
msgstr "Natoèení"
#: src/form1.C:170
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Barevnì"
#: src/form1.C:173
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nezobrazovat"
#: src/form1.C:176
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "V odstínech ¹edi"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Èernobíle"
#: src/form1.C:186
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:189
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:192
msgid "inches|#n"
msgstr "palce"
#: src/form1.C:195
#, c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% stránky"
#: src/form1.C:198
#, c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% sloupce"
#: src/form1.C:204
msgid "Caption|#k"
msgstr "Popiska"
#: src/form1.C:207
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podobrázek"
#: src/form1.C:230
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Adresáø:"
#: src/form1.C:234
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:"
#: src/form1.C:242
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/form1.C:246
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Obnov"
#: src/form1.C:249
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domù"
#: src/form1.C:252
msgid "User1|#1"
msgstr "U¾ivatel1"
#: src/form1.C:255
msgid "User2|#2"
msgstr "U¾ivatel2"
#: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/form1.C:294 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Øádky"
#: src/form1.C:315
msgid "Find|#n"
msgstr "Hledat|#H"
#: src/form1.C:319
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nahradit èím|#N"
#: src/form1.C:323
msgid "@>|#F"
msgstr " >|#F"
#: src/form1.C:327
msgid "@<|#B"
msgstr " <|#B"
#: src/form1.C:331
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nahraï"
#: src/form1.C:335
msgid "Close|^["
msgstr "Zavøít"
#: src/form1.C:339
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "velikost písma|#v"
#: src/form1.C:341
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "celá slova|#c"
#: src/form1.C:343
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nahraï v¹e|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[chyba vykreslování]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[vykresluji ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nezobrazeno]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[chybí ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznámá chyba]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "prázdná cesta k obrázku"
#: src/insets/figinset.C:2150
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564
#: src/lyxfunc.C:2787
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
msgid "EPS Figure"
msgstr "Obrázek EPS"
#: src/insets/figinset.C:2174
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:"
#: src/insets/figinset.C:2175
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Klíè:"
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Poznámka:"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klíè:"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Znaèka:"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Citace"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Citace generované BibTeXem"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Database:"
msgstr "Databáze:"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Style: "
msgstr "Styl:"
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3709
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/insets/inseterror.C:182
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Chyba LaTeXu"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Otevøená chyba"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Proch."
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nesázet"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Nahrát"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Viditelná mezera"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Pøesnì|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Pou¾ij vstup|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449
#: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762
#: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Výbìr podøízeného dokumentu"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Pøesný vstup"
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr "Rejstøík"
#: src/insets/insetindex.C:119
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr "Tisk rejstøíku"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:206
msgid "Note"
msgstr "Komentáø"
#: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zavøít"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Rodiè:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Zmìna znaèky"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Èíslo stránky"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Strana: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Odkaz: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/insets/inseturl.C:135
msgid "Insert Url"
msgstr "Vlo¾ení Url"
#: src/insets/inseturl.C:149
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:151
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/intl.C:301 src/intl.C:302
msgid "other..."
msgstr "jiný..."
#: src/intl.C:371
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapování klávesnice"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Povolení interpunce na V©EMI znaky"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Obnov"
#: src/layout.C:1290
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1291
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1292
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout.C:1346
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1347
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1348
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Zaè. odstavce"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Odsazení|#O"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Mezera|#M"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Tøída:|#T"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strany:"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Vel. písma:"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Umístìní objektù:"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PostScript:"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kódování:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Jedna"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dvì"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strany"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Jeden"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dva"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dal¹í volby:"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Std. Mezera:"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Hloubka zanoøení obsahu"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Øádkování:"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Znaèky"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Pou¾ij AMS matematiku"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodina:|#R"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Váha|#V"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Tvar|#T"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#e"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Dal¹í:|#D"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno|#P"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©íøka znaèky"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez odsazení"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Vpravo"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Vlevo"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Do bloku"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Na støed"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Zlom strany"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linky"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikální mezery"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Nechat"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Nechat"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Hlavièka/Patièka"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portrét|#P"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Nale¾ato|#N"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papír:"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Atypický rozmìr"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Pou¾ít balík Geometry"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "©íøka:"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vý¹ka:"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Nahoøe:"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dole:"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vlevo:"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Vpravo:"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Vý¹ka oddìlovaèe:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Mezera patièky:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Zvlá¹tní buòka"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Vícesloupcová"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Pøidání sloupce"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Vymazání sloupce"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Pøídání øádku"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Vymazání øádku"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Vymazání tabulky"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Sloupcù"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Øádkù"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastav okraje"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Dlouhá tab."
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Otoè o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Oddìlovaèe øádkù|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabulka"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "První hlav."
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Hlavièka"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Patièka"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Posl. pata"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nová strana"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Otoè o 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dal¹í volby|#D"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Vpravo|#p"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Na støed|#s"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Rozmìr"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "nebo %"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Na støed"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Pru¾ný výplnìk mezi jednotlivými minipage"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novou minipage"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Odsazený odstavec"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupcù"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Zvlá¹tní zarovnání bunìk"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vlo¾ený EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Patkové písmo|#P"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezpatkové písmo|#B"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Psací stroj|#s"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kódování|#K"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zvìt¹ení|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Obnovit"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Obnovit"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku|#V^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Soubor se nepodaøilo ulo¾it. Pøejmenovat a zkusit znovu?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Pokud ne, dokument není ulo¾en.)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450
msgid "Templates"
msgstr "©ablony"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument ulo¾en"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548
#: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677
#: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771
msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Stejné jméno jako dokument u¾ má:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "Pøesto ulo¾it?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nahradit aktuálním?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument pøejmenován na '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale neulo¾en..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Nahradit soubor?"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Lituji. Toto nemù¾ete dìlat bìhem vykreslování obrázku."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Prosím poèkejte nìkolik sekund ne¾ skonèí a zkuste to znovu."
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(nebo zru¹te proces gs ruènì a zkuste to znovu.)"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Toto nelze udìlat, pokud probíhá kontrola pravopisu."
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Nejprve zastavte korektor."
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Nalezena jedna chyba"
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Mìl byste se ji pokusit opravit."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " chyb nalezeno."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Mìl byste se pokusit je opravit."
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Wrong type of document"
msgstr "©patný typ dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex se nedá pou¾ít pro dokumenty v SGML."
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "Bez varování."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "Vyskytlo se jedno varování."
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr " varování."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex probìhl v poøádku."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Zdá se, ¾e chktex nefunguje."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Provádím pøíkaz:"
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
#: src/lyxfunc.C:2492
msgid "File already exists:"
msgstr "Soubor u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcete pøepsat obsah souboru?"
#: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
msgid "Canceled"
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyx_cb.C:849
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook nemá latexový výstup"
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Pøehledný soubor LaTeXu byl ulo¾en jako"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tøída dokumentu musí být linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:885
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Vytváøím LinuxDoc SGML soubor `"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulo¾ jako"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tøída dokumentu musí být docbook."
#: src/lyx_cb.C:918
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Vytváøím DocBook SGML soubor `"
#: src/lyx_cb.C:923
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML soubor ulo¾ jako"
#: src/lyx_cb.C:947
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii soubor ulo¾en jako"
#: src/lyx_cb.C:1015
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukládání dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1056
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatické ulo¾ení se nepovedlo!"
#: src/lyx_cb.C:1112
msgid "File to Insert"
msgstr "Soubor pro vlo¾ení"
#: src/lyx_cb.C:1123
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít specifikovaný soubor:"
#: src/lyx_cb.C:1158
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/lyx_cb.C:1174 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Zadej novou znaèku"
#: src/lyx_cb.C:1194
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/lyx_cb.C:1228
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vkládám poznámku pod èarou..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1292
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1299
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1356
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1481
msgid "Character Style"
msgstr "Písmo"
#: src/lyx_cb.C:1689
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/lyx_cb.C:1940
msgid "Document Layout"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:1978
msgid "Quotes"
msgstr "Uvozovky"
#: src/lyx_cb.C:2025
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:2041
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Chcete ulo¾it souèasná nastavení"
#: src/lyx_cb.C:2042
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek"
#: src/lyx_cb.C:2043
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako implicitní?"
#: src/lyx_cb.C:2060 src/lyx_cb.C:2072
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otevøení/zavøení..."
#: src/lyx_cb.C:2095
msgid "No further undo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro funkci Zpìt"
#: src/lyx_cb.C:2105
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Vrácení funkce zpìt je¹tì není v matematickém re¾imu podporováno."
#: src/lyx_cb.C:2115
msgid "No further redo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro vrácení funkce Zpìt."
#: src/lyx_cb.C:2306
msgid "Font: "
msgstr "Písmo: "
#: src/lyx_cb.C:2310
msgid ", Depth: "
msgstr ", Hloubka: "
#: src/lyx_cb.C:2338
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vkládám poznámku na okraji..."
#: src/lyx_cb.C:2379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parametry odstavce zkopírovány"
#: src/lyx_cb.C:2388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parametry odstavce nastaveny"
#: src/lyx_cb.C:2479
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Hloubka zanoøení zmìnìna (v mo¾ném rozsahu)"
#: src/lyx_cb.C:2719
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#: src/lyx_cb.C:2789
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Mám nìkteré parametry nastavit na"
#: src/lyx_cb.C:2791
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "inplicitní hodnoty této tøídy dokumentù?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2800 src/lyx_cb.C:2919 src/lyx_cb.C:2926
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Chyby konverze!"
#: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Neleze pøepnout do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Zpìt do pùvodní tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2902
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pøevádím dokument do nové tøídy dokumentù..."
#: src/lyx_cb.C:2914
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden odstavec se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/lyx_cb.C:2917
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/lyx_cb.C:2920
msgid "into chosen document class"
msgstr "do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:3006
msgid "Document layout set"
msgstr "Formát dokumentu nastaven"
#: src/lyx_cb.C:3056 src/lyx_cb.C:3060
msgid "No more notes"
msgstr "®ádné dal¹í poznámky"
#: src/lyx_cb.C:3091
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ uvozovek nastaven"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambule LaTeXu nastavena"
#: src/lyx_cb.C:3177
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Není mo¾né vlo¾it tabulku do tabulky."
#: src/lyx_cb.C:3182
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vkládám tabulku..."
#: src/lyx_cb.C:3242
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/lyx_cb.C:3300 src/lyx_cb.C:3318
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout"
#: src/lyx_cb.C:3301
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!"
#: src/lyx_cb.C:3319
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Zkontrolujte 'poèet kopií'!"
#: src/lyx_cb.C:3430
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Unable to print"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/lyx_cb.C:3432
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zkontrolujte, zda jsou va¹e parametry správnì"
#: src/lyx_cb.C:3454
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vkládám obrázek..."
#: src/lyx_cb.C:3459 src/lyx_cb.C:3511
msgid "Figure inserted"
msgstr "Obrázek vlo¾en"
#: src/lyx_cb.C:3540
msgid "Screen options set"
msgstr "Parametry obrazovky nastaveny"
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Volby LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:3579
msgid "Running configure..."
msgstr "Bì¾í configure..."
#: src/lyx_cb.C:3586
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové naètení konfigurace..."
#: src/lyx_cb.C:3588
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyx_cb.C:3589
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl pou¾ívat"
#: src/lyx_cb.C:3590
msgid "updated document class specifications."
msgstr "upravené tøídy dokumentù."
#: src/lyx_cb.C:3710
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nemohu tuto znaèku"
#: src/lyx_cb.C:3711
msgid "in current document."
msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt."
#: src/lyx_cb.C:3742
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** ®ádný dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3911
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny ¾ádné znaèky ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "¾ádná | implicitní | malá | støední | velká | výplnìk | délka "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Normální | Tuèné %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Vzpøímené | Kurzíva | Sklonìné | Kapitálky %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| Drobné | Nejmen¹í | Men¹í | Malé | Normální | Velké | Vìt¹í | "
"Nejvìt¹í | Obrovské | Obrovité %l| Vìt¹í | Men¹í | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Zvýraznìné | Podtr¾ené | Jméno | LaTeX %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| ®ádná | Èerná | Bílá | Èervená | Zelená | Modrá | Azurová | "
"Purpurová | ®lutá %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Jeden | Jeden a pùl | Dva | Jiné "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Malá | Støední | Velká | Jiná "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 "
"velmi ¹iroké okraje (jen portrét) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Znak LyXu"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Zmiz"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ano|Aa#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Smazat|#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "V¹echny zmìny se budou ignorovat"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení:"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jestli¾e máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Promìnná prostøedí LYX_DIR_10x není dobøe nastavena"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systémový adresáø nastaven na: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít systémový adresáø."
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Pou¾ijte pøepínaè -sysdir nebo"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "nastavte promìnnou prostøedí LYX_DIR_10x na adresáø s LyXem"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " ale oèekávejte problémy."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Oèekávejte problémy."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potøebujete ho pro uchování va¹eho nastavení."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Mám ho pro vás vytvoøit (doporuèeno)"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Vytváøím adresáø "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " a spou¹tím konfiguraci..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ukonèenou chybou. Místo toho bude pou¾it "
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Varování LyXu!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavují debug level na "
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Chybí èíslo pro pøepínaè -dbg!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -switch!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax è.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Spoleènost|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Adresáø"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Vyber z|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Pøidej k|#P"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Vyma¾ z|#m"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Ulo¾|#U"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentáø:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxový soubor:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prázdný telefonní seznam"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Ulo¾it (nutné)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Není mo¾no otevøít tel. seznam: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "®ádný nebo prázdný soubor hlá¹ení!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno hlá¹ení"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonní seznam"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Patkové"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezpatkové"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Psací stroj"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Zdìdìné"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ingorováno"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Tuèné"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Vzpøímené"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonìné"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmen¹í"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Nejvìt¹í"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "drobné"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "mejmen¹í"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "men¹í"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "malé"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normální"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "velké"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "nejvìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "obrovské"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "obrovité"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "men¹í"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "zdìdìné"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Zap"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Pøepnout"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "®ádná"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Èervvená"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
#: src/menus.C:271
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Objekt"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Podtr¾ení "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Slovo "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Implicitní "
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Lituji."
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/lyxfr1.C:236
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznámá sekvence:"
#: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#: src/lyxfunc.C:375
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Pøíkaz není povolen pokud není otevøen dokument"
#: src/lyxfunc.C:434
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#: src/lyxfunc.C:474
msgid "Text mode"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/lyxfunc.C:723
msgid "Document exported as HTML to file: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:726
msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:730
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznámý typ exportu: "
#: src/lyxfunc.C:754
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznámý typ importu: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " není znám"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro pøepnutí"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Znaèka odstranìna"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Znaèka nastavena"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Znaèka vypnuta"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Znaèka zapnuta"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar potøebuje parametr > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Pou¾ití: toolbar-add-to <pøíkaz LyXu>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Je aktivován re¾im øeckých písmen"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Je aktivován re¾im øecké klávesnice"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Re¾im øecké klávesnice je deaktivován"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybìjící parametr"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém re¾imu!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Otvírám podøízený dokument "
#: src/lyxfunc.C:2308
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznámý typ poznámky pod èarou"
#: src/lyxfunc.C:2359
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#: src/lyxfunc.C:2451
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2452
msgid "newfile"
msgstr "novy"
#: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Chcete teï uzavøít tento dokument?\n"
"('Ne' pouze pøepne do otevøené verze)"
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Chcete otevøít dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559
msgid "Opening document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "opened."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:2512
msgid "Choose template"
msgstr "Vyberte ¹ablonu"
#: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763
msgid "Examples"
msgstr "Pøíklady"
#: src/lyxfunc.C:2542
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete naèíst"
#: src/lyxfunc.C:2568
msgid "Could not open document"
msgstr "Nemohu otevøít dokument"
#: src/lyxfunc.C:2591
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import"
#: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709
msgid "A document by the name"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Pøepsat?"
#: src/lyxfunc.C:2637
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importuji ASCII soubor"
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "ASCII file "
msgstr "soubor ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734
msgid "imported."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:2666
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import"
#: src/lyxfunc.C:2669
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import"
#: src/lyxfunc.C:2719
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importuji LaTeX soubor"
#: src/lyxfunc.C:2724
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importuji Noweb soubor"
#: src/lyxfunc.C:2732
msgid "Noweb file "
msgstr "Soubor Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2732
msgid "LateX file "
msgstr "Soubor LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2737
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Nemohu naèíst soubor Nowebu"
#: src/lyxfunc.C:2738
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Nemohu naèíst soubor LaTeXu"
#: src/lyxfunc.C:2765
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete vlo¾it"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2783
msgid "Inserting document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "inserted."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nemohu vlo¾it dokument"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Ulo¾it dokument a pokraèovat?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Poèáteèní popis"
#: src/lyxvc.C:185
msgid "(no initial description)"
msgstr "(Poèáteèní popis chybí)"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tento dokument NEBYL registrován"
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zpráva"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorovat zmìny a pokraèovat?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Stále to chcete udìlat?"
#: src/lyxvc.C:355
msgid "No RCS History!"
msgstr "®ádná historie RCS!"
#: src/lyxvc.C:362
msgid "RCS History"
msgstr "RCS historie"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Re¾im TeXu"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Èíslo"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "matematický re¾im textu"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Tato akce je v matematickém re¾imu neplatná!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zavøít "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Øeètina"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr " Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Dal¹í"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Sloupce"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontální zarovnání"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Úzká"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Støední"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroká"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Záporná"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Ètverèík"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 ètverèíky"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddìlovaè"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Svorky"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Nahoøe | Uprostøed | Dole"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematický panel"
#: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
#: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
msgid "Layout"
msgstr "Formát"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
msgid "Insert"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
#: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
#: src/menus.C:217 src/menus.C:348
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:231
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#p"
#: src/menus.C:245
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:259
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:273
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:287 src/menus.C:362
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#a"
#: src/menus.C:301
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:315 src/menus.C:376
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#N"
#: src/menus.C:418
msgid "Screen Options"
msgstr "Parametry obrazovky"
#: src/menus.C:459
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po øádcích...%x31|Ascii text po "
"odstavcích%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:700
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:465 src/menus.C:701
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:466 src/menus.C:702
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:467 src/menus.C:703
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:476
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii "
"text...%x43|Nastavitelný...%x44"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Ascii text...%x43"
#: src/menus.C:492
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Ascii text...%x43"
#: src/menus.C:498
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:499
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:500
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:501
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:503
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:504
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:508
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nový...|Nový podle ¹ablony...|Otevøít...%l|Zavøít|Ulo¾it|Ulo¾it "
"jako...|Obnov ulo¾enou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov "
"PostScript%l|Vytvoø program%l|Tisk...|Fax..."
#: src/menus.C:523 src/menus.C:719
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:524 src/menus.C:720
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:525 src/menus.C:721
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:526
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:528
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:529
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:530
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:531
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:532
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:533
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:534
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:576
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Import%m"
#: src/menus.C:578
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Export%m%l"
#: src/menus.C:580
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Konec%l"
#: src/menus.C:581 src/menus.C:722
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:582
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:583 src/menus.C:723
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:695
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po øádcích...%x16|Ascii text po "
"odstavcích...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:714
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nový...|Nový podle ¹ablony...|Otevøít...%l|Importovat%m%l|Ukonèit%l"
#: src/menus.C:804
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovoucí objekty%t|Otevøení/Uzavøení%x21|Spojení%x22|Otevøení v¹ech "
"poznámek%x23|Uzavøení v¹ech poznámek%x24|Otevøení v¹ech objektù%x25|Uzavøení "
"v¹ech objektù%x26%l|Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení%x27"
#: src/menus.C:813
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:814
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:815
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:816
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:817
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:818
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:819
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:827 src/menus.C:925
msgid "Table%t"
msgstr "Tabulka%t"
#: src/menus.C:835
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l"
#: src/menus.C:837
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l"
#: src/menus.C:838
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:846
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linka nahoøe%B%x36"
#: src/menus.C:848
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linka nahoøe%b%x36"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:857
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linka dole%B%x37"
#: src/menus.C:859
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linka dole%b%x37"
#: src/menus.C:860
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:868
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linka vlevo%B%x38"
#: src/menus.C:870
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linka vlevo%b%x38"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:879
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l"
#: src/menus.C:881
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l"
#: src/menus.C:882
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:891
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40"
#: src/menus.C:893
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40"
#: src/menus.C:894
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:897
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41"
#: src/menus.C:899
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41"
#: src/menus.C:900
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Zarovnání na støed%R%x42%l"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Zarovnání na støed%r%x42%l"
#: src/menus.C:906
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:909
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Pøidání øádku%x32"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:912
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Pøidání sloupce%x33%l"
#: src/menus.C:913
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:915
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Vymazání øádku%x34"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:918
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:921
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Vymazání tabulky%x31"
#: src/menus.C:922
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:927
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vlo¾ení tabulky%x31"
#: src/menus.C:928
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:932
msgid "Version Control%t"
msgstr "Správa verzí%t"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrace%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:939
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹ zmìny%d%x52"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹ zmìny%x52"
#: src/menus.C:947
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53"
#: src/menus.C:950
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Zru¹ení posledního zápisu%x55"
#: src/menus.C:954
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Uka¾ historii%x56"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrace%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:960
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:961
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:962
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:963
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:964
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:965
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:968
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Zpìt|Opakovat %l|Vystøihni|Kopíruj|Vlo¾%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na "
"chybu|Jdi na komentáø|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola "
"pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa "
"verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlo¾ vybraný text jako øádky|Vlo¾ vybraný "
"text jako odstavce"
#: src/menus.C:987
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:988
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:989
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:990
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:991
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:992
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:993
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:994
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:995
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:996
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1128
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýraznì"
"ní%b|Jméno%b|Tuènì%b|TeX%b|Zmìò hloubku zanoøení|Preambule LaTeXu...%l|Ulo¾ "
"nastavení jako implicitní"
#: src/menus.C:1141
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1142
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1143
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1144
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1145
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1146
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1147
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1148
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1149
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1150
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1223
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Vlo¾ ASCII soubor%t|Jako øádky%x41|Jako Odstavce%x42"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1230
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázkù%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam "
"algoritmù%x24|Rejstøík%x25|Citace z BibTeXu...%x26"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1238
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1239
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1240
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1241
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1242
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1254
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|©iroký plovoucí "
"obrázek%x73|©iroká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75"
#. }
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1268
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Speciální znak%t|Výplnìk%x31|Dìlení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom "
"øádku%x34|Tøi teèky (...)%x35|Teèka na konci vìty%x36|Znaèka palce "
"(\")%x37||Oddìlovaè nabídky %x38"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1288
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Obrázek...|Tabulka...%l|Pøipoj soubor...|Vlo¾ ASCII soubor%m|Vlo¾ soubor "
"LyXu...%l|Poznámka pod èarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy "
"a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentáø...|Znaèka...|Odkaz...|Citace "
"Reference...|Polo¾ka rejstøíku...|Polo¾ka rejstøíku pro poslední slovo"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1330
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1331
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1445
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. re¾im|Rovnice%l|Panel..."
#: src/menus.C:1455
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1456
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1457
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1458
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1459
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1460
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1461
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1462
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1463
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1529
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Písma obrazovky...|Kontrola "
"pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Pøekonfiguruj"
#: src/menus.C:1535
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1536
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1537
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1538
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1539
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1608
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Úvod|Prùvodce|U¾ivatelská pøíruèka|Pokroèilá editace|Nastavování|Referenèní "
"pøíruèka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a "
"Záruka...|Zásluhy...|Verze..."
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1626
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1627
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1628
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1629
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1630
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1653
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verze "
#: src/menus.C:1654
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:1655
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresáø knihoven: "
#: src/menus.C:1657
msgid "User directory: "
msgstr "Adresáø u¾ivatele: "
#: src/menus.C:1669
msgid "Opening help file"
msgstr "Otevírám soubor s nápovìdou"
#: src/minibuffer.C:54
msgid "Executing:"
msgstr "Provádím:"
#: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:233
msgid "* No document open *"
msgstr "* Není otevøen ¾ádný dokument *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tisk do"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "V¹ech stran|#V"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Jen lichých stran|#l"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Jen sudých stran|#s"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normální|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Pozpátku|#P"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Poøadí"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strany: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Netøídìnì"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Pou¾ij jazyk dokumentu"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Slo¾ená slova jsou povolena"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Pøepni vstupní kódování ispellu"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Pou¾ij alternativní osovní slovník"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Zvlá¹tní znaky povolené ve slovech:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamìnit"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Podobná\n"
"slova"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Nastavení kontroloru..."
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spustit kontrolu|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vlo¾it do osobního slovníku|#V"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj slovo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zastav kontrolu|#Z"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Ukonèit kontrolor|#U^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nahraï slovo|#N"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Nastavení kontroly pravopisu"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z mo¾ných pøíèin\n"
"mù¾e být v tom, ¾e nemáte nainstalovaný slovník\n"
"pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n"
"/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n"
"v menu Nastavení kontroly pravopisu."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " slov zkontrolováno."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " slovo zkontrováno"
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Kontrola pravopisu ukonèena!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Korektor pravopisu pøestal pracovat.\n"
"Mo¾ná byl zru¹en (kill)."
#: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
#: src/support/filetools.C:175
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Vnitøní chyba LyXu!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáøe povolen zápis"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Nemohu otevøít testovací soubor"
#: src/support/filetools.C:176
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Testovací soubor byl vytvoøen, ale nelze ho zru¹it?"
#: src/support/filetools.C:348
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:393
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu smazat doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:454
msgid "Internal error!"
msgstr "Vnitøní chyba!"
#: src/support/filetools.C:455
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit adresáø:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Chyba: Nemodu pøejít do adresáøe: "
#: src/support/path.h:36
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Dokument je u¾ otevøen:"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Vícesloupcové buòky mohou být pouze horizontálnì."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete takto napsat dvì mezery. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete napsat mezeru na zaèátku odstavce. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemo¾ná operace"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it jeden objekt do jiného!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it poznámku na okraji do prostøedí minipage!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nelze rozdìlit tabulku."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Objekt by obsahoval objekt!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Uzavøený objekt"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic na práci"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Není nastavena ¾ádná zmìna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nevím co dìlat s polovinou objektu."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "lituji."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nevím co dìlat s polovinou tabulky."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nemohu vlo¾it objekt do objektu!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Buòka tabulky nemù¾e obsahovat víc ne¾ jeden odstavec!"
#~ msgid "Close|#C^[^M"
#~ msgstr "Zavøít|#Z^[^M"
#~ msgid "Run #"
#~ msgstr "Bìh #"
#~ msgid "LyX "
#~ msgstr "LyX "
#~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
#~ msgstr "Pou¾ití: lyx [ pøepínaèe ] [ jméno.lyx ... ]\n"
#~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
#~ msgstr "Pøepínaèe na pøíkazové øádce (rozli¹ujte malá a velká písmena):"
#~ msgid " -help summarize LyX usage"
#~ msgstr " -help popis pou¾ití LyXu"
#~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
#~ msgstr " -sysdir x nastav systémový adresáø na x"
#~ msgid " -width x set the width of the main window"
#~ msgstr " -width x nastav ¹íøku hlavního okna"
#~ msgid " -height y set the height of the main window"
#~ msgstr " -height y nastav vý¹ku hlavního okna"
#~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
#~ msgstr " -xpos x nastav x souøadnici hlavního okna"
#~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
#~ msgstr " -ypos y nastav y souøadnici hlavního okna"
#~ msgid ""
#~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
#~ "-help"
#~ msgstr ""
#~ " -dbg n kde n je souèet ladících hodnot. Vyzkou¹ejte -dbg 65535 "
#~ "-help"
#~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
#~ msgstr " -Reverse prohodí barvu pozadí a popøedí"
#~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
#~ msgstr " -Mono spustí LyX v èernobílém re¾imu"
#~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
#~ msgstr ""
#~ " -FastSelection pou¾ije rychlou rutinu pro vykreslení oznaèeného textu\n"
#~ msgid "Check the LyX man page for more options."
#~ msgstr "Dal¹í pøepínaèe najdete na manuálové stránce LyXu."
#~ msgid "LyX Internal Error:"
#~ msgstr "Vnitøní chyba LyXu:"
#~ msgid "Path Stack underflow."
#~ msgstr "Podteèení zásobníku cesty."