lyx_mirror/po/de.po
Jean-Marc Lasgouttes a8052e0665 new basque tutorial examples
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@801 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-06-07 13:00:01 +00:00

5488 lines
119 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 1997, The LyX team.
# Peter Metternich <Peter.Metternich@Post.RWTH-Aachen.DE>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-07 11:47+02:00\n"
"Last-Translator: Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
"lesen!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
#: src/buffer.C:1646
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEHLER:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate war nicht erfolgreich!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Starte Build..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build war nicht erfolgreich!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Änderungen im Dokument:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Trotzdem beenden?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments "
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
msgid "Document is already open:"
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Die Datei `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' ist schreibgeschützt."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden."
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
msgid "Sorry."
msgstr "Sorry."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Öffnen/Schließen..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Keine weiteren Notizen"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Fußnote einfügen..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Randnotiz einfügen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Verbinden"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Tiefe: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Abstand: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/BufferView_pimpl.C:222
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
msgid "No more errors"
msgstr "Keine weiteren Fehler"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Größe|#G"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Übernehmen|#b"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Aufzählungsebene"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Mathe|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | "
"groß 3 | riesig | riesig 2"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " für "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! "
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-Farbe "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " alloziert für "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Konnte '"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' für "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " mit (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
" nicht allozieren.\n"
" Verwende stattdessen ähnliche Farbe (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:147
msgid ") instead.\n"
msgstr ".\n"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "] is used."
msgstr "] wurde verwendet."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm & Ehre"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright und Gewährleistung..."
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
"Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
"General Public License weitergeben und/oder verändern.\n"
"Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n"
"ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
"dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
"oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
"GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
"\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Das Layout mußte von\n"
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
msgid " to "
msgstr " in "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr "\ngeändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n"
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
msgid "Impossible operation"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"\n"
"Tastaturtabelle\n"
"nicht gefunden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Andere...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Andere...|#N"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Belegung"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundäre"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primäre"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS Datei|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Seitenansicht|#a"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Rahmen anzeigen|#R"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translationen durchführen|#T"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Winkel:|#W"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% der Seite|#%"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "Zoll|#Z"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Farbig anzeigen|#F"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "In Grautönen anzeigen|#G"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Einfarbig anzeigen"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "Zoll|#l"
# , c-format
# , c-format
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% der Seite|#S"
# , c-format
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% der Spalte|#p"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titel|#h"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Teilabb.|#i"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Verzeichnis:|#V"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Heimatverz.|#H"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Benutzer1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Benutzer2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Suchen|#S"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ersetzen durch|#d"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#V#v"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#Z#z"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ersetzen|#E#e"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Schließen|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Groß/klein\n"
" beachten|#G#g"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Wort|#W#w"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Ersetzen|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[Bildberechnung läuft]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[keine Datei]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr "[ungültiger Dateiname]"
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nicht angezeigt]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[kein Ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[unbekannter Fehler]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Abbildung"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
# , c-format
# , c-format
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Graphik Datei|#G"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-Typ"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Eintrag:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemerkung:|#k"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "Marke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Datenbank:"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
#: src/lyxfunc.C:1343
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fehler"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:54
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
"Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!"
#: src/insets/insetfoot.C:29
msgid "foot"
msgstr "Fußnote"
#: src/insets/insetfoot.C:52
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Einfügungen Fußnote geöffnet"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiken"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Durchsuchen|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nicht setzen|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Öffnen|#Ö#O"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Unformatiert|#U"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Mit \\input einfügen|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Mit \\include einfügen|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Dokument zum Einfügen"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indexliste"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Notiz geöffnet"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Schließen|^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
msgid "Enter label:"
msgstr "Marke eingeben:"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste der Abbildungen"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste der Tabellen"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hauptdokument:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vPage: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:87
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:271
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabellen Inset geöffnet"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
#: src/insets/insettext.C:336
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text Inset geöffnet"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/insets/insettext.C:1509
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "URL geöffnet"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Url einfügen"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "weitere..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturtabellen"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr "Österreichisch"
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr "Catalanisch"
#: src/language.C:57
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisch"
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/language.C:65
msgid "Francais"
msgstr "Französisch"
#: src/language.C:66
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/language.C:67
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: src/language.C:69
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: src/language.C:71
msgid "Hebrew"
msgstr "Herbräisch"
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:77
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: src/language.C:78
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: src/language.C:79
msgid "Lsorbian"
msgstr "Sorbisch (L)"
#: src/language.C:80
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarisch"
#: src/language.C:81
msgid "Norsk"
msgstr "Norwegisch"
#: src/language.C:82
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/language.C:83
msgid "Portuges"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/language.C:84
msgid "Romanian"
msgstr "Romanisch"
#: src/language.C:85
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/language.C:86
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
#: src/language.C:87
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: src/language.C:88
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisch"
#: src/language.C:89
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenisch"
#: src/language.C:90
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: src/language.C:91
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: src/language.C:92
msgid "Usorbian"
msgstr "Sorbisch (U)"
#: src/language.C:93
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Starte MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Starte BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Die Protokoll-Datei kann nicht angezeigt werden!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Build Protokoll"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokoll"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Einzug|#u"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Vert. Abstand|#A"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Seitenformat:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Zeichengröße:|#g"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plazierung v. Floats:|#F"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Treiber:|#P"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodierung:|#d"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Einseitig|#E"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Zweiseitig|#w"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Format"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "1-spaltig|#1"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "2-spaltig|#2"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Weitere Optionen:|#O"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Normalabstand:|#N"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Max. Unterabschnitt"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Zeilenabstand|#t"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Aufzählungszeichen|#l"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math benutzen|#h"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Größe:|#G"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sonstiges:|#S"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farbe|#a"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Umschalten ein|#U"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Titelbreite:|#T"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Über|#e"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Unter|#U"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Vorher|#V"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Nachher|#N"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Kein Einzug|#K"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Blocksatz|#o"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Über"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Unter"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikale Abstände"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mehr...|#M"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#i"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#h"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Einfach|#E"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppelt|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Beispieltext"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Extras:|#E"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Kopf/Fußzeilenränder"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Hochformat|#c"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Querformat|#Q"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Format:|#F"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigene Papiergröße"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Verwende Paket Geometry|#G"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breite:|#t"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höhe:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Unten:|#U"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Abst. zu Kopf:|#A"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Abst. zu Fuß:|#z"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Unten|#U"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Sonderformat"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Mehrspaltig|#p"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Spalte anfügen|#S"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Spalte löschen|#c"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Zeile anfügen|#Z"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Zeile löschen|#h"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Tabelle löschen"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Rahmen ein|#a"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Rahmen aus|#n"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° drehen|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Zeilenumbrüche|#b"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spezialtabellen"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Erster Kopf"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Fußzeile"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Letzter Fuß"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "90° drehen"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Links|#i"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Rechts|#e"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Länge|#L"
# , c-format
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "oder %|#d"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Neue Minipage beginnen|#N"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Absatz einrücken|#A"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#p"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Besonderes Spaltenformat"
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/LColor.C:60
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/LColor.C:61
msgid "foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: src/LColor.C:62
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/LColor.C:63
msgid "latex"
msgstr "Latex"
#: src/LColor.C:64
msgid "floats"
msgstr "Floats"
#: src/LColor.C:65
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:67
msgid "note frame"
msgstr "Notiz (Rahmen)"
#: src/LColor.C:68
msgid "depth bar"
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
#: src/LColor.C:69
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/LColor.C:70
msgid "command-inset"
msgstr "Befehlseinfügung"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset background"
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
msgid "inset frame"
msgstr "Rahmen Einfügungen"
#: src/LColor.C:73
msgid "accent"
msgstr "Akzent"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent background"
msgstr "Akzent (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent frame"
msgstr "Akzent (Rahmen)"
#: src/LColor.C:76
msgid "minipage line"
msgstr "Minipage Strich"
#: src/LColor.C:77
msgid "special char"
msgstr "Sonderzeichen"
#: src/LColor.C:78
msgid "math"
msgstr "Mathematik"
#: src/LColor.C:79
msgid "math background"
msgstr "Mathematik (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:80
msgid "math frame"
msgstr "Mathematik (Rahmen)"
#: src/LColor.C:81
msgid "math cursor"
msgstr "Mathematik (Cursor)"
#: src/LColor.C:82
msgid "math line"
msgstr "Mathematik Strich"
#: src/LColor.C:83
msgid "footnote"
msgstr "Fußnote"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote background"
msgstr "Fußnote (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote frame"
msgstr "Fußnote (Rahmen)"
#: src/LColor.C:86
msgid "ert"
msgstr "ERT"
#: src/LColor.C:87
msgid "inset"
msgstr "Inset"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset background"
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:90
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: src/LColor.C:91
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
#: src/LColor.C:92
msgid "appendix line"
msgstr "Strich Anhang"
#: src/LColor.C:93
msgid "vfill line"
msgstr "Strich VFill"
#: src/LColor.C:94
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
#: src/LColor.C:95
msgid "table line"
msgstr "Strich Tabelle"
#: src/LColor.C:96
msgid "tabular line"
msgstr "Tabulator Strich"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabular an/aus Linie"
#: src/LColor.C:100
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/LColor.C:101
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/LColor.C:102
msgid "top of button"
msgstr "Button (oben)"
#: src/LColor.C:103
msgid "bottom of button"
msgstr "Button (unten)"
#: src/LColor.C:104
msgid "left of button"
msgstr "Button (links)"
#: src/LColor.C:105
msgid "right of button"
msgstr "Button (rechts)"
#: src/LColor.C:106
msgid "button background"
msgstr "Button (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:107
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/LColor.C:108
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr "Dokument wird mit weave bearbeitet"
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Anhang einfügen"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Befehl erklären"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "BibTeX einfügen"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch speichern"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Exportieren nach"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Dokument einfügen"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Schreibschutz an/aus"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "DVI anzeigen"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript anzeigen"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Ein Zeichen zurück"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe ändern"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Abwärts bewegen"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Neue ERT Einfügung anlegen"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
msgid "Insert Figure"
msgstr "Abbildung einfügen"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Graphik einfügen"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fett an/aus"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Stil Code an/aus"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Standardschriftart"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Zeichengröße festlegen"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Unterstreichen an/aus"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Index-Element einfügen"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Letztes Index-Element einfügen"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Indexliste einfügen"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Marke einfügen"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Change language"
msgstr "Sprache ändern"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen einfügen"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen anzeigen"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Liste der Abbildungen einfügen"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "View list of figures"
msgstr "Liste der Abbildungen anzeigen"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste der Tabellen einfügen"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "View list of tables"
msgstr "Liste der Tabellen anzeigen"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Math Greek"
msgstr "Griechische Zeichen"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Mathematik-Symbol einfügen"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Math mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:307
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Einen Absatz zurück"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert protected space"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert quote"
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Neue Tabular Einfügung anlegen"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX Modus an/aus"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Neue Text Einfügung anlegen"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
#: src/LyXAction.C:358
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
#: src/LyXAction.C:370
msgid "Register document under version control"
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "No description available!"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Schrift Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Schrift Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Schrift Normal|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Vergrößerung|#V"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualisieren|Aa#a"
#: src/lyx.C:133
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Typ:|Tt#t"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Referenz einfügen|#R^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Seitennummer einfügen|#S"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gehe zu Referenz|#G"
#: src/lyx.C:177
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Einträge sortieren|#E"
#: src/lyx.C:182
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "vReference einfügen|#V"
#: src/lyx.C:186
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "vPage Nummer einfügen|#U"
#: src/lyx.C:190
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Pretty Ref einfügen|#P"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr "Gehe zurück|#Z"
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Trotzdem speichern?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document umbenannt in '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Datei ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Falscher Dokumententyp"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
msgid "File already exists:"
msgstr "Die Datei existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe"
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:759
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden."
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:774
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:786
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden."
#: src/lyx_cb.C:796
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:801
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:820
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokument als HTML-Datei exportiert: `"
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Die Datei kann nicht nach HTML konvertiert werden: `"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Unbekannter Export-Typ: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Einzufügende Datei"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
#: src/lyx_cb.C:1143
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1303
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1309
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..."
#: src/lyx_cb.C:1362
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..."
#: src/lyx_cb.C:1390
msgid "Character Style"
msgstr "Zeichensatzattribute"
#: src/lyx_cb.C:1600
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Absatz Format"
#: src/lyx_cb.C:1870
msgid "Document Layout"
msgstr "Layout Dokument"
#: src/lyx_cb.C:1908
msgid "Quotes"
msgstr "Anführungszeichen"
#: src/lyx_cb.C:1956
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als "
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "as default for new documents?"
msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?"
#: src/lyx_cb.C:2215
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:2290
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte"
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
#: src/lyx_cb.C:2431
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
#: src/lyx_cb.C:2447
msgid "into chosen document class"
msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2533
msgid "Document layout set"
msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:2569
msgid "Quotes type set"
msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:2631
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden."
#: src/lyx_cb.C:2657
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabelle wird eingefügt..."
#: src/lyx_cb.C:2724
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabelle wurde eingefügt"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!"
#: src/lyx_cb.C:2801
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/lyx_cb.C:2911
msgid "Unable to print"
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
#: src/lyx_cb.C:2957
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Abbildung wird eingefügt..."
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
msgid "Figure inserted"
msgstr "Abbildung wurde eingefügt"
#: src/lyx_cb.C:3052
msgid "Screen options set"
msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:3082
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Optionen"
#: src/lyx_cb.C:3091
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:3100
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
#: src/lyx_cb.C:3101
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
#: src/lyx_cb.C:3102
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Diese Marke wurde im "
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
msgid "in current document."
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Kein Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3286
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Klein 3"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Klein 2"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Groß 2"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Groß 3"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Riesig 2"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Größer"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "Hervorgehoben "
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Unterstrichen "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Kapitälchen "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfont.C:415
msgid "Language: "
msgstr "Sprache: "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
"Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Gefunden."
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Unbekannte Sequenz:"
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#. no
#: src/lyxfunc.C:345
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#. no
#: src/lyxfunc.C:350
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Textmodus"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Saving document"
msgstr "Dokument wird gespeichert"
#: src/lyxfunc.C:1319
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke gelöscht"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/lyxfunc.C:1835
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/lyxfunc.C:1988
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekannter Abstand: "
#: src/lyxfunc.C:2227
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2245
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Verwendung: toolbar-add-to <LyX-Befehl>"
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griechisch (Mathe) an"
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an"
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus"
#: src/lyxfunc.C:2313
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathematik Modus"
#: src/lyxfunc.C:2336
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
#: src/lyxfunc.C:2500
msgid "Opening child document "
msgstr "Öffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Unbekannte Fußnotenart"
#: src/lyxfunc.C:2628
msgid "No document open"
msgstr "Kein Dokument geöffnet"
#: src/lyxfunc.C:2634
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#: src/lyxfunc.C:2728
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "newfile"
msgstr "unbenannt"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
#: src/lyxfunc.C:2771
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
msgid "Opening document"
msgstr "Öffne Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
msgid "opened."
msgstr "wurde geladen."
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Choose template"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2845
msgid "Could not open document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "A document by the name"
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
#: src/lyxfunc.C:2929
msgid "Importing"
msgstr "Importiere"
#: src/lyxfunc.C:2936
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/lyxfunc.C:2938
msgid ": import failed."
msgstr ": Einfügen misslungen."
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Füge Dokument ein"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
#: src/lyxfunc.C:3063
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Wähle LaTeX-Datei zum Einfügen"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Wähle ASCII-Datei zum Einfügen"
#: src/lyxfunc.C:3075
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Wähle Noweb-Datei zum Einfügen"
#: src/lyxfunc.C:3079
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Wähle Noweb-Datei zum Einfügen"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Unbekannter Import-Typ: "
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| "
"Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | "
"Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | "
"Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus "
"%l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | "
"Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
#: src/lyx_gui.C:439
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:442
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur "
"Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " Inhalt | Abbildungen | Tabellen | Algorithmen "
#: src/lyx_gui.C:574
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Startlogo"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#J"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nein|Nn#N"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "Löschen|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:"
#: src/lyx_main.C:85
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `"
#: src/lyx_main.C:87
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Abbruch."
#: src/lyx_main.C:209
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden."
#: src/lyx_main.C:312
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis,"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
#: src/lyx_main.C:317
msgid "Using built-in default "
msgstr "Benutze Standardwert "
#: src/lyx_main.C:318
msgid " but expect problems."
msgstr "aber es können Probleme auftreten."
#: src/lyx_main.C:321
msgid "Expect problems."
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
#: src/lyx_main.C:528
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben."
#: src/lyx_main.C:529
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
#: src/lyx_main.C:533
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:540
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
#: src/lyx_main.C:541
msgid " and running configure..."
msgstr " und konfigurieren..."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
#: src/lyx_main.C:548
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Warnung!"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "Error while reading "
msgstr "Fehler beim Lesen von "
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Benutze Standardwerte."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setze Debug-Level auf "
#: src/lyx_main.C:592
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
"\t-width x Legt die Breite des LyX Fensters fest\n"
"\t-height y Legt die Höhe des LyX Fensters fest\n"
"\t-xpos x Legt die hor. Position des LyX Fensters fest\n"
"\t-ypos y Legt die vert. Position des LyX Fensters fest\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
#: src/lyx_main.C:620
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:"
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_main.C:643
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!"
#: src/lyx_main.C:688
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Unbekannter Datei-Typ `"
#: src/lyx_main.C:689
msgid "' after "
msgstr "' nach der "
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
msgid " switch!"
msgstr " Option"
#: src/lyx_main.C:692
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
#: src/lyx_main.C:707
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faxnummer:|#n"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Empfänger:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Firma:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Auswählen|#A"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Löschen|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Speichern|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxdatei: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Adressbuch ist leer"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Speichern (notwendig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Nachricht"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Adressbuch"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(keine Protokolldatei)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem "
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Entwicklungsgeschichte VK"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Geändert)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-Modus"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Keine Formelnummer"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Formelnummer"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "'Text-in-Formel' Modus"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Schließen "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Spalten "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. Ausrichtung|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Schmal|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mittel|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Breit|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Abstände"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizen"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Mathematische Symbole"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr "Inhalt"
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
msgid "Refs"
msgstr "Referenzen "
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Mathematik"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:279
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:293
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#k"
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Bildschirmoptionen"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als "
"Absätze%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FIM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:541
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43|als HTML...%x44|Benutzerdefiniert...%x45"
#: src/menus.C:550
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43|als HTML...%x44"
#: src/menus.C:558
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43|als HTML...%x44"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:569
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hh#h#H"
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Bb#b#B"
#: src/menus.C:576
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern "
"unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI "
"aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm "
"erstellen%l|Drucken...|Faxen..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Öö#o#O"
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importieren%m"
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportieren%m%l"
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Beenden%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:778
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als "
"Absätze...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l"
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle "
"Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle "
"Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen "
"schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Vv#v#V"
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|hH#h#H"
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Tabelle%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linie oben%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linie oben%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linie unten%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linie unten%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linie links%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linie links%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Linksbündig%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Linksbündig%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Rechtsbündig%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Rechtsbündig%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Zeile anfügen%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Spalte anfügen%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Zeile löschen%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Spalte löschen%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|sS#s#S"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Tabelle löschen%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Öö#ö#Ö"
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabelle einfügen%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionskontrolle%t"
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrieren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52"
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52"
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53"
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54"
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55"
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56"
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrieren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:1125
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & "
"Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & "
"Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe "
"TeX|Inhaltsverzeichnis...|Liste der Abbildungen...|Liste der "
"Tabellen...|Liste der Algorithmen...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX "
"Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1366
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Liste der Abbildungen%m"
#: src/menus.C:1368
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste der Tabellen%m"
#: src/menus.C:1370
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste der Algorithmen%m"
#: src/menus.C:1503
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Querverweis einfügen%m"
#: src/menus.C:1505
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Seitennummer einfügen%m"
#: src/menus.C:1507
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Vref einfügen%m"
#: src/menus.C:1509
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Vpageref einfügen%m"
#: src/menus.C:1511
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Pretty Ref einfügen%m"
#: src/menus.C:1513
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Gehe zu Referenz%m"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr "Gehe zurück"
#: src/menus.C:1595
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei"
"chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe "
"ändern|LaTeX Vorspann...%l|Begin d. Anhangs%l|Layout als Standard speichern"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1621
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der "
"Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) "
"%l%x74|Algorithmus%x75"
#: src/menus.C:1719
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|eE#e#E"
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1726
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes "
"Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte "
"(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü "
"Trenner %x38"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1746
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX "
"Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & "
"Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index "
"Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik "
"Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|yY#y#Y"
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. "
"Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t"
#: src/menus.C:2064
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|FA"
"Q|Inhaltsverzeichnis|Bekannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und "
"Gewährleistung...|Ruhm & Ehre...|Version..."
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:2084
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "HM|Qq#Q#q"
#: src/menus.C:2085
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "HM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|hH#h#H"
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheksverzeichnis: "
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/menus.C:2131
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Das gesuchte Dokumentation wurde nicht gefunden"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Ausführen:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Kein Dokument geöffnet *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Seiten-Layout"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Seiten-Layout eingestellt"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Unnötig mit diesem Layout!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Besondere Absatzformate"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Medium"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Drucker|#D"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datei|#t"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle Seiten|#A"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nur ungerade Seiten|#u"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Nur gerade Seiten|#g"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale Reihenfolge|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Letzte Seite zuerst|#L"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ausgabe"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Anzahl"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Unsortiert|#s"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Befehl:|#B"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n"
"Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n"
"installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n"
"bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " Worte wurden geprüft."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " Wort geprüft."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input Encoding für ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Vorschläge"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Wort ignorieren|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Unterbrechen|#U"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Wort ersetzen|#e"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Interner LyX Fehler!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Interner Fehler!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr ""
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
msgid "Warning:"
msgstr "Achtung:"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabular Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n"
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabellen Sonderformate"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabellen-Layout"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken"
#: src/TabularLayout.C:56
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabular Layout"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Float Objekt geöffnet"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Float Objekt geschlossen"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Fertig!"
#: src/text2.C:1191
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue "
"Layout->Zeichensätze"
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt."
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
msgid "sorry."
msgstr "sorry."
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden."
#: src/text.C:2651
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:2653
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
"Tutorium."
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
#: src/text.C:4635
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!"
#: src/text.C:4643
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!"
#: src/text.C:4659
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden."
#: src/text.C:4675
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!"
#~ msgid "EM|aA#a#A"
#~ msgstr "EM|Ii#i#I"