lyx_mirror/po/eu.po
Lars Gullik Bjønnes 9a927e5c68 the 1.1.5 release
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@798 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-06-06 11:04:11 +00:00

5479 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Iñaki Larrañaga<blackzig@freemail.it>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-30 12:19+02:00\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga<blackzig@freemail.it>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Idazki mota Irakurtzen Akatsa!"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Mota hori ezin da irakurri"
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- besterik ezekoa ordezkatzen"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Oharra: LyX %.2f egitura behar baina %.2f aurkitu da\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "AKATSA: LyX %.2f egitura behar baina %.2f aurkitu da\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Adi!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "AKATSA!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"LyX zaharreko egitura bakarrik aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x "
"erabili!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "LyX fitxategia ez da!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Fitxategia ezin irakurri!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Akatsa! Idazkia irakur-soilekoa da: "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategian ezin da idatzi: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategia ezin da ireki: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Akatsa: itxategian ezin da idatzi:"
#: src/buffer.C:1646
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Akatsa: itxategian ezin da ireki:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_AKATSA:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Akatsa: LaTeXType aginduarentzat sakonera okerra.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX lantzen..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ez dabil!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Erregistro fitxategia galduta:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate lantzen..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate agindua ez dabil!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Programa Eraikitzen..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "Eraikitzea ez dabil!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex lantzen..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ez dabil!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Denboraldiko fitxategia ezin ireki:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko fitxategia ezin irekiº:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Taulan *roff agindua ereiten akatsa"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Idazkian aldaketak:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Idazkia Gorde?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Idazki batzuk gorde barik:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Dena den, Irten?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Idazkia gordetzen saiatzen"
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr "bezala..."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Uff.."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Gordetzea kale! Saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Gordetzea kale! Nola leike. Idazkia galduta."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Saiatu honen ordez bereganatzen?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Honen ordez berekasa gordetakoa bereganatu?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
msgid "Document is already open:"
msgstr "Idazkia jadanik irekita:"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Idazkia hori ber-bereganatzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Fitxategia `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' irakur-soilekoa."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Esandako fitxategia irakurtezina da"
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:"
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Ezinezko Eragiketa!"
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Taulan taula/zerrenda ezin sartu."
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
msgid "Sorry."
msgstr "Barkatu."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ireki/Itxi..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Desegiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Matematika eran Berregin ezdabil"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Berregiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parrafo Gune mota kopiatua"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parrafo gune mota ezarria"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Oharrik ez"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Orri Oineko Oharra Sartzen..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Albo Oharra sartzen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna"
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Testuarekin batura"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Guneko sakonera aldatua (neurri batean, agian ez)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Hizkia: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Sakonera: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Hutsu zabaltzen:"
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid "Single"
msgstr "Bakarra"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "Bat'erdi"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Beste ("
#: src/BufferView_pimpl.C:222
msgid "Formatting document..."
msgstr "Idazkia prestatzen..."
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
msgid "No more errors"
msgstr "Akatsik gabe"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Neurria|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "Ongi"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Eragin|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Ahaztu|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Pinporta Sakonera"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estandarra|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematikak|#F"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Barkatu, zure libXpm zaharregia da."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Ezaugarri honek xpm-4.7 (hots 3.4g) edo berriagoa behar du."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" beste ezean | ipotxa | norberana | orri oin oharra | txikia | normala | "
"handia | Handiagoa | OSO HANDIA | handi-handia | Ikaragarria"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Pinport kakoen Aukeraketa"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: X11-ko margo ezezaguna "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Horren ordez Beltza erabiltzen, barkatu!."
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 margoa "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " horrentzat alokatuta "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: X11 margoen antzekoa erabiltzen "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ezin alokatu"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " hauekin (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Alokaturiko margorik gertuena erabiltzen (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " ordez."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " ordez."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Akatsa: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Mesedez, zuzen instalatu zera ulertzeko"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "LyX proiektuan beste batzuk egindako lan ugaria."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright eta Garantia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Pertsona hauek denak LyX proiektuan lagundu dute. Esker Anitz,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-ek egina,\n"
"1995-2000 LyX Taldea"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
"GNU-ren (GPL) Lizentzi Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
"oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
"argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Lizentziko 2. bertsioa\n"
"edo (zeure esku) ondorengo beste edozein bertsioetan."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Lizentzi Publiko\n"
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
"Lizentzi Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
"helbidera idatzi."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "-en "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
msgid "Impossible operation"
msgstr "Ezinezko eragiketa"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Mugikor bat beste mugikorrean ezin itsatsi!"
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Oharra! Helbidea ezin sortu."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Hizki mota X zerbitzarian bereganatzen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Hizki-jokoa Ezarri|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Hizki-jokorik ez da aurkitu!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Akatsa:\n"
"\n"
"Teklatu mapa\n"
"ez aurkitua"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Beste...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Beste...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Hizki Mapa."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Lehen Hizki mapa.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Hizki maparik gabe|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Bigarren hizki mapa|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Bigarrena"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Lehena"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fitxategia|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Pantaila Osoko Aurrikusketa|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Lekutu...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Markoa Erakutsi|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Itzulketak egin|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Anguloa|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% Orriarena.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Besterik Ezean|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "zm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadak|#p"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Erakutsi"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Koloretan Erakutsi|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Irudi hau ez erakutsi|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Txuribeltzean Erakutsi|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monokromoan Erakutsi|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Besterik Ezean|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "zm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadak|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% Orriarena.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% Zutabearena.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Azala#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Azpi-irudia|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Helbidea:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroia:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Ber-irakurri|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Etxea|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Erabiltzaile1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Erabiltzaile2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Bilatu|#B"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ordezkatu honekin|#R"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ordezkatu|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Itxi|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Handiz/txikiz|#M"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hitzi batura|#P"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Guztiak Ordezkatu|#G#g"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[erakustean akatsa]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[erakusten...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[fitxategirik ez dago]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr "[fitxategi izen okerra]"
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[erakutsi barik]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript ez dago]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[akats ezezaguna]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Irudia irekita"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "irudiaren helbidea hutsa"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Marrazki Liburutegia"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Idazkia"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Irudia"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Grafiko fitxategia|#G"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Izena|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML mota"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML mota|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Tekla:"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Azalpena:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Giltza:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiketa:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Bibliografi elementua"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Itxura: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Multzoa irekita"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
#: src/lyxfunc.C:1343
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Irekitze akatsa"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:54
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!"
#: src/insets/insetfoot.C:29
msgid "foot"
msgstr "orri oina"
#: src/insets/insetfoot.C:52
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Orri Oineko Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Fitxategia bilatu|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Hizki motarik ez|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Bereganatu|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fitxategi izena:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Hutsune ikuskorra|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Hitzez-hitz|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Sarrera Erabili|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Barneratua erabili|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr "Idazkiak"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Idazki Semea Aukeratu"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Barneratu"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Giltza:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Aurkibide Alfabetikoa Inprimatu"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Oharra irekita"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Itxi|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
msgid "Enter label:"
msgstr "Etiketa sartu:"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmo Zerrenda"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Irudi Zerrenda"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Taula Zerrenda"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Gurasoa:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Erref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdea: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vRef: "
msgstr "vErref: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vPage: "
msgstr "vOrrialdea: "
#: src/insets/insetref.C:87
msgid "PrettyRef: "
msgstr "ErrefPolitta: "
#: src/insets/insettabular.C:271
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke."
#: src/insets/insettext.C:336
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Testu Multzoa irekita"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
msgid "Layout "
msgstr "Itxura "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/insets/insettext.C:1509
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
msgid "Table of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Url Irekita"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Url Sartu"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "beste..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tekla mapeaketa"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikarrera"
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr "Amerikarrera"
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr "Austriakoak"
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasaera"
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilkera"
#: src/language.C:55
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanera"
#: src/language.C:57
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatakera"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr "Txekokera"
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr "Inglesa"
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandera"
#: src/language.C:65
msgid "Francais"
msgstr "Frantzesera"
#: src/language.C:66
msgid "French"
msgstr "Frantzesera"
#: src/language.C:67
msgid "Frenchb"
msgstr "Frantzesera"
#: src/language.C:68
msgid "Galician"
msgstr "Galegera"
#: src/language.C:69
msgid "German"
msgstr "Alemanera"
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grekera"
#: src/language.C:71
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreokera"
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:77
msgid "Irish"
msgstr "Irishera"
#: src/language.C:78
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: src/language.C:79
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:80
msgid "Magyar"
msgstr "Magyarrera"
#: src/language.C:81
msgid "Norsk"
msgstr "Norskera"
#: src/language.C:82
msgid "Polish"
msgstr "Polishera"
#: src/language.C:83
msgid "Portuges"
msgstr "Portugekera"
#: src/language.C:84
msgid "Romanian"
msgstr "Erromakera"
#: src/language.C:85
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: src/language.C:86
msgid "Scottish"
msgstr "Skottishkera"
#: src/language.C:87
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: src/language.C:88
msgid "Slovak"
msgstr "Slobakera"
#: src/language.C:89
msgid "Slovene"
msgstr "Slobakera"
#: src/language.C:90
msgid "Swedish"
msgstr "Suedikera"
#: src/language.C:91
msgid "Turkish"
msgstr "Turkera"
#: src/language.C:92
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbikera"
#: src/language.C:93
msgid "Welsh"
msgstr "Welshkera"
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX lan zbkia "
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex lantzen."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX lantzen."
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Erregistro fitxategia ezin erakutsi!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "LATEX-en ERREGISTRO ARTXIBORIK EZ DAGO!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Erregistro Programa Sortzen"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Hizki GUZTIETAN azentoak erabiltzen utzi|#a"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Eguneratu|#c"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX-ek Itxuraren azalpenik ez du aurkitu!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX-ek edozein Itxuren azalpenik ez ditu aurkitu!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu"
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Banaketa"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sangratua#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Jauzia|#l"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Mota:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Orri-Itxura:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Motak:|#T"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Hizki Neurria:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Flotanteen Kokapena:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Gidatzailea:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodifikaketa:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Bat|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Bi|#s"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Bat|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Bi|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Aukera Gehigarriak:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Besterik Ezean Jauzi:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Aurkibide Orokorreko sakonera."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Hutsunea|#d"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Pinport Marrazkiak|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Matematika erabili|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Senidea:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seriea:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Marrazkia:|#R"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Neurria:|#T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Nahasiak:|#V"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Margoa:|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Hauek denak txandatu|#T"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Hauek beti bihurtzen dira"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiketa zabalera|#t"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Sangratua"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Goitik|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Behetik|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Goitik|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Behetik|#l"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sangratu Barik|#i"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Eskuin|#D"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Ezker|#I"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Blokea|#q"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Gain|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Azpi|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Orri Jauzia"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Lerroak"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "GoitiBeherako Hutsuneak"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Auk.Gehig.|#O"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Jarraitu|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Jarraitu|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "Ongi|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Mota:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Sinplea|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Bikoitzak|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Bereziak:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Margenak"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Oin/Buruko Margenak"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Norabidea"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Argazkia|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisatua|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Neurria:|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Norberetutako OrriNeurria"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Geometri paketea erabili|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Zabalera:|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altuera:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Goikaldea:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Behekaldea:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Ezker:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Eskuin:|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Izeburu altuera:|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Izenburu banaketa:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Orri oin ohar jauzia:|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Aldemenak"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Goikaldea|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Behekaldea|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Ezker|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Gela berezia"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Zutabe anitza|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Zutabea gehitu|#A"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Zutabea ezabatu|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lerroa gehitu|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Lerroa ezabatu|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Taula ezabatu|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Lerroa"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aldemenak Ezarri|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Aldemenak Askatu|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Taula luzea"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° Biratu|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Lerro jauziak|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Taula Berezia"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Lehen Gela"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Burua"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Oina"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Azken Oina"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Orri Berria"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "90° Biratu"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Aukera Gehiago|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Ezker|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Eskuin|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Erdia|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Aukera Gehiago "
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Luzera|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "edo %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Erdia|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HBetegarri Orri-ttipi parrafoen artean|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Orri-ttipi berria Hasi|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parrafo Sangratua|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Orri-ttipia|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Mota:|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Zutabe Anitz Berezi Lerrokaketa"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Zutabe Berezi Lerrokaketa"
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ezeer"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "orlegia"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "zian"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "oria"
#: src/LColor.C:60
msgid "background"
msgstr "atzeirudia"
#: src/LColor.C:61
msgid "foreground"
msgstr "gainirudia"
#: src/LColor.C:62
msgid "selection"
msgstr "aukeraketa"
#: src/LColor.C:63
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:64
msgid "floats"
msgstr "mugikorrak"
#: src/LColor.C:65
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "atzekaldeko oharra"
#: src/LColor.C:67
msgid "note frame"
msgstr "ohar kolpea"
#: src/LColor.C:68
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera makila"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/LColor.C:70
msgid "command-inset"
msgstr "agindu multzoa"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset background"
msgstr "atzekaldeko agindu multzoa"
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "kolpea multzokatu"
#: src/LColor.C:73
msgid "accent"
msgstr "azentoa"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent background"
msgstr "atze azentua"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent frame"
msgstr "azentu kolpea"
#: src/LColor.C:76
msgid "minipage line"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/LColor.C:77
msgid "special char"
msgstr "hizki berezia"
#: src/LColor.C:78
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:79
msgid "math background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:80
msgid "math frame"
msgstr "Matematika kolpea"
#: src/LColor.C:81
msgid "math cursor"
msgstr "matematika kokatzailea"
#: src/LColor.C:82
msgid "math line"
msgstr "matematika lerroa"
#: src/LColor.C:83
msgid "footnote"
msgstr "orri oineko oharra"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote background"
msgstr "atzekaldeko orri oineko oharra"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote frame"
msgstr "orri oin ohar kolpea"
#: src/LColor.C:86
msgid "ert"
msgstr "ert"
#: src/LColor.C:87
msgid "inset"
msgstr "multzoa"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset background"
msgstr "atzekalde multzoa"
#: src/LColor.C:90
msgid "error"
msgstr "akatsa"
#: src/LColor.C:91
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaiera mugatzailea"
#: src/LColor.C:92
msgid "appendix line"
msgstr "gehigarri lerroa"
#: src/LColor.C:93
msgid "vfill line"
msgstr "vbetegarri lerroa"
#: src/LColor.C:94
msgid "top/bottom line"
msgstr "goi/behe lerroa"
#: src/LColor.C:95
msgid "table line"
msgstr "taula lerroa"
#: src/LColor.C:96
msgid "tabular line"
msgstr "tabulaketa lerroa"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabularonoff line"
msgstr "tabulakor-kaitz lerroa"
#: src/LColor.C:100
msgid "bottom area"
msgstr "pinporta ingurua"
#: src/LColor.C:101
msgid "page break"
msgstr "orri jauzia"
#: src/LColor.C:102
msgid "top of button"
msgstr "pinport gaina"
#: src/LColor.C:103
msgid "bottom of button"
msgstr "pinport azpia"
#: src/LColor.C:104
msgid "left of button"
msgstr "pinport ezkerraldea"
#: src/LColor.C:105
msgid "right of button"
msgstr "pinport eskuinaldea"
#: src/LColor.C:106
msgid "button background"
msgstr "atzekaldeko pinporta"
#: src/LColor.C:107
msgid "inherit"
msgstr "ber-izakeratu"
#: src/LColor.C:108
msgid "ignore"
msgstr "ahaztu"
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr "Idazkia jasten"
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Programa eraikitzen"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Gehigarria Sartu"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Agindua azaldu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Aurreko hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex Sartu"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Berekasa Gorde"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idazki haserara joan"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Idazki haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX Egiaztatu"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idazki bukaerara joan "
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Kanporatu honutz"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax-a"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Idazkia barnekatu"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Idazki berria"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gordetako idazkira itzuli"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "irakur soila txandatu"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI Eguneratu"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript Eguneratu"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "DVI Ikusi"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript Ikusi"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Bezala Gorde"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
msgid "Cancel"
msgstr "Ezereztu"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Hizki bat atzerantz"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Hizki bat aurrerantz"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Agindua landu"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Gune sakonera murriztu"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Gune sakonera zabaldu"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Gune sakonera aldatu"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "... Sartu"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Beheruntz joan"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Parrafo Gunea aukeratu"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Puntu eta jarraia Sartu"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Hurrengo akatsera joan"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "ERT Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
msgid "Insert Figure"
msgstr "Irudia Sartu"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafikoak Sartu"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Besterik ezeko hizki mota"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Enfasia txandatu"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Erabiltzaileak ezarritako itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Izen itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Erromano itxura mota txandatu"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans itxura mota txandatu"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Hizki neurria ezarri"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Hizki moten egoera erakutsi"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Orri oineko oharra Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Datorren hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontal betegarria Sartu"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Hipenazio puntoa Sartu"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Teklatu mapa kendu"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Teklatu mapa txandatu"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Etiketa Sartu"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Change language"
msgstr "Hizkuntza Aldatu"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Lerro hasera joan"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Lerro haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Lerro bukaera joan"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Algoritmo Zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Algoritmo Zerrenda Ikusi"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Irudi Zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "View list of figures"
msgstr "Irudi Zerrenda Ikusi"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Taula Zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "View list of tables"
msgstr "Taula Zerrenda Ikusi"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Alboko oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematika Grekoak"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Matematika Ikurrak Sartu"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Math mode"
msgstr "Matematika Era"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Parrafo bat behera joan"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:307
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert protected space"
msgstr "Babes hutsunea Sartu"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert quote"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Reconfigure"
msgstr "Berregokitu"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
msgid "Insert Table"
msgstr "Taula Sartu"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Testu Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "View table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
#: src/LyXAction.C:358
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Kurtsorea higitze barrari bai/ez jarraitu modura txandatu"
#: src/LyXAction.C:370
msgid "Register document under version control"
msgstr "Kontrol bertsiopean idazkia izenpetu"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "No description available!"
msgstr "Azalpenik ez da ageri!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Untziratutako Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Lerrotutako EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Hizkia"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Erromatar Hizkia|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans Serif Hizkia|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Idazmakina Hizkia|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Hizki Araua|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Hizki Zooma|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Eguneratu|Uu#u"
#: src/lyx.C:133
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Mota:|Mm#m"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Eguneratu|#U"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Erreferentzia Sartu|#I^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Orri Zenbakia Sartu|#P"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Erreferentzira Joan|#G"
#: src/lyx.C:177
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Tekla antolatuak|#S"
#: src/lyx.C:182
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "vErreferentzia Sartu"
#: src/lyx.C:186
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "vOrri Zenbakia Sartu|#P"
#: src/lyx.C:190
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Erref Politta Sartu|#P"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Ezin Gorde. Berizendatu eta berriz saiatu?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
msgid "Templates"
msgstr "Ereduak"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Dena den, Gorde?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Idazkia Berrizendatu (bezala) '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', baina ez da gorde..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Idazkia jadanik badago:"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Fitxategia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Akatsa atzeman da"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Hori zuzentzen Saiatu."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " Akatsak atzeman dira."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Idazki mota okerra"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Idazki honetan Eraikitze lana baimendubarik dago"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira."
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Oharrik ez dira aurkitu."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Ohar bat aurkitua."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Aurkitzeko 'Editar->Ir a error' erabili."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr "oharrak aurkituak."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Aurkitzeko 'Argitaketa->Akatsera joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex ongi landu da"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Agindua Ereiten:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
msgid "File already exists:"
msgstr "Fitxategia badago:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Idazkia gainidaztea nahi?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Ahaztua"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Docbook-ek latex azpi-zatirik ez dauka"
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr " LaTeX fitxategi politta gordea (bezala)"
#: src/lyx_cb.C:759
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Idazki mota linuxdoc izan behar du."
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "LinuxDoc SGML fitxategia Eraikitzen`"
#: src/lyx_cb.C:774
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fitxategia gorde (bezala)"
#: src/lyx_cb.C:786
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Idazki mota docbook izan behar du."
#: src/lyx_cb.C:796
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "DocBook SGML fitxategia Eraikitzen`"
#: src/lyx_cb.C:801
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML fitxategia gorde (bezala)"
#: src/lyx_cb.C:820
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii fitxategia gordea (bezala)"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Idazkia HTML eran gordea "
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Fitxategia ezin HTML-ra bihurtu "
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Kanporaketa mota ezezaguna: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Oraingo Idazkia Berekasa gordetzen..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Sartzeko Fitxategia"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:"
#: src/lyx_cb.C:1143
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:"
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Sartuko den etiketa idatzi:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1303
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "LinuxDoc SGML fitxategia TeX-era bihurtzen..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1309
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "LinuxDoc SGML fitxategia DVI-ra bihurtzen ..."
#: src/lyx_cb.C:1362
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "DocBook SGML fitxategia DVI-ra bihurtzen ..."
#: src/lyx_cb.C:1390
msgid "Character Style"
msgstr "Hizki Itxura"
#: src/lyx_cb.C:1600
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Parrafo Gunea"
#: src/lyx_cb.C:1870
msgid "Document Layout"
msgstr "Idazki Itxura"
#: src/lyx_cb.C:1908
msgid "Quotes"
msgstr "Komilak"
#: src/lyx_cb.C:1956
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Hizki, Idazki, Komilak eta Orrientzat"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "as default for new documents?"
msgstr "Idazki mota berrietan besterik ezekoak?"
#: src/lyx_cb.C:2215
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Parrafo itxura ezarria"
#: src/lyx_cb.C:2290
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ezarri ahal ditzazket parametro batzuk"
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "Idazki mota honetako beste ezezko balioak?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Bihurketa Akatsa!"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu"
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen"
#: src/lyx_cb.C:2431
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..."
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu"
#: src/lyx_cb.C:2447
msgid "into chosen document class"
msgstr "aukeratutako idazki mota barruan"
#: src/lyx_cb.C:2533
msgid "Document layout set"
msgstr "Idazki itxura ezarria"
#: src/lyx_cb.C:2569
msgid "Quotes type set"
msgstr "Komila motak"
#: src/lyx_cb.C:2631
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX aurresana"
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Taula bat bestean ezin da sartu."
#: src/lyx_cb.C:2657
msgid "Inserting table..."
msgstr "Taula Sartzen..."
#: src/lyx_cb.C:2724
msgid "Table inserted"
msgstr "Taula Sartua"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Akatsa! Ezinezko Inprimaketa!"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "'Zenbat Orrialde' egiztatu!"
#: src/lyx_cb.C:2801
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "'Zenbat Kopia' egiztatu!"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "Error:"
msgstr "Akatsa:"
#: src/lyx_cb.C:2911
msgid "Unable to print"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu"
#: src/lyx_cb.C:2957
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Irudia Sartzen..."
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
msgid "Figure inserted"
msgstr "Irudia Sartuta"
#: src/lyx_cb.C:3052
msgid "Screen options set"
msgstr "Pantailako aukerak"
#: src/lyx_cb.C:3082
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-eko Aukerak"
#: src/lyx_cb.C:3091
msgid "Running configure..."
msgstr "Egokiketa Lantzen..."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Egokiketa Ber-bereganatzen..."
#: src/lyx_cb.C:3100
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistema berregokitua izan da."
#: src/lyx_cb.C:3101
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "LyX ber-hasi besteak erabiltzeko"
#: src/lyx_cb.C:3102
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Idazki mota zehaztasunak eguneratuak."
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Etiketa hau ezin aurkitu"
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
msgid "in current document."
msgstr "oraingo idazkian."
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***"
#: src/lyx_cb.C:3286
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Idazkiaren etiketarik ez dira aurkitu ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina hizkia"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Ber-izakeratu"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ahaztu"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Erdia"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Beltza"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Altuera"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Italiarra"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Okertua"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipiak"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Oso txikiak"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiago"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Handiago"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Oso Handia"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Handi-Handia"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Izugarria"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Handitu"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Txikitu"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Piztuta"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Txandatu"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfasia "
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Azpimarratua "
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Izena "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Default"
msgstr "Besterik Ezean"
#: src/lyxfont.C:415
msgid "Language: "
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Barkatu!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Hitz-katerik ez da aurkitu!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Hizki-kate bat ordezkatua izan da."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " hizki-kateak ordezkatuak izan ziren."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Aurkitua."
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Esaldi ezezaguna:"
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#. no
#: src/lyxfunc.C:345
msgid "Document is read-only"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa"
#. no
#: src/lyxfunc.C:350
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Idazki bat ireki gabe agindu hau erabilkaitza da"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Testu era"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Saving document"
msgstr "Idazkia Gordetzen"
#: src/lyxfunc.C:1319
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Aldatzeko gurutz-erreferentziarik ez dago"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Kakotx ezabatua"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Kakotx ezarria"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark off"
msgstr "Kakotx itzalia"
#: src/lyxfunc.C:1835
msgid "Mark on"
msgstr "Kakotx piztua"
#: src/lyxfunc.C:1988
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: "
#: src/lyxfunc.C:2227
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Tresneri barrak argumentu bat behar du > 0"
#: src/lyxfunc.C:2245
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "erabilkera: toolbar-add-to <LYX agindua>"
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Matematikako Greko era piztua"
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Matematikako Greko Teklatua piztua"
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Matematikako Greko Teklatua itzalita"
#: src/lyxfunc.C:2313
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentoa galdua"
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematika argitatze era"
#: src/lyxfunc.C:2336
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua!"
#: src/lyxfunc.C:2500
msgid "Opening child document "
msgstr "Idazki semea irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Orri Oin Ohar mota ezezaguna"
#: src/lyxfunc.C:2628
msgid "No document open"
msgstr "Idazkirik ez da ireki"
#: src/lyxfunc.C:2634
msgid "Document is read only"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa"
#: src/lyxfunc.C:2728
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "newfile"
msgstr "fitxategi berria"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Ahaztua."
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Idazki hau orain itxi?\n"
"('Ez' irekitako bertsiora aldatuko du soilik)"
#: src/lyxfunc.C:2771
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Idazkia ireki nahi?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
msgid "Opening document"
msgstr "Idazkia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
msgid "opened."
msgstr "irekia."
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Choose template"
msgstr "Eredua aukeratu"
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Ireki beharreko Idazkia Aukeratu"
#: src/lyxfunc.C:2845
msgid "Could not open document"
msgstr "Idazkia ezin izan da ireki"
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "A document by the name"
msgstr "Izen honetako idazki bat"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "badago. Gainidatzi?"
#: src/lyxfunc.C:2929
msgid "Importing"
msgstr "Barneratzen"
#: src/lyxfunc.C:2936
msgid "imported."
msgstr "barneratua."
#: src/lyxfunc.C:2938
msgid ": import failed."
msgstr ": barneraketak kale egin du."
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sartzeko Idazkia Aukeratu"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Idazkia sartzen"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "sartuta."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Idazkia ezin da sartu"
#: src/lyxfunc.C:3063
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Barneratzeko LaTeX fitxategia aukeratu"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Barneratzeko ASCII fitxategia Aukeratu"
#: src/lyxfunc.C:3075
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Barneratzeko Noweb fitxategia Aukeratu"
#: src/lyxfunc.C:3079
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Barneratzeko LinuxDoc fitxategia Aukeratu"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Barneraketa mota ezezaguna: "
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | "
"VBetegarria | Luzera "
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Aldaketabarik %l| Erromanoa | Sans Serif | Idazmakina %l| Ber-ezarri "
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Aldaketabarik %l| Erdia | Beltza %l| Ber-ezarri "
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Aldaketabarik %l| Zuzen | Italiarra | Okertua | Versales %l| Ber-ezarri "
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Aldaketabarik | Ttipia | Txikiena | Txikiago| Txikia | Normala | Handia | "
"Handiago | Oso Handia | Izugarria %l| Handitu | Txikitu | Ber-ezarri "
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Aldaketabarik %l| Enfasia | Azpimarratu | Izena | LaTeX era %l| Ber-ezarri"
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Aldakertabarik %l| Margobarik | Beltza | Zuria | Gorria | Orlegia | Urdina "
"| Zian | Arrosa | Oria %l| Ber-ezarri "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera "
#: src/lyx_gui.C:439
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Besterik ezean | Norberatuta |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:442
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia "
"soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | «testua» | »testua« "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr "AO | IZ | TZ | AZ "
#: src/lyx_gui.C:574
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-en Iragarria"
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Baztertu"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Bai|Bb#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ez|Ee#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "Garbitu|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Aldaketak ahaztuko dira"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da:"
#: src/lyx_main.C:85
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:87
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:209
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Oharra: bitarraren helbidea ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x guneko aldagaia ez da ona."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemaren helbidea ezarria, nora: "
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Oharra! Sistemako hebidea ezin zehaztu:"
#: src/lyx_main.C:312
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Agindu lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "LYX_DIR_10x guneko aldagaia LyX sistemako helbidera ezarri"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana."
#: src/lyx_main.C:317
msgid "Using built-in default "
msgstr "Besterik ezeko eraikiak erabiltzen "
#: src/lyx_main.C:318
msgid " but expect problems."
msgstr " baina arazoei adi egon zaitez."
#: src/lyx_main.C:321
msgid "Expect problems."
msgstr "Arazoak etor daitezke."
#: src/lyx_main.C:528
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Zerorren LyX helbidea ez daukazu."
#: src/lyx_main.C:529
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Zerorren LyX helbidea ez daukazu."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Zure egokitzaketak edukitzeko beharrezkoa du."
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?"
#: src/lyx_main.C:533
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Erabiltzailearen LyX helbidebarik lantzen."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:540
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Helbidea sortzen"
#: src/lyx_main.C:541
msgid " and running configure..."
msgstr " eta egokitzaketa lantzen..."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Kale. Erabili "
#: src/lyx_main.C:548
msgid " instead."
msgstr " ordez."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-en Oharra!"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "Error while reading "
msgstr "Irakurtzean Akatsa "
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Beste ezeko balioak erabiltzen."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Akats konponketa maila ezartzera "
#: src/lyx_main.C:592
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Erabilkera: lyx [agindu lerro aldatzeileak] [izena.lyx ...]\n"
"Agindu lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n"
"\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n"
"\t-sysdir x sistemaren helbidea x-era ezartzen saiatu\n"
"\t-width x lehio nagusiaren zabalera ezarri\n"
"\t-height y lehio nagusiaren altuera ezarri\n"
"\t-xpos x lehio nagusiaren x kokapena ezarri\n"
"\t-ypos y lehio nagusiaren y kokapena ezarri\n"
"\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n"
" garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n"
" ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n"
"Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak erabili."
#: src/lyx_main.C:620
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Garbiketak erabilitako keinu zerrenda:"
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdir aukerarentzat helbidea galdua!"
#: src/lyx_main.C:643
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "-sysdir aukerarentzat helbidea galdua!"
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!"
#: src/lyx_main.C:688
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Fitxategi mota ezezaguna '"
#: src/lyx_main.C:689
msgid "' after "
msgstr "'-ren ondoren "
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
msgid " switch!"
msgstr " aldatu!"
#: src/lyx_main.C:692
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyx_main.C:707
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr " Mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax zbka:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Jasotzailearen Izena:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Enpresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefono Liburua"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Aukeratu hortik|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Gehitu horrutz:|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Ezabatu hortik|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Gorde|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Jasotzailea:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Esanak:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Fax Fitxategia: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Liburuxka Hutza"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Gorde (beharrezkoa)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Telefono liburua ezin ireki: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "ERREGISTRO FITXATEGIRIK EZ DAGO EDO HUTSIK!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Mezu-Lehioa"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLiburuxka Hutsa"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefono Liburutxoa"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Idazkia agindura bidali"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Haserako azalpena"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(haserako azalpenik ez)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Idazki hau erregistratubarik."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(erregistratutako mezurik ez)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Atzerantz eginez aldaketak galduko dituzu "
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Oraindik hori egitea nahi?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "VC Historialik ez!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "VC Historiala"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Aldatua)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (irakur era)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX era"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "testuan matematikak era"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makroa: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Matematikako Makro argitatze era"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Itxi "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Betebeharrak"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Nahasiak"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "Ongi "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Zutabeak "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Ezkereskuin lerrokaketa|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "Ongi "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Mehea|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Erdia|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Lodia|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiboa|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Laukitxoa|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2.Laukitxoa|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Mugatzailea"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Apaingarria"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Hutsunea"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Goratua | Erdiratua | Beheratua"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematika Arbela"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Argitaratu"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr "AO"
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
msgid "Refs"
msgstr "Erref"
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Itxura"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Sartu"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:279
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:293
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#u"
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#d"
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|L"
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Pantaila Aukerak"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Barneratu%t|LaTeX...%x30|Ascii Testua lerro bezala...%x31|Ascii Testua "
"parrafo bezala%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FBM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FBM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FBM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FBM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FBM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:541
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Kanporatu%t|LaTeX bezala...%x40|DVI bezala...%x41|PostScript "
"bezala...%x42|Ascii testua bezala...%x43|HTML bezala...%x44|Zure era...%x45"
#: src/menus.C:550
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Kanporatu%t|LinuxDoc bezala...%x40|DVI bezala...%x41|PostScript "
"bezala...%x42|Ascii Testu bezala...%x43|HTML bezala...%x44"
#: src/menus.C:558
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Kanporatu%t|DocBook bezala...%x40|DVI bezala...%x41|PostScript "
"bezala...%x42|Ascii testua bezala...%x43|HTML bezala...%x44"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FKM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FKM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FKM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FKM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:569
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FKM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FKM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:576
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Berria...|Eredukoa berria...|Ireki...%l|Itxi|Gorde|Gorde "
"Bezala...|Gordetakoruntz Jo%l|Dvi Ikusi|PostScript Ikusi|Dvi "
"Eguneratu|PostScript Eguneratu|Programa Landu%l|Inprimatu...|Fax-a..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|nN#n#N"
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Barneratu%m"
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Kanporatu%m%l"
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Irten%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:778
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Barneratu%t|LaTeX...%x15|Ascii Testua lerroak bezala...%x16|Ascii Testua "
"parrafo bezala%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc bezala...%x19"
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Berria...|Eredukoa Berria...|Ireki...%l|Barneratu%m%l|Irten%l"
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Mugikorrak%t|Ireki/Itxi%x21|Nahastu%x22|Orri Oineko edo Alboko Ohar Denak "
"Ireki%x23|Orri Oineko edo Alboko Ohar Denak Itxi%x24|Taula/Irudi guztiak "
"Ireki%x25|Taula/Irudi Guztiak Itxi%x26|Akats mezu denak Itxi%x27"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "AMM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "AMM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "AMM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "AMM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "AMM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "AMM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "AMM|xX#x#X"
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Taula%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Zutabe Anitza%Bx44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Zutabe Anitza%bx44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "AMT|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Goikaldeko Lerroa%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Goikaldeko Lerroa%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "AMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Behekaldeko Lerroa%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Behekaldeko Lerroa%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ezker Lerroa%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ezker Lerroa%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "AMT|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Eskuin Lerroa%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Eskuin Lerroa%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|sS#s#S"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Ezker Lerrokaketa%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Ezker Lerrokaketa%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Eskuin Lerrokaketa%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Eskuin Lerrokaketa%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Erdi Lerrokaketa%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Erdi Lerrokaketa%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Lerroa Gehitu%x3"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Zutabea Gehitu%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Lerroa Ezabatu%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Zutabea Ezabatu%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Taula Ezabatu%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Taula Sartu%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Bertsio Kontrola%t"
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Izenpetu%dx51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Aldaketak Egiztaketan Sartu%d%x52"
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Argitaratzeko Egiztaketa Lortu%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Aldaketen Egiztaketan Sartu%d%x52"
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Argitaratzeko Egiztaketa Lortu%x53"
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Azken Bertsiora Itzuli%x54"
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Azken Egiztaketa Desegin%x55"
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Historiala Erakutsi%x56"
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Izenpetu%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1125
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desegin|Ber-egin %l|Moztu|Kopiatu|Itsatsi%l|Bilatu eta Ordezkatu...|Akatsera "
"Joan|Oharrera Joan|Mugikor eta Multzoak%m|Taula%m|Zuzentzailea....|TeX "
"Egiaztatu|Aurkibide Orokorra...%l|Irudi Zerrenda...|Taula "
"Zerrenda...|Algoritmo Zerrenda...%l| Bertsio Kontrola%m%l|LaTeX erregistro "
"fitxategia ikusi%l|lehen Aukeraketa Lerro bezala Itsatsi|lehen Aukeraketa "
"Parrafo bezala Itsatsi"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|uU#u#U"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Irudi Zerrenda%m%l"
#: src/menus.C:1368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Taula Zerrenda%m%l"
#: src/menus.C:1370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Algoritmo Zerrenda%m%l"
#: src/menus.C:1503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/menus.C:1505
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m"
#: src/menus.C:1507
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "verref Sartu"
#: src/menus.C:1509
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "vorrierref Sartu%m"
#: src/menus.C:1511
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Erref Politta Sartu%m"
#: src/menus.C:1513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Erreferentzira Joan%m%l"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: src/menus.C:1595
#, fuzzy
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Hizkia...|Parrafoa...|Idazkia...|Orria...|Taula...|Komilak...%l|Enfasi "
"Itxura%b|Izen Itxura%b|Beltz Itxura%b|TeX Itxura%b|Gune sakonera "
"Aldatu|LaTeX Aurre-esana...%l|Itxura besterik ezekoa bezala Gorde"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "IM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "IM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "IM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "IM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "IM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "IM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "IM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "IM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1621
#, fuzzy
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII fitxategia Barneratu%t|Lerro Bezala%x41|Parrafo Bezala%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "SMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "SMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Zerrendak eta Aurk.Orokorra%t|Aurkibide Orokorra%x21|Irudi "
"Zerrenda%x22|Taula Zerrenda%x23|Algoritmo Zerrenda%x24|Alfabetiko "
"Aurkibidea%x25|BibTeX Erreferentzia%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "SMZ|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "SMZ|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMZ|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMZ|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMZ|lL#l#L"
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMZ|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Mugikorrak%t|Irudi Mugikor%x71|Taula Mugikor%x72|Irudi Zabal "
"Mugikor%x74|Taula Zabal Mugikor%l%x75|Algoritmo Mugikor%x73"
#: src/menus.C:1719
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1726
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Hizki Berezia%t|HBetegarri%x31|Banaketa Kakotxa%x32|Babes Hutsunea%x33|Lerro "
"Jauzia%x34|Kakotx Jarraiak (...)%x35|Kakotx eta Jarraitua%x36|Komila "
"Normalak (\")%x37|Aukera-Zerrenda Banatzailea %x38"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "SMH|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "SMH|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "SMH|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "SMH|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "SMH|Jj#j#J"
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "SMH|eE#e#E"
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "SMH|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "SMH|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1746
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Irudia...|Taula...%l|Fitxategia Sartu...|ASCII Fitxa. Sartu %m|LyX "
"Fitxategia Sartu...%l|Orri Oineko Oharra|Alboko "
"Oharra|Mugikorrak%m%l|Zerrendak eta Aurk. Orokorra%m%l|Hizki "
"Berezia%m%l|Oharra|Etiketa...|Gurutz Erreferentzia...|Aipamen "
"Erreferentzia|Aurkibideko Sarrera|Azken Hitza Indexatu"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "SM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "SM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "SM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "SM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "SM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "SM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "SM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "SM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "SM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "SM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "SM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "SM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "SM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "SM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "SM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "SM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "SM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Zatikia|Erroketa|Berreketa|Indizea|Batura|Integrala%l|Matematika "
"Era|Erakutsi%l|Matematika Arbela..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Pantailako Hizkiak...|Zuzentzaile "
"Aukerak...|Teklatua...|LaTeX...%l|Ber-egokitu"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "AM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "AM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "AM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "AM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "AM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Idazki Irekirik ez dago!%t"
#: src/menus.C:2064
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Sarrera|Tutoretza|Erabiltzailearen Gida|Hedatutako "
"Ezaugarriak|Norberekaketa|Erreferentzi Eskuliburua|Sarritan Galdeturikoak "
"(FAQ)|Aurkibide Orokorra|Akats Ezagunak|LaTeX-en Egokitzaketa%l|Copyright "
"eta Garantia... |Partaideak...|Bertsioa..."
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "LM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "LM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:2084
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:2085
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "LM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Bertsioa "
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr "-en "
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Liburutegi helbidea: "
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzaile helbidea: "
#: src/menus.C:2131
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Eskatutako Idazki fitxategia ezin aurkitu"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongietorria LyX-era!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Lantzen:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Idazki irekirik ez dago *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Idazkia irakur eran dago. Itxuran aldaketarik ez da onartzen."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Orri Itxura"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Orri itxura ezarri"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Itxura hau zentzugabea da!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Idazkia irakur eran dago. Itxuran aldaketarik ez da onartzen."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "ParrafoGehigarri Itxura"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "ParrafoGehigarri itxura ezarri"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Oharra: Ehuneko balio okerra (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Inprimatu hor"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Inprimagailua|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxategia|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Orri Guztiak|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Orrialde Bikoitiak|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Orrialde Bakoitiak|#G"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordena Normalal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Alderantzizko Ordena|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordena"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopiatu"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Zenbatu:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Alboak Askatu|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi Mota"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Agindua:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Zuzentzaile Aukerak"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zerbait dela eta ispell lana akatu egin da. *Lehen* Zergatia\n"
"Idazki honen hizkuntzarako hiztegiko fitxategi bat ez\n"
"dagoela izan daiteke.\n"
"Zuzentzaile Aukerako hiztegian\n"
"Egiaztatu /usr/lib/ispell, edo beste bat ezarri."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " hitzak zuzenduak."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " hitza zuzendua."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Zuzenketa lana amaitua!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"ispell lana zerbaitegatik akatua.\n"
"Agian norbaitek akatu du."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Idazkiaren hizkuntza erabili|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Hitz batuak bidezkotzat jo|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "ispell-entzat Kodifikaketa Sartu|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Norberaren beste hiztegia erabili:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Hizki berezi gehigarriak erabilgarriak hitzetan:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Hiztegia"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Hizkiak\n"
"Antzekoak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Zuzentzaile Aukerak...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zuzentzailea Hasi|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Noberaren hiztegian Sartu|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ahaztu hitza|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zuzentzailea Gelditu|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zuzentzailea Itxi|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Hitza Ordezkatu|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX Barneko Akatsa!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Helbidea idazkorra al dan ezin egiaztatu"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Akatsa! Helbidea ezin ireki:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko helbidea ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko helbidea ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Barne akatsa!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "createDirectory izen erabilkaitzarekin deitzen"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Akatsa! Helbidea ezin sortu:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
msgid "Warning:"
msgstr "Adi:"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n"
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!"
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Taulentzat Itxura Gehigarriak"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Taula Itxura"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Baieztatu: Supr zapaldu berriz"
#: src/TabularLayout.C:56
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabaulaketa Itxura"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Mugikorra irekia"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Mugikorra itxita"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ezer ezin egin"
#: src/text2.C:1191
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Hizki aldaketa argitu barik. Hizki mota definitzeko Itxura aukera-zerrendako "
"Hizkia erabili."
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Mugikor erdiekin ez dakit zer egin."
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
msgid "sorry."
msgstr "barkatu."
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Taula erdiekin ez dakit zer egin."
#: src/text.C:2651
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ezin duzu parrafo haseran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:2653
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu modu honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)"
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)"
#: src/text.C:4635
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ezin duzu mugikor bat beste mugikorrean sartu!"
#: src/text.C:4643
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ezin duzu Orritxo batean parrafo margena sartu!"
#: src/text.C:4659
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ezin da taula moztu."
#: src/text.C:4675
msgid "Float would include float!"
msgstr "Mugikor batek mugikor bat dauka!"