mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-06 00:10:59 +00:00
e415a823aa
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@15527 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
15395 lines
408 KiB
Plaintext
15395 lines
408 KiB
Plaintext
# translation of gl.po to
|
|
# Mensaxes en galego para LyX.
|
|
# Copyright (C) 2006 LyX Team.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
|
|
# José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-21 15:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-19 09:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>\n"
|
|
"Language-Team: <gl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104
|
|
msgid "Close|^["
|
|
msgstr "Fechar|^["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
|
|
msgid "Tabbed folder"
|
|
msgstr "Pasta con abas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
|
|
msgid "Key:|#K"
|
|
msgstr "Chave:|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
|
|
msgid "Label:|#L"
|
|
msgstr "Etiqueta:|E#"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78
|
|
msgid "Cancel|^["
|
|
msgstr "Cancelar|^["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
|
|
msgid "Update|#U"
|
|
msgstr "Actualizar|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
|
|
msgid "Database:|#D"
|
|
msgstr "Banco de dados:|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
|
|
msgid "Style:|#S"
|
|
msgstr "Estilo:|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
|
|
msgid "Browse...|#B"
|
|
msgstr "Examinar...|#x"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
|
|
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
|
|
msgstr "Engadir bibliografia á TDC|#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
|
|
msgid "Styles:|#y"
|
|
msgstr "Estilos:|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
|
|
msgid "Browse...|#r"
|
|
msgstr "Examinar...|#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
|
|
msgid "Apply|#A"
|
|
msgstr "Aplicar|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
|
|
msgid "Restore|#R"
|
|
msgstr "Restaurar|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242
|
|
msgid "Content:|#o"
|
|
msgstr "Contido:|#o"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
|
|
msgid "Box Type|#T"
|
|
msgstr "Tipo de caixa|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
|
|
msgid "Has Inner Box"
|
|
msgstr "Ten marco interior"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Aliñación vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
|
|
msgid "Width Unit"
|
|
msgstr "Unidade de largo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196
|
|
#: src/frontends/qt2/QBox.C:230
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224
|
|
msgid "Inner Alignment (Vert.)"
|
|
msgstr "Aliñación interior (Vert.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Aliñación horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187
|
|
#: src/frontends/qt2/QBox.C:221
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
|
|
msgid "Height Unit"
|
|
msgstr "Unidade de alto"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:45
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:71
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:105
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:171
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:201
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:255
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279
|
|
#: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317
|
|
#: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281
|
|
#: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:144
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280
|
|
#: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282
|
|
#: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:146
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipáxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
|
|
msgid "Branch:|#B"
|
|
msgstr "Pola:|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
|
|
msgid "Close|^[^M"
|
|
msgstr "Fechar|^[^M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
|
|
msgid "Update|#Uu"
|
|
msgstr "Actualizar|#Aa"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
|
|
msgid "Reject change|#R"
|
|
msgstr "Rexeitar troco|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
|
|
msgid "Next change|#N"
|
|
msgstr "Próximo troco|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
|
|
msgid "Accept change|#A"
|
|
msgstr "Aceitar troco|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
|
|
msgid "Changed by:"
|
|
msgstr "Trocado por:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "autor"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
|
|
msgid "on:"
|
|
msgstr "en:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
|
|
msgid "Family:|#F"
|
|
msgstr "Familia:|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
|
|
msgid "Series:|#S"
|
|
msgstr "Série:|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
|
|
msgid "Shape:|#H"
|
|
msgstr "Forma:|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
|
|
msgid "Color:|#C"
|
|
msgstr "Cor:|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
|
|
msgid "Language:|#L"
|
|
msgstr "Língua:|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
|
|
msgid "Toggle on all these|#T"
|
|
msgstr "Comutar todos estes|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
|
|
msgid "These are never toggled"
|
|
msgstr "Estes nunca comutan"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1469
|
|
msgid "Size:|#z"
|
|
msgstr "Tamaño:|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
|
|
msgid "These are always toggled"
|
|
msgstr "Estes sempre comutan"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
|
|
msgid "Misc:|#M"
|
|
msgstr "Outros:|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
|
|
msgid "Inset keys:|#I"
|
|
msgstr "Chaves do recadro:|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
|
|
msgid "Bibliography keys:|#k"
|
|
msgstr "Chaves bibliográficas:|#v"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Información:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
|
|
msgid "@4->"
|
|
msgstr "@4->"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
|
|
msgid "@9+"
|
|
msgstr "@9+"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
|
|
msgid "@8->"
|
|
msgstr "@8->"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
|
|
msgid "@2->"
|
|
msgstr "@2->"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procura"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
|
|
msgid "Regular Expression|#x"
|
|
msgstr "Expresión regular|#x"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
|
|
msgid "Case sensitive|#C"
|
|
msgstr "Distinguir maiúsculas|#m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
|
|
msgid "Previous|#P"
|
|
msgstr "Prévio|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
|
|
msgid "Next|#N"
|
|
msgstr "Seguinte|#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
|
|
msgid "Full author list|#F"
|
|
msgstr "Lista completa de autores|#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
|
|
msgid "Force upper case|#u"
|
|
msgstr "Forzar maiúsculas|#m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
|
|
msgid "Text before:|#b"
|
|
msgstr "Texto antes:|#a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
|
|
msgid "Text after:|#T"
|
|
msgstr "Texto despois:|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
|
|
msgid "tabbed folder"
|
|
msgstr "pasta con abas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
|
|
msgid "R|#R"
|
|
msgstr "R|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
|
|
msgid "G|#G"
|
|
msgstr "G|#G"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
|
|
msgid "B|#B"
|
|
msgstr "B|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
|
|
msgid "H|#H"
|
|
msgstr "H|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
|
|
msgid "S|#S"
|
|
msgstr "S|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
|
|
msgid "V|#V"
|
|
msgstr "V|#V"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
|
|
msgid "Save as Document Defaults|#v"
|
|
msgstr "Gravar como valores predefinidos|#G"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
|
|
msgid "Use Class Defaults|#C"
|
|
msgstr "Usar valores predefinidos|#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensións"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
|
|
msgid "Size:|#S"
|
|
msgstr "Tamaño:|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
|
|
msgid "Width:|#W"
|
|
msgstr "Largo:|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
|
|
msgid "Height:|#H"
|
|
msgstr "Alto:|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
|
|
msgid "Portrait|#r"
|
|
msgstr "Retrato|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
|
|
msgid "Landscape|#L"
|
|
msgstr "Apaisado|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marxes"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
|
|
msgid "Custom sizes|#M"
|
|
msgstr "Tamaño personalizado|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
|
|
msgid "Top:|#T"
|
|
msgstr "Superior:|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:482
|
|
msgid "Bottom:|#B"
|
|
msgstr "Inferior:|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:518
|
|
msgid "Inner:|#I"
|
|
msgstr "Interior:|#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:554
|
|
msgid "Outer:|#u"
|
|
msgstr "Exterior:|#x"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:590
|
|
msgid "Headheight:|#H"
|
|
msgstr "Altura cabezallo:|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:626
|
|
msgid "Headsep:|#d"
|
|
msgstr "Sep. cabezallo:|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:662
|
|
msgid "Footskip:|#F"
|
|
msgstr "Salto de pe:|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:722
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Caras"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
|
|
msgid "Separation"
|
|
msgstr "Separación"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
|
|
msgid "Fonts:|#F"
|
|
msgstr "Fontes:|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
|
|
msgid "Font Size:|#O"
|
|
msgstr "Tamaño da fonte:|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
|
|
msgid "Class:|#C"
|
|
msgstr "Clase:|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
|
|
msgid "Page style:|#P"
|
|
msgstr "Estilo da páxina:|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
|
|
msgid "Spacing:|#g"
|
|
msgstr "Espazado:|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
|
|
msgid "Extra Options:|#X"
|
|
msgstr "Opcións extra:|#x"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:902
|
|
msgid "Default Skip:|#u"
|
|
msgstr "Salto por defeito:|#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:938
|
|
msgid "One|#n"
|
|
msgstr "Unha|#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
|
|
msgid "Two|#T"
|
|
msgstr "Duas|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1010
|
|
msgid "One|#e"
|
|
msgstr "Unha|#a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
|
|
msgid "Two|#w"
|
|
msgstr "Duas|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1082
|
|
msgid "Indent|#I"
|
|
msgstr "Identar|#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
|
|
msgid "Skip|#K"
|
|
msgstr "Saltar|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1197
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
|
|
msgid "Encoding:|#E"
|
|
msgstr "Codificación:|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
|
|
msgid "Quote Style:|#Q"
|
|
msgstr "Estilo de cita:|#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1275
|
|
msgid "Float Placement:|#L"
|
|
msgstr "Posición de flutuantes:|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293
|
|
msgid "Section number depth:"
|
|
msgstr "Profundidade de sección:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1315
|
|
msgid "Table of contents depth:"
|
|
msgstr "Profundidade da táboa de contidos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1337
|
|
msgid "PS Driver:|#S"
|
|
msgstr "Controlador PS:|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355
|
|
msgid "Use AMS Math:|#M"
|
|
msgstr "Usar signos AMS:|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373
|
|
msgid "Sectioned bibliography|#e"
|
|
msgstr "Bibliografia por seccións|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391
|
|
msgid "Citation Style:|#C"
|
|
msgstr "Estilo de cita:|#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1433
|
|
msgid "Bullet depth"
|
|
msgstr "Profundidade de ítem"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487
|
|
msgid "LaTeX:|#L"
|
|
msgstr "LaTeX:|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523
|
|
msgid "1|#1"
|
|
msgstr "1|#1"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1542
|
|
msgid "2|#2"
|
|
msgstr "2|#2"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560
|
|
msgid "3|#3"
|
|
msgstr "3|#3"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578
|
|
msgid "4|#4"
|
|
msgstr "4|#4"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632
|
|
msgid "Standard|#S"
|
|
msgstr "Normal|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1651
|
|
msgid "Maths|#M"
|
|
msgstr "Formulas|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669
|
|
msgid "Ding 1|#D"
|
|
msgstr "Ding 1|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687
|
|
msgid "Ding 2|#i"
|
|
msgstr "Ding 2|#i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705
|
|
msgid "Ding 3|#n"
|
|
msgstr "Ding 3|#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723
|
|
msgid "Ding 4|#g"
|
|
msgstr "Ding 4|#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1783
|
|
msgid "New Branch:|#N"
|
|
msgstr "Nova pola:|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
|
|
msgid "Add|#d"
|
|
msgstr "Engadir|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819
|
|
msgid "Remove|#e"
|
|
msgstr "Eliminar|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837
|
|
msgid "Available Branches:"
|
|
msgstr "Polas disponíbeis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855
|
|
msgid "Activated Branches:"
|
|
msgstr "Polas activadas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873
|
|
msgid "@5->"
|
|
msgstr "@5->"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
|
|
msgid "Display Background:"
|
|
msgstr "fundo de pantalla:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
|
|
msgid "Open|#O"
|
|
msgstr "Abrir|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
|
|
msgid "Collapsed|#C"
|
|
msgstr "Pregueado|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
|
|
msgid "Inlined View|#I"
|
|
msgstr "Vista inserida|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
|
|
msgid "File:|#F"
|
|
msgstr "Ficheiro:|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176
|
|
msgid "Edit File...|#E"
|
|
msgstr "Editar ficheiro...|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194
|
|
msgid "Template:|#T"
|
|
msgstr "Modelo:|#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230
|
|
msgid "Draft|#D"
|
|
msgstr "Rascuño|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272
|
|
msgid "Show in LyX|#S"
|
|
msgstr "Mostrar en LyX|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410
|
|
msgid "Display:|#D"
|
|
msgstr "Pantalla:|#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308
|
|
msgid "Scale:|#l"
|
|
msgstr "Escala:|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368
|
|
msgid "Angle:|#n"
|
|
msgstr "Ángulo:|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
|
|
msgid "Origin:|#O"
|
|
msgstr "Orixe:|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
|
|
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
|
|
msgstr "Manter proporcións|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578
|
|
msgid "Clip to bounding box|#b"
|
|
msgstr "Recortar ao cadro delimitador|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596
|
|
msgid "Get from File|#G"
|
|
msgstr "Obter do ficheiro|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614
|
|
msgid "Right top:|#t"
|
|
msgstr "Direita superior:|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488
|
|
msgid "Left bottom:|#L"
|
|
msgstr "Esquerda inferior:|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710
|
|
msgid "Format:|#t"
|
|
msgstr "Formato:|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728
|
|
msgid "Option:|#p"
|
|
msgstr "Opción:|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:44
|
|
msgid "Directory:|#D"
|
|
msgstr "Directório:|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
|
|
msgid "Pattern:|#P"
|
|
msgstr "Padrón:|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:98
|
|
msgid "Filename:|#F"
|
|
msgstr "Ficheiro:|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
|
|
msgid "Rescan|#R"
|
|
msgstr "Reler|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
|
|
msgid "Home|#H"
|
|
msgstr "Lar|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
|
|
msgid "User1|#1"
|
|
msgstr "Usuário1|#1"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
|
|
msgid "User2|#2"
|
|
msgstr "Usuário2|#2"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
|
|
msgid "Page of floats|#P"
|
|
msgstr "Páxina de flutuantes|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
|
|
msgid "Bottom of the page|#B"
|
|
msgstr "Abaixo da páxina|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
|
|
msgid "Top of the page|#T"
|
|
msgstr "Acima da páxina|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
|
|
msgid "Here, if possible|#r"
|
|
msgstr "Aqui, se posíbel|#q"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
|
|
msgid "Span columns|#S"
|
|
msgstr "Expandir colunas|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
|
|
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
|
|
msgstr "Ignorar regras internas de LaTeX|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
|
|
msgid "Alternatives|#l"
|
|
msgstr "Alternativas|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
|
|
msgid "Here, definitely!|#H"
|
|
msgstr "Xusto aqui!|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
|
|
msgid "Document default|#D"
|
|
msgstr "Valor predefinido de documento|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333
|
|
msgid "Rotate sideways|#o"
|
|
msgstr "Rotar cara un lado|#G"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
|
|
msgid "Edit|#E"
|
|
msgstr "Editar|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451
|
|
msgid "LyX View"
|
|
msgstr "Vista LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
|
|
msgid "Draft mode|#o"
|
|
msgstr "Modo rascuño|#a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
|
|
msgid "Do not unzip|#u"
|
|
msgstr "Non descomprimir|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
|
|
msgid "Scale:|#S"
|
|
msgstr "Escala:|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452
|
|
msgid "Right top:|#R"
|
|
msgstr "Direita superior:|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
|
|
msgid "Units|#U"
|
|
msgstr "Unidades|#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
|
|
msgid "Clip to bounding box|#C"
|
|
msgstr "Recortar ao cadro delimitador|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596
|
|
msgid "Get from file|#G"
|
|
msgstr "Obter do ficheiro|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
|
|
msgid "LaTeX options:|#L"
|
|
msgstr "Opcións LaTeX:|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
|
|
msgid "Subfigure:|#S"
|
|
msgstr "Subfigura:|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728
|
|
msgid "Angle:|#A"
|
|
msgstr "Ángulo:|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
|
|
msgid "Load|#L"
|
|
msgstr "Carregar|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
|
|
msgid "File name:|#F"
|
|
msgstr "Ficheiro:|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
|
|
msgid "Visible space|#s"
|
|
msgstr "Espazo visíbel|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
|
|
msgid "Verbatim|#V"
|
|
msgstr "Literal|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
|
|
msgid "Use input|#U"
|
|
msgstr "Usar entrada|#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
|
|
msgid "Use include|#i"
|
|
msgstr "Usar incluído|#i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
|
|
msgid "Preview|#P"
|
|
msgstr "Vista preliminar|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
|
|
msgid ""
|
|
"()\n"
|
|
"Both|#B"
|
|
msgstr ""
|
|
"()\n"
|
|
"Ambos|#b"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
|
|
msgid ""
|
|
")\n"
|
|
"Right|#R"
|
|
msgstr ""
|
|
")\n"
|
|
"Direita|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
|
|
msgid ""
|
|
"(\n"
|
|
"Left|#L"
|
|
msgstr ""
|
|
"(\n"
|
|
"Esquerda|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Filas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Colunas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
|
|
msgid "Vertical align:|#V"
|
|
msgstr "Aliñamento Vertical:|#V"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
|
|
msgid "Horizontal align:|#H"
|
|
msgstr "Aliñamento Horizontal:|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Funcións:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:327
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
|
|
msgid "Negative|#N"
|
|
msgstr "Negativo|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
|
|
msgid "Neg Medium|#E"
|
|
msgstr "Negativo Meio|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
|
|
msgid "Neg Thick|#T"
|
|
msgstr "Negativo Groso|#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
|
|
msgid "Thick|#H"
|
|
msgstr "Groso|#G"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
|
|
msgid "2Quadratin|#2"
|
|
msgstr "2Quadratin|#2"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
|
|
msgid "Quadratin|#Q"
|
|
msgstr "Quadratin|#Q"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
|
|
msgid "Thin|#I"
|
|
msgstr "Fino|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
|
|
msgid "Medium|#M"
|
|
msgstr "Meio|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
|
|
msgid "textrm"
|
|
msgstr "textrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
|
|
msgid "LyX Note|#N"
|
|
msgstr "Nota LyX|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
|
|
msgid "Comment|#o"
|
|
msgstr "Comentário|#o"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116
|
|
msgid "Greyed out|#G"
|
|
msgstr "Resaltado en cincento|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
|
|
msgid "Line spacing:|#s"
|
|
msgstr "Espazado:|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
|
|
msgid "Maximum label width:|#M"
|
|
msgstr "Largura máxima de etiqueta:|#m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
|
|
msgid "No Indent|#d"
|
|
msgstr "Non identar|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
|
|
msgid "Right|#R"
|
|
msgstr "Direita|#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
|
|
msgid "Left|#L"
|
|
msgstr "Esquerda|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
|
|
msgid "Block|#B"
|
|
msgstr "Bloco|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
|
|
msgid "Center|#C"
|
|
msgstr "Centro|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
|
|
msgid "Scale & Resolution"
|
|
msgstr "Escala e resolución"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
|
|
msgid "Fonts used"
|
|
msgstr "Fontes usadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
|
|
msgid "Roman:|#R"
|
|
msgstr "Roman:|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
|
|
msgid "Sans Serif:|#S"
|
|
msgstr "Sans Serif:|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
|
|
msgid "Typewriter:|#T"
|
|
msgstr "Fonte fixa:|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
|
|
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
|
|
msgstr "Reescalar fontes mapa de bits|#b"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
|
|
msgid "Zoom %:|#Z"
|
|
msgstr "Zoom %:|#Z"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
|
|
msgid "Screen DPI:|#D"
|
|
msgstr "DPI pantalla:|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
|
|
msgid "Tiny:"
|
|
msgstr "Diminuta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
|
|
msgid "Smallest:"
|
|
msgstr "Pequenísima:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
|
|
msgid "Smaller:"
|
|
msgstr "Pequeniña:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
|
|
msgid "Small:"
|
|
msgstr "Pequena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
|
|
msgid "Large:"
|
|
msgstr "Grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
|
|
msgid "Larger:"
|
|
msgstr "Grandona:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
|
|
msgid "Largest:"
|
|
msgstr "Grandísima:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
|
|
msgid "Huge:"
|
|
msgstr "Enorme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
|
|
msgid "Huger:"
|
|
msgstr "Descomunal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
|
|
msgid "Popup Fonts & Encoding"
|
|
msgstr "Fontes e codificación"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
|
|
msgid "Normal Font:|#N"
|
|
msgstr "Fonte normal:|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
|
|
msgid "Bold Font:|#B"
|
|
msgstr "Fonte negrito:|#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
|
|
msgid "Popup Encoding:|#P"
|
|
msgstr "Codificación emerxente:|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
|
|
msgid "Layout & Bindings"
|
|
msgstr "Deseño e asociacións"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
|
|
msgid "User Interface file:|#U"
|
|
msgstr "Ficheiro interface de usuário:|#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
|
|
msgid "Bind file:|#f"
|
|
msgstr "Ficheiro de asociacións:|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498
|
|
msgid "Browse...|#w"
|
|
msgstr "Examinar...|#x"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
|
|
msgid "LyX objects:|#L"
|
|
msgstr "Obxectos de LyX:|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497
|
|
msgid "Modify|#M"
|
|
msgstr "Modificar|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
|
|
msgid "Auto region delete|#A"
|
|
msgstr "Auto-eliminar selección|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
|
|
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
|
msgstr "O cursor segue á barra de desprazamento|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
|
|
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
|
|
msgstr "Os diálogos iconifican-se coa xanela principal|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
|
|
msgid "Wheel mouse jump:"
|
|
msgstr "Salto da roda do rato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
|
|
msgid "Autosave interval:"
|
|
msgstr "Intervalo de autoguardado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
|
|
msgid "Graphics display:|#G"
|
|
msgstr "Gráficos:|#G"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012
|
|
msgid "Instant Preview:|#p"
|
|
msgstr "Vista preliminar imediata:|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054
|
|
msgid "Real name:|#R"
|
|
msgstr "Nome real:|#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072
|
|
msgid "Email address:|#E"
|
|
msgstr "Enderezo de correo:|#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114
|
|
msgid "Spellchecker executable:|#S"
|
|
msgstr "Executábel do corrector ortográfico:|#o"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132
|
|
msgid "Alternative language:|#a"
|
|
msgstr "Língua alternativa:|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168
|
|
msgid "Escape characters:|#e"
|
|
msgstr "Carácteres de escape:|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204
|
|
msgid "Personal dictionary:|#d"
|
|
msgstr "Dicionário persoal:|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258
|
|
msgid "Accept compound words|#w"
|
|
msgstr "Aceitar palabras compostas|#m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276
|
|
msgid "Use input encoding|#i"
|
|
msgstr "Usar codificación de entrada|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcións avanzadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330
|
|
msgid "Language Options"
|
|
msgstr "Opcións de língua"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390
|
|
msgid "Package:|#P"
|
|
msgstr "Pacote:|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408
|
|
msgid "Default language:|#l"
|
|
msgstr "Língua predefinida:|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard\n"
|
|
"map|#K"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa do\n"
|
|
"teclado|#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444
|
|
msgid "1st:|#1"
|
|
msgstr "1eiro:|#1"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462
|
|
msgid "2nd:|#2"
|
|
msgstr "2do:|#2"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480
|
|
msgid "Browse...|#o"
|
|
msgstr "Examinar...|#x"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516
|
|
msgid "RtL support|#R"
|
|
msgstr "Suporte RtL|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534
|
|
msgid "Auto begin|#b"
|
|
msgstr "Auto-iniciar|#i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552
|
|
msgid "Use babel|#U"
|
|
msgstr "Usar babel|#b"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570
|
|
msgid "Mark foreign|#M"
|
|
msgstr "Marcar estranxeiros|#x"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588
|
|
msgid "Auto finish|#f"
|
|
msgstr "Auto-terminar|#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606
|
|
msgid "Global|#G"
|
|
msgstr "Global|#G"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624
|
|
msgid "Command start:|#s"
|
|
msgstr "Comezo do comando:|#o"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642
|
|
msgid "Command end:|#e"
|
|
msgstr "Fin do comando:|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738
|
|
msgid "All formats:|#l"
|
|
msgstr "Todos os formatos:|#f"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
|
|
msgid "Format:|#F"
|
|
msgstr "Formato:|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774
|
|
msgid "GUI name:|#G"
|
|
msgstr "Nome GUI:|#G"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792
|
|
msgid "Shortcut:|#S"
|
|
msgstr "Acelerador:|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810
|
|
msgid "Extension:|#E"
|
|
msgstr "Extensión:|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828
|
|
msgid "Viewer:|#V"
|
|
msgstr "Visor:|#V"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846
|
|
msgid "Editor:|#i"
|
|
msgstr "Editor:|#i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488
|
|
msgid "Add|#A"
|
|
msgstr "Engadir|#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146
|
|
msgid "Delete|#D"
|
|
msgstr "Eliminar|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924
|
|
msgid "All converters:|#l"
|
|
msgstr "Todos os conversores:|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942
|
|
msgid "From:|#F"
|
|
msgstr "De:|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960
|
|
msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]"
|
|
msgstr "A:|#T[[como en 'Do formato x ao formato y']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978
|
|
msgid "Converter:|#C"
|
|
msgstr "Conversor:|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996
|
|
msgid "Extra flags:|#E"
|
|
msgstr "Opcións extra:|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074
|
|
msgid "All copiers:|#l"
|
|
msgstr "Todas as copiadoras:|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110
|
|
msgid "Copier:|#C"
|
|
msgstr "Copiadora:|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188
|
|
msgid "Default path:|#p"
|
|
msgstr "Rota predefinida:|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Examinar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224
|
|
msgid "Template path:|#T"
|
|
msgstr "Rota dos modelos:|#m"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260
|
|
msgid "Temp dir:|#d"
|
|
msgstr "Directória temp:|#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296
|
|
msgid "Check last files:|#C"
|
|
msgstr "Ficheiros recentes:|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351
|
|
msgid "Last file count:|#L"
|
|
msgstr "Número de ficheiros recentes:|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373
|
|
msgid "Backup path:|#B"
|
|
msgstr "Rota cópias de seguranza:|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428
|
|
msgid "LyXServer pipe:|#S"
|
|
msgstr "Pipe LyXServer:|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464
|
|
msgid "PATH prefix:|#T"
|
|
msgstr "Prefixo PATH:|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506
|
|
msgid "Date format:|#f"
|
|
msgstr "Formato da data:|#F"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566
|
|
msgid "Adapt output"
|
|
msgstr "Adaptar saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584
|
|
msgid "Printer Command and Flags"
|
|
msgstr "Comando de impresora e opcións"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620
|
|
msgid "Page range:"
|
|
msgstr "Intervalo de páxinas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Cópias:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656
|
|
msgid "Reverse:"
|
|
msgstr "Inverter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674
|
|
msgid "To printer:"
|
|
msgstr "A impresora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692
|
|
msgid "File extension:"
|
|
msgstr "Extensión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710
|
|
msgid "Spool command:"
|
|
msgstr "Comando de impresión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728
|
|
msgid "Paper type:"
|
|
msgstr "Tipo de papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746
|
|
msgid "Even pages:"
|
|
msgstr "Páxinas pares:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764
|
|
msgid "Odd pages:"
|
|
msgstr "Páxinas impares:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782
|
|
msgid "Collated:"
|
|
msgstr "Pegadas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800
|
|
msgid "Landscape:"
|
|
msgstr "Apaisado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818
|
|
msgid "To file:"
|
|
msgstr "A ficheiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
msgstr "Opción extra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854
|
|
msgid "Spool printer prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo cola de impresión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr "Tamaño de papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
|
|
msgid "Plain text line length:|#A"
|
|
msgstr "Longura liña de texto sinxelo:|#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972
|
|
msgid "TeX encoding:|#T"
|
|
msgstr "Codificación TeX:|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990
|
|
msgid "Default paper size:|#p"
|
|
msgstr "Tamaño predefinido do papel:|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008
|
|
msgid "Outside Code Interaction"
|
|
msgstr "Interacción código externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026
|
|
msgid "Plain text roff:|#r"
|
|
msgstr "Texto simples roff:|#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044
|
|
msgid "Checktex:|#c"
|
|
msgstr "CheckTeX:|#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062
|
|
msgid "DVI paper option:|#D"
|
|
msgstr "Opción papel DVI:|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080
|
|
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
|
|
msgstr "Reiniciar opcións de clase ao mudar|#R"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098
|
|
msgid "BibTeX:|#B"
|
|
msgstr "BibTeX:|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116
|
|
msgid "Index:|#I"
|
|
msgstr "Índice:|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134
|
|
msgid "Use Windows Paths for LaTeX|#s"
|
|
msgstr "Usar rotas de Windows para LaTeX|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páxinas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Cópias"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
|
|
msgid "Sorted|#S"
|
|
msgstr "Ordenadas|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
|
|
msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "A:|#A[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
|
|
msgid "Reverse order|#R"
|
|
msgstr "Orde inversa|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
|
|
msgid "Number:|#N"
|
|
msgstr "Número:|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
|
|
msgid "Odd numbered pages|#O"
|
|
msgstr "Páxinas con números impares|#i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
|
|
msgid "Even numbered pages|#E"
|
|
msgstr "Páxinas con números pares|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
|
|
msgid "Printer:|#P"
|
|
msgstr "Impresora:|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
|
|
msgid "All|#l"
|
|
msgstr "Todo|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
|
|
msgid "From:|#m"
|
|
msgstr "De:|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
|
|
msgid "Sort|#S"
|
|
msgstr "Ordenar|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
|
|
msgid "Document:|#D"
|
|
msgstr "Documento:|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
|
|
msgid "Name:|#N"
|
|
msgstr "Nome:|#N"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
|
|
msgid "Label:|#e"
|
|
msgstr "Etiqueta:|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
|
|
msgid "Go to|#G"
|
|
msgstr "Ir a|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
|
|
msgid "Find:|#F"
|
|
msgstr "Procurar:|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
|
|
msgid "Replace with:|#w"
|
|
msgstr "Substituir por:|#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Procurar o seguinte"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
|
|
msgid "Replace|#R"
|
|
msgstr "Substituir|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
|
|
msgid "Match word|#M"
|
|
msgstr "Palabra completa|#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
|
|
msgid "Replace all|#a"
|
|
msgstr "Substituir todas|#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
|
|
msgid "Search backwards|#S"
|
|
msgstr "Procurar para tras|#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
|
|
msgid "Export format:|#E"
|
|
msgstr "Exportar formato:|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
|
|
msgid "Command:|#C"
|
|
msgstr "Comando:|#C"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
|
|
msgid "Word count:"
|
|
msgstr "Número de palabras:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
|
|
msgid "Unknown:"
|
|
msgstr "Descoñecido:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
|
|
msgid "Replacement:"
|
|
msgstr "Substituir por:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
|
|
msgid "Suggestions:|#g"
|
|
msgstr "Suxeréncias:|#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
|
|
msgid "Ignore|#I"
|
|
msgstr "Ignorar|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
|
|
msgid "Ignore All|#g"
|
|
msgstr "Ignorar todas|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
|
|
msgid "0 %"
|
|
msgstr "0 %"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
|
|
msgid "Append Column|#A"
|
|
msgstr "Engadir coluna|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
|
|
msgid "Delete Column|#O"
|
|
msgstr "Eliminar coluna|c#"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
|
|
msgid "Append Row|#p"
|
|
msgstr "Engadir fila|#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
|
|
msgid "Delete Row|#w"
|
|
msgstr "Eliminar fila|#f"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
|
|
msgid "Set Borders|#S"
|
|
msgstr "Debuxar bordos|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
|
|
msgid "Unset Borders|#U"
|
|
msgstr "Apagar bordos|#Q"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
|
|
msgid "Longtable|#L"
|
|
msgstr "Táboa longa|#l"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
|
|
msgid "Rotate 90 deg|#9"
|
|
msgstr "Rotar 90°|#9"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
|
|
msgid "Spec. Table"
|
|
msgstr "Táboa espec."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Largo fixo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
|
|
msgid "H. Alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento H."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
|
|
msgid "Special column"
|
|
msgstr "Coluna especial"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
|
|
msgid " |#W"
|
|
msgstr " |#W"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
|
|
msgid "Top|#t"
|
|
msgstr "Superior|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
|
|
msgid "Bottom|#B"
|
|
msgstr "Inferior|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
|
|
msgid "Right|#r"
|
|
msgstr "Direita|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
|
|
msgid "Left|#e"
|
|
msgstr "Esquerda|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
|
|
msgid "Right|#i"
|
|
msgstr "Direita|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
|
|
msgid "Top|#p"
|
|
msgstr "Superior|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
|
|
msgid "Middle|#M"
|
|
msgstr "Meio|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
|
|
msgid "Bottom|#o"
|
|
msgstr "Inferior|#I"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
|
|
msgid "LaTeX Argument:|#A"
|
|
msgstr "Argumento LaTeX:|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
|
|
msgid " |#L"
|
|
msgstr " |#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
|
|
msgid "V. Alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento V."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
|
|
msgid "Block|#k"
|
|
msgstr "Bloco|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
|
|
msgid "Special Cell"
|
|
msgstr "Cela especial"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
|
|
msgid "Special Multicolumn"
|
|
msgstr "Multicoluna especial"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
|
|
msgid "Middle|#d"
|
|
msgstr "Meio|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
|
|
msgid "Multicolumn|#M"
|
|
msgstr "Multicoluna|#M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
|
|
msgid "Use Minipage|#s"
|
|
msgstr "Usar Minipáxina|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
|
|
msgid "Page break on the current row|#B"
|
|
msgstr "Salto de páxina na fila actual|#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:166 src/text.C:2347
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Duplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Cabezallo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
|
|
msgid "First Header"
|
|
msgstr "Primeiro cabezallo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pé"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
|
|
msgid "Last Footer"
|
|
msgstr "Último pé"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
|
|
msgid "Is Empty"
|
|
msgstr "Está valeiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
|
|
msgid "Border Above"
|
|
msgstr "Bordo acima"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
|
|
msgid "Border Below"
|
|
msgstr "Bordo debaixo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
|
|
msgid "Show Path|#P"
|
|
msgstr "Mostrar rota|#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
|
|
msgid "Run TeXhash|#T"
|
|
msgstr "Executar TeXhash|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:265
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
|
|
msgid "Keyword:|#K"
|
|
msgstr "Palabra chave:|#v"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
|
|
msgid "Replace|^R"
|
|
msgstr "Substituir|^S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Palabra chave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
|
|
msgid "Selection:|#S"
|
|
msgstr "Selección:|#S"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Thesaurus entries:"
|
|
msgstr "Entradas do tesouro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
|
|
msgid "Type:|#T"
|
|
msgstr "Tipo:|#T"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
|
|
msgid "URL:|#U"
|
|
msgstr "URL:|#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
|
|
msgid "HTML type|#H"
|
|
msgstr "Tipo HTML|#H"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44
|
|
msgid "Spacing:|#S"
|
|
msgstr "Espazado:|#d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62
|
|
msgid "Value:|#V"
|
|
msgstr "Valor:|#V"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98
|
|
msgid "Protect:|#P"
|
|
msgstr "Protexer:|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
|
|
msgid "Outer|#O"
|
|
msgstr "Exterior|#E"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
|
|
msgid "Default|#D"
|
|
msgstr "Predefinido|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Estilo de cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79
|
|
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
|
|
msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "&Predefinido (numérico)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "&Estilo natbib:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia por s&eccións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:321
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Polas &disponíbeis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:303
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:304
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:305
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
|
|
msgid "The available branches"
|
|
msgstr "As polas disponíbeis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&Des)activar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Comutar a pola escollida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Trocar c&or..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:324
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:365
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Eliminar a pola escollida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Nova:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:180
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:205
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Engadir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
|
|
msgid "&First level"
|
|
msgstr "&Primeiro nível"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predefinido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Diminuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Pequenísima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Pequeniña"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Grandona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Grandísima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Descomunal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
|
|
msgid "&Second level"
|
|
msgstr "&Segundo nível"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
|
|
msgid "&Third level"
|
|
msgstr "&Terceiro nível"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
|
|
msgid "Fou&rth level"
|
|
msgstr "&Cuarto nível"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
|
|
msgid "Document &class:"
|
|
msgstr "&Clase do documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
|
|
msgid "Class Settings"
|
|
msgstr "Configuración de clase"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "O&pcións:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
|
|
msgid "Postscript &driver:"
|
|
msgstr "Con&trolador postscript:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
|
|
msgid "LanguageModuleBase"
|
|
msgstr "LanguageModuleBase"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Língua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
|
|
msgid "&Use language's default encoding"
|
|
msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:170
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Codificación:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:192
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Estilo de cita:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:41
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "&Marxes predefinidas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:132
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Superior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:151
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Inferior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:170
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "I&nterior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:189
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "E&xterior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:208
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "S&ep. cabezallo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:227
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Alto &cabezallo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:246
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Salto do &pé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numeración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Listar na Táboa de Contidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:375
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:175
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:341 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:398
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numerado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Aparece na TDC"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:200
|
|
msgid "Example numbering and table of contents"
|
|
msgstr "Exemplo de numeración e táboa de contidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "Tamaño do papel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Alto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Largo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
|
|
"\"Personalizado\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Re&trato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "A&paisado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "&Estilo de páxina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Documento con &duas caras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "A versión vai aqui"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:199
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Introducir texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr "&Postizo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:91
|
|
#: src/buffer_funcs.C:117 src/buffer_funcs.C:158 src/bufferlist.C:84
|
|
#: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:116 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:662
|
|
#: src/lyxfunc.C:824 src/lyxfunc.C:1873 src/lyxvc.C:168
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "Cha&ve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "A chave bibliográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 src/frontends/qt2/Dialogs.C:239
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etiqueta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:334
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:298
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Novo Ítem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
|
|
msgid "Available BibTeX databases"
|
|
msgstr "Bancos de dados BibTeX disponíbeis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:279
|
|
#: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36
|
|
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:775
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Bancos de dados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
|
|
msgid "Selected BibTeX databases"
|
|
msgstr "Bancos de dados BibTeX seleccionadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Engadir..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "E&liminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "todas as referéncias citadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "todas as referéncias sen citar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "todas as referéncias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Contido:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Engadir bibliografia ao &TDC"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Engade bibliografia á táboa de contidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625
|
|
msgid "Units of height value"
|
|
msgstr "Unidades da altura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
|
|
msgid "Units of width value"
|
|
msgstr "Unidades da largura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/gtk/GTabular.C:353
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormBox.C:90
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:187
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
|
|
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:354 src/frontends/qt2/QTabular.C:185
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:91 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:180
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/gtk/GTabular.C:355
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:186 src/frontends/xforms/FormBox.C:92
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:194
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Estricar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468
|
|
msgid "Content hori&zontal:"
|
|
msgstr "Contido hori&zontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487
|
|
msgid "Content &vertical:"
|
|
msgstr "Contido &vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506
|
|
msgid "&Box vertical:"
|
|
msgstr "&Cadro vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291
|
|
#: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172
|
|
#: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:60
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nengun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
|
|
msgid "&Inner Box:"
|
|
msgstr "Cadro &interior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Polas disponíbeis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Escoller pola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Troco:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
|
|
msgid "Details of the change"
|
|
msgstr "Detalles do troco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Aceitar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Aceitar este troco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Rexeitar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Rexeitar este troco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Próximo troco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Ir ao próximo troco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Família:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Família de Fontes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Forma de fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Forma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Séries de fontes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Língua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Cor da fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Série:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Cor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Nunca comutado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tamaño fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Sempre comutado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Outras opcións de fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Outros:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Comutar &todo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
|
|
msgid "Apply changes immediately"
|
|
msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1252 src/frontends/gtk/GBC.h:28
|
|
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
|
|
msgid "Bibliography entry"
|
|
msgstr "Entrada bibliográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112
|
|
msgid "Move the selected citation down"
|
|
msgstr "Baixa a cita seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141
|
|
msgid "Citations currently selected"
|
|
msgstr "Citas actualmente seleccionas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Apagar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178
|
|
msgid "Move the selected citation up"
|
|
msgstr "Sobe a cita seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189
|
|
msgid "&Citations:"
|
|
msgstr "&Citas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359
|
|
msgid "Citation &style:"
|
|
msgstr "E&stilo de cita:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392
|
|
msgid "Force &upper case"
|
|
msgstr "Forzar &maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "Texto &despois:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Texto a colocar despois da cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Texto a colocar antes da cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "&Texto antes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473
|
|
msgid "&Full author list"
|
|
msgstr "Lista &completa de autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Lista todos os autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
|
|
msgid "LyX: Add Citation"
|
|
msgstr "LyX: Engadir cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
|
|
msgid "Available bibliography keys"
|
|
msgstr "Chaves bibliográficas disponíbeis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Prévio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
|
|
msgid "Browse the available bibliography entries"
|
|
msgstr "Examinar as entradas de bibliografia disponíbeis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Distinguir &maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
|
|
msgid "Make the search case-sensitive"
|
|
msgstr "Distingue entre maiúsculas e minúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Seguinte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Procurar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
|
|
msgid "&Regular Expression"
|
|
msgstr "E&xpresión regular"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
|
|
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
|
msgstr "Interpretar entrada de procura como expresión regular"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
|
|
msgid "Left delimiter"
|
|
msgstr "Delimitador esquerdo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
|
|
msgid "Right delimiter"
|
|
msgstr "Delimitador direito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Manter iguais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Inserir delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Usar predefinidos da clase"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Gravar como valores predefinidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr "&Inserido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
|
|
msgid "Show ERT inline"
|
|
msgstr "Mostrar ERT inserido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Pregueado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Mostrar só o botón ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Mostrar contidos ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:280
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Modelos disponíbeis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Rascuño"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Ficheiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Escolle un ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236
|
|
msgid "&Edit File..."
|
|
msgstr "&Editar ficheiro..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240
|
|
msgid "Edit the file externally"
|
|
msgstr "Editar o ficheiro externamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308
|
|
msgid "Sca&le:"
|
|
msgstr "Esca&la:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402
|
|
msgid "&Display:"
|
|
msgstr "&Pantalla:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391
|
|
msgid "Screen display"
|
|
msgstr "Apresentación en pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:170 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
|
|
#: src/lyxfont.C:516
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monocromo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de cincentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Mostrar en LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337
|
|
msgid "Display image in LyX"
|
|
msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558
|
|
msgid "&Origin:"
|
|
msgstr "&Orixe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Orixe da rotación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Á&ngulo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Largo da imaxe na saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Alto da imaxe na saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Manter proporción"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Direita &superior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "Esquerda &inferior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Obter do ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "O&pción:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "&Orixe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314
|
|
msgid "LyX Display"
|
|
msgstr "Apresentación en LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Pantalla:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Ficheiro de imaxe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Recorte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043
|
|
msgid "E&xtra options"
|
|
msgstr "Opcións e&xtra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062
|
|
msgid "Su&bfigure"
|
|
msgstr "Su&bfigura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066
|
|
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
|
msgstr "É isto só unha parte dun flutuante de figura?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Non desco&mprimir ao exportar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "&Opcións LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Modo &rascuño"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Modo rascuño"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200
|
|
msgid "Ca&ption:"
|
|
msgstr "&Lexenda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223
|
|
msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
msgstr "Lexenda da subfigura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "Tipo de &inserimento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:285
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:288
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
|
|
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Carregar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
|
|
msgid "Load the file"
|
|
msgstr "Carregar o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Marcar espazos na saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Actualizar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Actualizar a vista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:125
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Inserir raiz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
|
|
msgid "Insert spacing"
|
|
msgstr "Inserir espazo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
|
|
msgid "Set limits style"
|
|
msgstr "Estilo de límites"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
|
|
msgid "Set math font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:131
|
|
msgid "Insert fraction"
|
|
msgstr "Inserir fracción"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
|
|
msgid "Toggle between display and inline mode"
|
|
msgstr "Trocar entre fórmula en liña e ec. independente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 lib/ui/stdtoolbars.ui:136
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Inserir matriz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:123
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:124
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Expoente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
|
|
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
msgstr "Mostrar delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
|
|
msgid "&Functions"
|
|
msgstr "&Funcións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
|
|
msgid "Select a function or operator to insert"
|
|
msgstr "Escoller unha función ou operador para inserir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Operadores grandes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relacións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:33
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:314
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Letras gregas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Frechas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Decoracións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Outros símbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "Operadores AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "Relacións AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
|
|
msgid "AMS negated relations"
|
|
msgstr "Relacións negadas AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "Frechas AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
|
|
msgid "Select a page of symbols"
|
|
msgstr "Escolle un conxunto de símbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
|
|
msgid "&Detach panel"
|
|
msgstr "&Separar painel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
|
|
msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
msgstr "Abre este painel como unha xanela separada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Filas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Número de filas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Colunas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Número de colunas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&Nota LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
|
|
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:42
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Só internamente no LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Comentário"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
|
|
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:44
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Resaltado en cincento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
|
|
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:46
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Imprimir como texto en cincento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/text.C:2341
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Simples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:150 src/frontends/gtk/GDocument.C:171
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocument.C:168
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "E&spazamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Xustificado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128
|
|
msgid "Alig&nment:"
|
|
msgstr "Ali&ñamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207
|
|
msgid "In&dent paragraph"
|
|
msgstr "&Identar parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Largo da etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275
|
|
msgid "&Longest label"
|
|
msgstr "Etiqueta máis &longa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
|
|
msgid "&roff command:"
|
|
msgstr "Comando &roff:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
|
|
msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files"
|
|
msgstr "Longura de liña máx. dos ficheiros exportados de texto simples/LaTeX/SGML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Longura de &liña de saída:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
|
|
msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Cores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
|
|
msgid "&Alter..."
|
|
msgstr "&Mudar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:85
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "C&onversor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:121
|
|
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
|
|
msgstr "&A:[[como en 'Do formato x ao formato y']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:136
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "&De:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:158
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Opción e&xtra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Enga&dir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:222
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:216
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modificar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:273
|
|
msgid "&Converters"
|
|
msgstr "&Conversores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:133
|
|
msgid "C&opiers"
|
|
msgstr "C&opiadoras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:254
|
|
msgid "&Copier:"
|
|
msgstr "&Copiadora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:269
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2145
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
"rather than the Cygwin teTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
|
|
"nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
|
|
"teTeX Cygwin."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Formato de &data:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56
|
|
msgid "Display &Graphics:"
|
|
msgstr "Mostrar &gráficos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Sen fórmulas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111
|
|
msgid "Do not display"
|
|
msgstr "Non mostrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "Vista &preliminar imediata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77
|
|
msgid "&GUI name:"
|
|
msgstr "&Nome GUI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Visor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:129
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&itor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:151
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
msgstr "A&celerador:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:166
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "E&xtensión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:286
|
|
msgid "&File formats"
|
|
msgstr "&Formatos de ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "Correo-&e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "O seu nome"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "S&egundo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Primeiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Usar &mapa do teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "&Inicio do comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
|
|
msgid "&Default language:"
|
|
msgstr "Língua &predefinida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "&Fin do comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "&Pacote de língua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Auto-i&niciar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
|
|
msgid "Use b&abel"
|
|
msgstr "Usar &babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
|
|
msgid "&Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto-&terminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Marcar línguas &alleas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77
|
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
|
|
msgid "External Applications"
|
|
msgstr "Programas externos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Comando BibTeX e opcións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
|
|
msgid "&BibTeX command:"
|
|
msgstr "Comando &BibTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174
|
|
msgid "Index command:"
|
|
msgstr "Comando índice:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189
|
|
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:172 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:173 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:174 src/frontends/qt2/QDocument.C:115
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:175 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:176 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:177 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:180 src/frontends/qt2/QDocument.C:121
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309
|
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|
msgstr "Codificación Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Modelos de documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Copias de &seguranza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Directória &temporária:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&Prefixo PATH:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Directória de &traballo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Pipe LyX&Server:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
|
|
msgid "Printer &name:"
|
|
msgstr "&Nome da impresora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "C&omando da impresora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Nome da impresora predefinida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
|
|
msgid "Adapt outp&ut"
|
|
msgstr "A&daptar saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
|
|
msgid "Use printer name explicitely"
|
|
msgstr "Usar nome de impresora explícitamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
|
|
msgid "Command Options"
|
|
msgstr "Opcións do comando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
|
|
msgid "Re&verse:"
|
|
msgstr "&Inverter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
|
|
msgid "To p&rinter:"
|
|
msgstr "A impre&sora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Tama&ño do papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
|
|
msgid "To &file:"
|
|
msgstr "A &ficheiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
|
|
msgid "Spool &command:"
|
|
msgstr "Comando de impr&esión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Páxinas i&mpares:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "&Tipo do papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Opcións e&xtra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
|
|
msgid "Spool pref&ix:"
|
|
msgstr "Prefi&xo cola de impresión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Pega&das:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Páxinas &pares:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Ex&tensión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Apai&sado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
|
|
msgid "Co&pies:"
|
|
msgstr "Co&pias:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "&Intervalo de páxinas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
|
|
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
|
msgstr "Especificar as opcións para o comando da impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
|
|
msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
msgstr "&Sans Serif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Fonte_fixa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
|
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|
msgstr "&DPI pantalla:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Tamaños das fontes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
|
|
msgid "Hugest:"
|
|
msgstr "Descomunal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
|
|
msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
msgstr "Corrector &ortográfico:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "&Língua alternativa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
|
|
msgid "Escape cha&racters:"
|
|
msgstr "Usar carácteres de &escape:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
|
|
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
|
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|
msgstr "&Dicionário persoal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Aceitar &palabras compostas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
|
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|
msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
|
|
msgid "QPrefUIModule"
|
|
msgstr "QPrefUIModule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:131
|
|
msgid "Cursor follows &scrollbar"
|
|
msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:178
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:197
|
|
msgid "B&ackup documents "
|
|
msgstr "&Cópias de seguranza "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:244
|
|
msgid " every"
|
|
msgstr " cada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:274
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:302
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "Documentos &recentes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84
|
|
#: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:661
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Gravar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Imprimir desde a páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Imprimir até a páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Desde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Imprimir todas as páxinas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Todo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "&Orde inversa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Imprimir en orde inversa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Número de cópias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Encadeadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Cópias encadeadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Destino de impresión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "I&mpresora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Enviar saída á impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Enviar saída á impresora dada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:145
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Ir á etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
|
|
msgid "Jump to the label"
|
|
msgstr "Salta á etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Ordenar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
|
msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referéncia>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referéncia>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<páxina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na páxina <páxina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Referéncia con formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
|
|
msgid "Available labels"
|
|
msgstr "Etiquetas disponíbeis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "E&tiquetas en:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Su&bstituir por:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
|
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|
msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Procurar se&guinte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Substituir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Substituir &todo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Proc&urar cara tras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "Formatos de &exportación:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
|
|
msgid "Available export converters"
|
|
msgstr "Conversores de exportación disponíbeis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Suggestions:"
|
|
msgstr "Suxestións:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignora esta palabra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnorar sempre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
|
|
msgid "Proportion of document checked"
|
|
msgstr "Proporción do documento corrixido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Suxestións"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Palabra actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Palabra descoñecida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Configuración da &táboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Aliñamento &horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
|
|
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:357 src/frontends/qt2/QTabular.C:188
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:173
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rota a táboa 90 graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotar &cela 90 graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rota esta cela 90 graus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argumento LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Multicoluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Une celas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Largura da coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Aliñamento &vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
|
|
msgid "Width unit"
|
|
msgstr "Unidade de largura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Fixa largura da coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
|
|
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Debuxar bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Todos os bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Debuxar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Lim&par"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "Táboa &longa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "&Usar táboa longa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Cabezallo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Pé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Primeiro cabezallo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Último pé:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Bordo por riba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Bordo por baixo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:945
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:964
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:979
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:934
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:949
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:994
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1009
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1020
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1031
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1042
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1053
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1064
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1075
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "duplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1101
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "valeiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Non mostra o último pé"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1105
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1122
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Sal&to de páxina na fila actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1126
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1155
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Cela actual:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1184
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Posición actual de fila"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1213
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Posición actual de coluna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
|
|
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Clases LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
|
|
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Estilos LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
|
|
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Estilos BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Mostrar &rota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
|
|
msgid "Installed files"
|
|
msgstr "Ficheiros instalados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Reler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
|
|
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota "
|
|
"dos ficheiros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Fecha este diálogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:233
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "Palabra &chave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Entrada de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
|
|
msgid "Select a related word"
|
|
msgstr "Seleccionar unha palabra relacionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Selección:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "A entrada seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Substituir a entrada coa selección"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
|
|
msgid "Contents list"
|
|
msgstr "Lista de contidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:208
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186 src/frontends/gtk/GUrl.C:37
|
|
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nome asociado coa URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
|
|
msgid "&Generate hyperlink"
|
|
msgstr "&Xerar ligazón"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
|
|
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
msgstr "Saída como ligazón?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Espazado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Protexer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:150
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "RecheoVert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Tipos de espazados implementados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
|
|
msgid "Default (outer)"
|
|
msgstr "Predefinido (exterior)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Exterior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Ubicación:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Units:"
|
|
msgstr "&Unidades:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
|
|
msgid "Document Font"
|
|
msgstr "Fonte do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Fonte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
|
|
msgid "Separate Paragraphs With"
|
|
msgstr "Separar parágrafos con"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Identado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
|
|
msgid "&Vertical space"
|
|
msgstr "Espazo &vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Espazado entre liñas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Documento a &duas colunas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:126
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:151
|
|
#: src/mathed/ref_inset.C:188
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr "ModeloTeorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:292
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:230
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:375 lib/layouts/siamltex.layout:252
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/svjour.inc:437
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Demostración"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Demostración:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:263
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:208 lib/layouts/ijmpd.layout:211
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:202
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:479
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
|
|
msgid "Theorem #:"
|
|
msgstr "Teorema #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
|
|
msgid "Lemma #:"
|
|
msgstr "Lema #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:326
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:251
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:377
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corolário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
|
|
msgid "Corollary #:"
|
|
msgstr "Corolário #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:389
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:451
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
|
|
msgid "Proposition #:"
|
|
msgstr "Proposición #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:370
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Conxetura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
|
|
msgid "Conjecture #:"
|
|
msgstr "Conxetura #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Critério"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
|
|
msgid "Criterion #:"
|
|
msgstr "Critério #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Facto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
|
|
msgid "Fact #:"
|
|
msgstr "Facto #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
|
|
msgid "Axiom #:"
|
|
msgstr "Axioma #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:143 lib/layouts/ijmpd.layout:140
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:238
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:391
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
|
|
msgid "Definition #:"
|
|
msgstr "Definición #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
|
|
msgid "Example #:"
|
|
msgstr "Exemplo #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Condition #:"
|
|
msgstr "Condición #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:430
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
|
|
msgid "Problem #:"
|
|
msgstr "Problema #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercício"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
|
|
msgid "Exercise #:"
|
|
msgstr "Exercício #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:465
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Observación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
|
|
msgid "Remark #:"
|
|
msgstr "Observación #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:306
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Afirmación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
|
|
msgid "Claim #:"
|
|
msgstr "Afirmación #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:361
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:423 src/insets/insetnote.C:57
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
|
|
msgid "Note #:"
|
|
msgstr "Nota #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
|
|
msgid "Notation #:"
|
|
msgstr "Notación #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Caso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
|
|
msgid "Case #:"
|
|
msgstr "Caso #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:235 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/amsart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
|
|
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:51 lib/layouts/paper.layout:45
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/spie.layout:20
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:28
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:53
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:245 lib/layouts/aapaper.layout:69
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpc.layout:118
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:67
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/linuxdoc.layout:93
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:65
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:62
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Subsección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/kluwer.layout:76
|
|
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:115 lib/layouts/llncs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:57
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:71
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Subsubsección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:30
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sección*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:49
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Subsección*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Subsubsección*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:303 lib/layouts/aa.layout:319
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:195
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:247
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:80
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:491
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:259 lib/layouts/latex8.layout:100
|
|
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:298 lib/layouts/llncs.layout:241
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:136 lib/layouts/revtex.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:253
|
|
#: src/output_plaintext.C:154
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Resumo---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:284 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:40 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/svjour.inc:274
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palabras chave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Termos índice---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:212 lib/layouts/book.layout:21
|
|
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:361
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/latex8.layout:123
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/memoir.layout:138
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/mwbk.layout:21
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:12
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/aguplus.inc:171
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:327
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:411
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337
|
|
#: src/rowpainter.C:434
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Apéndice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Apéndices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografiaSenFoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:531 lib/layouts/aastex.layout:542
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336
|
|
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Lexenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr "Nota de rodapé"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:469
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MarcarAmbos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162
|
|
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Listapontuada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Enumeración"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:68
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:267
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:162
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/cv.layout:122
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:246
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:36 lib/layouts/ijmpd.layout:39
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:33
|
|
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:100
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:113
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:146
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:130
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:109
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:123
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:44
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:153
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:279
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:173
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:222
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:289
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:47
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:44 lib/layouts/ijmpd.layout:47
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:161 lib/layouts/linuxdoc.layout:256
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:154
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:126
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:81 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdtitle.inc:31
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:183
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:130
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:179
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:155
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:145 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:152
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Enderezo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:147
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Separata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:237
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:235
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:277
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:231
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:193
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Agradecimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Solicitudes de separatas a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:179
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Correspondéncia a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:526
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:309
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Agradecimentos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/latex8.layout:57
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:233 lib/layouts/aapaper.inc:47
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "CorreoE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47
|
|
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Tesouro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:85
|
|
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:69
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:66
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:65
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:56
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:80
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:266
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:61
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:349
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:328
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:444
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:456 lib/layouts/cl2emult.layout:117
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:345
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:276
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341
|
|
#: src/output_plaintext.C:166
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referéncias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:369
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "ColocaFigura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:390
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "ColocaTaboa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:511
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "TaboaComentarios"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:491
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "TaboaRefs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:432
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "CartaMath"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:470
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NotaAoEditor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:564
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Instalación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:590
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Nome do obxecto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:617
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Conxunto de dados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:296
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Cabezallos de asunto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:339
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Agradecimentos]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:360
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:381
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Coloca figura aqui:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:402
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Coloca táboa aqui:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:422
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Apéndice]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:482
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Nota ao editor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:503
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referéncias. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:523
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Nota. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:549
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "FigTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:559
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:576
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Instalación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:602
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obx:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:629
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Conxunto de dados:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corolário."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposición."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Conxetura."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Critério."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritmo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Facto."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definición."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Exemplo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Condición."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Exercício."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Observación."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:363
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Afirmación."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Nota."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notación."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Resumo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:323
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Agradecimento."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
|
|
msgid "Case."
|
|
msgstr "Caso."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusión."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254
|
|
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
|
|
msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264
|
|
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
|
|
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274
|
|
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
|
|
msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
|
|
msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
|
|
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
|
|
msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
|
|
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
|
|
msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
|
msgstr "Facto \\arabic{fact}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
|
|
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153
|
|
msgid "Definition \\arabic{definition}."
|
|
msgstr "Definición \\arabic{definition}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182
|
|
msgid "Example \\arabic{example}."
|
|
msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
|
|
msgid "Condition \\arabic{condition}."
|
|
msgstr "Condición \\arabic{condition}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
|
|
msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
|
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
|
|
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192
|
|
msgid "Remark \\arabic{remark}."
|
|
msgstr "Observación \\arabic{remark}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304
|
|
msgid "Claim \\arabic{claim}."
|
|
msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
|
|
msgid "Note \\arabic{note}."
|
|
msgstr "Nota \\arabic{note}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202
|
|
msgid "Notation \\arabic{notation}."
|
|
msgstr "Notación \\arabic{notation}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
|
|
msgid "Summary \\arabic{summary}."
|
|
msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
|
|
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
|
|
msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
|
|
msgid "Case \\arabic{case}."
|
|
msgstr "Caso \\arabic{case}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
|
|
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
|
|
msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Capítulo Exercicios"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:50
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "CabezalloDireito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:59
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Cabezallo direito:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Resumo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:92
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "TítuloBreve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Título breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DousAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TresAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "CatroAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "DuasAfiliacións"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TresAfiliacións"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "CatroAfiliacións"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Xornal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Agradecimentos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:89
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "LiñaGrosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "LexendaCentrada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:266
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "AxusFigura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:272
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "AxusMapaDeBits"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:330
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "En série"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347
|
|
#: src/buffer_funcs.C:451
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/mwart.layout:24
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:21
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/seminar.layout:36
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Parte*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:56
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACTO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:69
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "CENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "CENA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "CENA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "SUBIR_TELÓN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Voceiro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "EntreParéntese"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
|
|
msgid "\tEnd)"
|
|
msgstr "\tEnd)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "CORTINA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Enderezo_dta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:33
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "LiñaPrincipal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:40
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Liña principal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:58
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:68
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "SubVariación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Subvariación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:77
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "SubVariación2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Subvariación(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:86
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "SubVariación3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Subvariación(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:95
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "SubVariación4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Subvariación(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:104
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "SubVariación5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Subvariación(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:114
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "XogadasOcultas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:119
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "XogadasOcultas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:124
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Tabuleiro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[TabuleiroXedrez]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:137
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "TabuleiroCentrado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:142
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[tabuleiro centrado]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:152
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Resaltado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:157
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Resaltados:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:172
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Frecha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:177
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Frecha:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:183
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "MoveCabalo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:188
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "MoverCabalo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:212
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:58
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:72
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:76
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:100
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Cabezallo_Direito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Meu_enderezo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
|
|
msgid "Briefkopf:"
|
|
msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Enviar_a_Enderezo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
|
|
msgid "Adresse:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
|
|
msgid "Anrede:"
|
|
msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Sinatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
|
|
msgid "Unterschrift:"
|
|
msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Feche"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
|
|
msgid "Gruss:"
|
|
msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "encl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
|
|
msgid "Anlagen:"
|
|
msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
|
|
msgid "PS:"
|
|
msgstr "PS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
|
|
msgid "Verteiler:"
|
|
msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
|
|
msgid "Betreff:"
|
|
msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
|
|
msgid "Stadt:"
|
|
msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
|
|
msgid "Datum:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:94
|
|
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:78
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:81
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:89
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Subparágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208
|
|
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:268
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "Título_LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:303
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:312
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Afil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:326
|
|
msgid "Affilation:"
|
|
msgstr "Afiliación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:349
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Revista:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:358
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "NúmeroMs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:373
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "Número_MS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:383
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "PrimeiroAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:397
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1eiro_apelido_autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:108
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recebido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:112
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Recebido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:124
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aceitado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:128
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Aceitado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:452
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Compensacións"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:466
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "reprint_reqs_to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:272
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:267
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Resumo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Código-LyX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:133
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Enderezo_Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Enderezo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:169
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "CorreoE_Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Autor_URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:187
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:162
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Grazas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:279
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:308
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "DEMOSTRACIÓN."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:322
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:329
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:336
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:343
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:350
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:357
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:371
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:378
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:385
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:392
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:399
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:406
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:422
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Caso \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:434
|
|
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Agradecimento \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:72
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Preliminares"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:98
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palabra chave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Palabras chave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "CabezalloDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "ListaMarcas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:103
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "ListaCruzada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:118
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:164
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Meu_Logotipo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:173
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Meu logotipo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:182
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restrición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:186
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restrición:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:90
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Cabezallo esquerdo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:104
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Cabezallo direito:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:206
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Pé Direito"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:210
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Pé direito:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:482
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teorema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:220
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:419
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:227
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:380
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corolário #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:454
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposición #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:241
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:394
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definición #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:378
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:440
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Demostración."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corolário*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposición*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definición*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "TextoBreve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr "Strasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
|
|
msgid "Strasse:"
|
|
msgstr "Strasse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
|
|
msgid "Zusatz:"
|
|
msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
|
|
msgid "Ort:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
|
|
msgid "Land:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
|
|
msgid "RetourAdresse:"
|
|
msgstr "RetourAdresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
|
|
msgid "MeinZeichen:"
|
|
msgstr "MeinZeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
|
|
msgid "IhrZeichen:"
|
|
msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
|
|
msgid "IhrSchreiben:"
|
|
msgstr "IhrSchreiben:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
|
|
msgid "Telefon:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "CorreoE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "Correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
|
|
msgid "BLZ:"
|
|
msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
|
|
msgid "Konto:"
|
|
msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
|
|
msgid "Postvermerk:"
|
|
msgstr "Postvermerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:41
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Carta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Sinatura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Rua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Rua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Engadido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Engadido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Cidade:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Remite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Remite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MiñaRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MiñaRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "SuaRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "SuaRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "SeuCorreo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "SeuCorreo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Teléfono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "CódigoBancário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "CódigoBancário:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "ContaBancária"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "ContaBancária:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "ComentárioPostal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "ComentárioPostal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referéncia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Apertura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Encl."
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Encl.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Feche:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NomeFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NomeFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NomeFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NomeFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NomeFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NomeFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NomeFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NomeFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NomeFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NomeFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NomeFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NomeFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NomeFilaG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NomeFilaG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "EnderezoFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "EnderezoFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "EnderezoFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "EnderezoFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "EnderezoFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "EnderezoFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "EnderezoFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BancoFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BancoFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BancoFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BancoFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BancoFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BancoFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BancoFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BancoFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BancoFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BancoFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BancoFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BancoFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Afirmación #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Observacións"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Observacións #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Máis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MÁIS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(continua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITULO_SOBRE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCORTE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCORTE CON:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:291 lib/layouts/paper.layout:178
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:47
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Palabras chave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Códigos de clasificación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Paso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165
|
|
msgid "Step \\arabic{step}."
|
|
msgstr "Paso \\arabic{step}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284
|
|
msgid "Prop \\arabic{prop}."
|
|
msgstr "Prop \\arabic{prop}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294
|
|
msgid "Question \\arabic{question}."
|
|
msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320
|
|
msgid "Conjecture "
|
|
msgstr "Conxetura "
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327
|
|
msgid "Appendices Section"
|
|
msgstr "Sección apéndices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337
|
|
msgid "--- Appendices ---"
|
|
msgstr "--- Apéndices ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:150
|
|
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:179
|
|
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190
|
|
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:201
|
|
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79
|
|
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255
|
|
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269
|
|
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:280
|
|
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:291
|
|
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:302
|
|
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:324
|
|
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:195
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "EnderezoParaCopias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Enderezo para separatas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "TítuloProposto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:179
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Título proposto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "AutorProposto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Autor proposto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:70
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "Correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:46
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Capítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Título_LaTeX_Posto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:169
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Título_TDC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:173
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Título TDC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Autor_Posto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Autor proposto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:206
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Autor_TDC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:210
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Autor TDC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:299
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Caso #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Conxetura #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Exemplo #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Exercício #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Nota #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriedade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Propriedade #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Pergunta #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Observación #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Solución"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Solución #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "CapítuloConciso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:97
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epígrafe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:109
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "TítuloPoema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:127
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "TítuloPoema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Lexenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:153
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "SubTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:164
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institución"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Grazas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Enderezo electrónico:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "agradecimentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:219
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:226
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "Número PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etiquetado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:52
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:65
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Encl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "encl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Teléfono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Lugar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Remite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Remite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Correoespecial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Correoespecial:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localización:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Asunto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Suaref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Sua ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "SeuCorreo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "A sua carta de:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Miñaref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Nosa ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Cliente num.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Factura num.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:69
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "EnderezoSeguinte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:81
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Enderezo seguinte:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Nome do remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:176
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "EnderezoRemitente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Remite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Teléfono do remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax do remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "CorreoElectrónico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Correo-e do remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL do remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotipo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logotipo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "TransparénciaApaisada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:53
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Transparéncia apaisada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:58
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "TransparénciaRetrato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:64
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Transparéncia retrato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/slides.layout:88
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Transparéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:73
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Transparéncia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "CabezalloTransparéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListaDeTransparéncias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:96
|
|
msgid "List Of Slides"
|
|
msgstr "Lista de transparéncias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:100
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "ContidosTransparéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:106
|
|
msgid "Slidecontents"
|
|
msgstr "ContidosTransparéncia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:110
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "ContidosProgreso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:116
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Contidos progreso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
|
|
msgid "\tEnd."
|
|
msgstr "\tEnd."
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:67
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Parágrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Palabras chave."
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
|
|
msgid "AMS subject classifications."
|
|
msgstr "Clasificacións tema AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:104
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nova transparéncia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:126
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Superposto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Novo superposto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:183
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nova nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:208
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "TextoInvisíbel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Invisible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "TextoVisíbel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:241
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Visible Text Follows>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:54
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "InfoAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:66
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "InfoAutor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:79
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "RESUMO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:94
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "AGRADECIMENTOS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Subsubparágrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Cabezallo --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Sección-especial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Sección-especial:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "Revista-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "Revista-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Número-cita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Número-cita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "Volume-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "Volume-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "Edición-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "Edición-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Índice-termos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Índice-termos..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Índice-termo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Índice-termo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Termo-cruzado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Termo-cruzado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Suplementário"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Suplementário..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Sup-nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Sup-mat-nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cita-outra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cita-outra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:116
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revisado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:120
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revisado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Liña-ident"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Liña-ident:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Runhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Runhead:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Published-online:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/gtk/GCitation.C:71
|
|
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:50 src/frontends/xforms/FormCitation.C:101
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Posting-order"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Posting-order:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "Páxinas-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "Páxinas-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Palabras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Palabras:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figuras:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Táboas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Táboas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Conxunto de dados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Conxunto de dados:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:132
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:136
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC código:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:145
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "PapelId"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:149
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Papel Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:153
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AutorEnderezo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:157
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Enderezo autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:161
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:165
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Slug Comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:181
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Lámina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:191
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:202
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Lexenda Táboa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "LexendaTaboa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Enderezo_Actual"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Enderezo actual:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Enderezo correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Palabras chave e expresións:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedicatória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:126
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedicatória:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Tradutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Tradutor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Clasetema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
|
|
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
|
|
msgid "Algorithm #."
|
|
msgstr "Algoritmo #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
|
|
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
|
|
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
|
|
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
|
|
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Conxetura*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
|
|
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
|
|
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
|
|
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Facto*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
|
|
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
|
|
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
|
|
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Exemplo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
|
|
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Condición*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
|
|
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
|
|
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Exercício*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
|
|
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Observación*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
|
|
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Afirmación*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
|
|
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Nota*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
|
|
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notación*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
|
|
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
|
|
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Agradecimento*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
|
|
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
|
|
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusión*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Capítulo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Subparágrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Autorgrupo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "RevisiónHistória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "História de revisión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevisiónObservación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Apelidos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Fragmento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Parte \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:17
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
|
|
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
|
|
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
|
|
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
|
|
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:15
|
|
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:16
|
|
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:22
|
|
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:23
|
|
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "EngadirParte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "EngadirCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "EngadirSec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "EngadirCap*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "EngadirSec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "MiniSec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:122
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedicatória"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "CabezalloTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "ReversoTítuloSuperior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "ReversoTítuloInferior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "ExtraTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "LexendaSup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:237
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "LexendaInf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:243
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Senténcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 src/frontends/xforms/FormTabular.C:135
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Táboa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Lista de táboas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Lista de figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Lista de algoritmos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Sen senso!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:103
|
|
msgid "#*"
|
|
msgstr "#*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:98
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "NotaCabezallo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:113
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:241
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Corr Author:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:245
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Separatas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:249
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Separatas:"
|
|
|
|
#: lib/languages:2
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Africaner"
|
|
|
|
#: lib/languages:3
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr "Inglés Americano"
|
|
|
|
#: lib/languages:4
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: lib/languages:5
|
|
msgid "Austrian"
|
|
msgstr "Alemán austriaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:6
|
|
msgid "Austrian (new spelling)"
|
|
msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:7
|
|
msgid "Bahasa"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: lib/languages:8
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bieloruso"
|
|
|
|
#: lib/languages:9
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Euskera"
|
|
|
|
#: lib/languages:10
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugués brasileiro"
|
|
|
|
#: lib/languages:11
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretón"
|
|
|
|
#: lib/languages:12
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr "Inglés británico"
|
|
|
|
#: lib/languages:13
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:14
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Inglés canadiense"
|
|
|
|
#: lib/languages:15
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Francés canadiense"
|
|
|
|
#: lib/languages:16
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
#: lib/languages:17
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: lib/languages:18
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: lib/languages:19
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dinamarqués"
|
|
|
|
#: lib/languages:20
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:21
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: lib/languages:22
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:24
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonio"
|
|
|
|
#: lib/languages:25
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:27
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: lib/languages:28
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galego"
|
|
|
|
#: lib/languages:31
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: lib/languages:32
|
|
msgid "German (new spelling)"
|
|
msgstr "Alemán (nova ortografia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:34
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraico"
|
|
|
|
#: lib/languages:36
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:37
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:38
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakho"
|
|
|
|
#: lib/languages:41
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: lib/languages:42
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letón"
|
|
|
|
#: lib/languages:43
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:44
|
|
msgid "Magyar"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:45
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Noruego"
|
|
|
|
#: lib/languages:46
|
|
msgid "Nynorsk"
|
|
msgstr "NoviNoruego"
|
|
|
|
#: lib/languages:47
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:48
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#: lib/languages:49
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#: lib/languages:50
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#: lib/languages:51
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Escocés"
|
|
|
|
#: lib/languages:52
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servio"
|
|
|
|
#: lib/languages:53
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
msgstr "Servo-Croata"
|
|
|
|
#: lib/languages:54
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Castelán"
|
|
|
|
#: lib/languages:55
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:56
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
#: lib/languages:57
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: lib/languages:58
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:59
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: lib/languages:60
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: lib/languages:63
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galés"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:20
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Ficheiro|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:21
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Editar|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:23
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Inserir|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:35
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Formato|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:22
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Ver|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:24
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navegar|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:38
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Documentos|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:27
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Axuda|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:35
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Novo|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:48
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Novo desde modelo...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:37
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Abrir...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:41
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Fechar|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:42
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Gravar|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:43
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Gravar como...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:44
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Reverter|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:45
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Controlo de versións|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:47
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importar|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:48
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportar|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:49
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Imprimir...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:50
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:52
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Sair|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:60
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Rexistar...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:61
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Introducir mudanzas...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:62
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Comprobar para editar|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:63
|
|
msgid "Revert to Last Version|L"
|
|
msgstr "Volver á última versión|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:64
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Desfacer última revisión|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:65
|
|
msgid "Show History|H"
|
|
msgstr "Mostrar Histórial|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:74
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Personalizado...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:82
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Desfacer|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:91
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Refacer|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:93
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Cortar|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:94
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Copiar|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:95
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Colar|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:96
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Colar selección externa|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:91
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Procurar e substituir...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:100
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Táboa|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:98
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Fórmulas|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:429
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:105
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Tesouro..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:431
|
|
msgid "Count Words|W"
|
|
msgstr "Contar palabras|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:432
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Comprobar TeX|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:108
|
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:439
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferéncias...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:438
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Reconfigurar|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:122
|
|
msgid "Selection as Lines|L"
|
|
msgstr "Selección como liñas|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:123
|
|
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "Selección como parágrafos|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:132
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multicoluna|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:122
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Liña superior|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:123
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Liña inferior|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:124
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Liña esquerda|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:125
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Liña direita|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:127
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Aliñamento|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:129
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Engadir fila|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:130
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Eliminar fila|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:152
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Copiar fila"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:153
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Permutar filas"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:134
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Engadir coluna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:135
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Eliminar coluna|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:157
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Copiar coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:158
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Permutar colunas"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:142
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Esquerda|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:143
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Centro|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:144
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Dereita|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:146
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Superior|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:147
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Meio|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:148
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Inferior|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:162
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Comutar numeración|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:163
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Comutar numeración de liña|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:164
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Trocar tipo de límites|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:166
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Trocar tipo de formula|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:168
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Usar programa de álgebra|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:168
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Aliñamento|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:170
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Engadir fila|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:171
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Eliminar fila|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:175
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Engadir coluna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:176
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Eliminar coluna|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:182
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Predefinido|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:183
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Pantalla|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:184
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Inserido|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:188
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:189
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Máxima"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:190
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:192
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:193
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:194
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:195
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:199
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:292
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "En liña|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:200
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Presentación|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:201
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Entorno Eqnarray|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:202
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Entorno Align|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:203
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "Entorno AlignAt"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:204
|
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|
msgstr "Entorno flalign|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:207
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Entorno Gather"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:208
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Multi-liña"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:238
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Fórmula|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:239
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Carácter especial|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:250
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citación...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:251
|
|
msgid "Cross-reference...|r"
|
|
msgstr "Referéncia cruzada...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:252
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etiqueta...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:259
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Nota de rodapé|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:260
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Nota á marxe|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:261
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Título breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:223
|
|
msgid "Index Entry|I"
|
|
msgstr "Entrada de índice|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:258
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:244
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Nota|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:226
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Listas e índices|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:228
|
|
msgid "TeX Code|T"
|
|
msgstr "Código TeX|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:229
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Minipáxina|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:257
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Imaxe...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:231
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Táboa...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:232
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Flutuantes|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:234
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Incluir ficheiro...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:235
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Inserir ficheiro|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:236
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Material externo...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:275
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Expoente|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:276
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Índice|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:281
|
|
msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
msgstr "Recheo horizontal|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:285
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Ponto guionado|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:286
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Salto de ligadura|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:278
|
|
msgid "Protected Space|r"
|
|
msgstr "Espazo protexido|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:279
|
|
msgid "Inter-word Space|w"
|
|
msgstr "Espazo intra-palabra|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:280
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Espazo delgado|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:283
|
|
msgid "Vertical Space..."
|
|
msgstr "Espazo vertical..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:287
|
|
msgid "Line Break|L"
|
|
msgstr "Salto de liña|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:266
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Reticéncias|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:267
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Fin de oración|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:252
|
|
msgid "Single Quote|Q"
|
|
msgstr "Aspas simples|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:253
|
|
msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
msgstr "Aspas duplas|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:270
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separador de menú|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:282
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
msgstr "Liña horizontal"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:288 src/insets/insetpagebreak.C:51
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Salto de páxina"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:293
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Presentación|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:294
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Entorno EqnArray|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:295
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Entorno AMS align|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:296
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Entorno AMS alignat|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:297
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Entorno AMS flalign|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:298
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Entorno AMS gather|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:206 lib/ui/stdmenus.ui:299
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Entorno AMS multiliña|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:301
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Entorno array|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:302
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Entorno casos|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:306
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Entorno split|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:308
|
|
msgid "Font Change|o"
|
|
msgstr "Troco de fonte|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:276
|
|
msgid "Math Panel|l"
|
|
msgstr "Painel matemático|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:313
|
|
msgid "Math Normal Font"
|
|
msgstr "Fonte matemática normal"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:315
|
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
msgstr "Família caligráfica matemática"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:316
|
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|
msgstr "Família fraktur matemática"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:317
|
|
msgid "Math Roman Family"
|
|
msgstr "Família roman matemática"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:318
|
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Família sans serif matemática"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:320
|
|
msgid "Math Bold Series"
|
|
msgstr "Série negrito matemática"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:322
|
|
msgid "Text Normal Font"
|
|
msgstr "Fonte texto normal"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:324
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Família roman texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:325
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Família sans serif texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:326
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Família fonte_fixa texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:328
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Série negrito texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:329
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Série media texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:331
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Forma itálica texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:332
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Forma versalete texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:333
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Forma inclinada texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:334
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Forma vertical texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:306
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Figura floatflt"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:344
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Táboa de contidos|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:346
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Índice analítico|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:347
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:351
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:352
|
|
msgid "Plain Text as Lines...|L"
|
|
msgstr "Texto simples como liñas...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:353
|
|
msgid "Plain Text as Paragraphs...|P"
|
|
msgstr "Texto simples como parágrafos...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:390
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Seguir mudanzas...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:391
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Fundir mudanzas...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:325
|
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:326
|
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:396
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:334
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Caracteres...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:335
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Parágrafo...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:336
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Documento...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:337
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Táboa...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:339
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Énfase|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:340
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Versalete|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:341
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Negrito|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:344
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Diminuir profundidade|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:345
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Aumentar profundidade|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:346
|
|
msgid "LaTeX Preamble...|r"
|
|
msgstr "Preámbulo de LaTeX...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:347
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:379
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Compilar programa|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:221
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Actualizar|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:380
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:361
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "Información TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:404
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Nota seguinte|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:405
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Ir á etiqueta|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:403
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Marcadores|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:417
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Gravar marcador 1|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:418
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Gravar marcador 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:419
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Gravar marcador 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:420
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Gravar marcador 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:421
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Gravar marcador 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:411
|
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Ir ao marcador 1|1"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:412
|
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Ir ao marcador 2|2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:413
|
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Ir ao marcador 3|3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:414
|
|
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
msgstr "Ir ao marcador 4|4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:415
|
|
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
msgstr "Ir ao marcador 5|5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:405
|
|
msgid "Tooltips|o"
|
|
msgstr "Mensaxes emerxentes|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:446
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introdución|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:447
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:448
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Guia do usuário|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:449
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Funcións avanzadas|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:450
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Personalización|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:451
|
|
msgid "FAQ|F"
|
|
msgstr "Perguntas frecuentes|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:452
|
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|
msgstr "Táboa de Contidos|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:453
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:455
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Acerca de LyX|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:463 src/frontends/qt2/QAbout.C:44
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Acerca de LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:464
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferéncias..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:465
|
|
msgid "Quit LyX"
|
|
msgstr "Sair de LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Barras de ferramentas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:25
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Documento|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:26
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Ferramentas|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:36
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Novo desde modelo...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:39
|
|
msgid "Open recent|t"
|
|
msgstr "Abrir recente|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:83
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Refacer|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:51
|
|
#: src/mathed/math_nestinset.C:434 src/text3.C:748
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:52
|
|
#: src/mathed/math_nestinset.C:442 src/text3.C:753
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:87 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:654
|
|
#: src/mathed/math_gridinset.C:1207 src/mathed/math_nestinset.C:418
|
|
#: src/text3.C:735
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:88
|
|
msgid "Paste Recent"
|
|
msgstr "Colar recente"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:89
|
|
msgid "Paste External Selection"
|
|
msgstr "Colar selección externa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:93
|
|
msgid "Text Style...|S"
|
|
msgstr "Estilo do texto...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:94
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Configuración do páragrafo...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:97
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Táboa|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:99
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Filas e colunas|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:101
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:102
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:108
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:110
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Configuración flutantes...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:111
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:112
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Configuración de notas...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:113
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Configuración da pola...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:114
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Configuración do cadro...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:118
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Configuración da táboa...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:134
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Liña superior|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:135
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Liña inferior|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:136
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Liña esquerda|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:137
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Liña direita|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:150
|
|
msgid "Add Row"
|
|
msgstr "Engadir fila"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:151
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Eliminar fila"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:155
|
|
msgid "Add Column"
|
|
msgstr "Engadir coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:156
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
msgstr "Eliminar coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:170
|
|
msgid "Add Line Above"
|
|
msgstr "Engadir liña superior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:171
|
|
msgid "Add Line Below"
|
|
msgstr "Engade liña inferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:172
|
|
msgid "Delete Line Above"
|
|
msgstr "Elimina liña superior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:173
|
|
msgid "Delete Line Below"
|
|
msgstr "Elimina liña inferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:175
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Engade liña á esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:176
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Engade liña á direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:177
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Elimina liña da esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:178
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Elimina liña da direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:219
|
|
msgid "Display Tooltips|i"
|
|
msgstr "Mostrar información en contexto|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
|
|
msgid "Special Formatting|o"
|
|
msgstr "Formato especial|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:241
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Lista / TDC|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:242
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Flutuante|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:245
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Pola|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:246
|
|
msgid "Character Style|y"
|
|
msgstr "Estilo de carácter|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:247
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Ficheiro|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:248 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146
|
|
#: src/insets/insetbox.C:148
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Cadro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:253
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Entrada de índice|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:256
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Táboa...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:262
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "Código TeX|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:268
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Aspas duplas|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:269
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Aspas simples|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:271
|
|
msgid "Phonetic Symbols|y"
|
|
msgstr "Símbolos fonéticos|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:303
|
|
msgid "Aligned Environment"
|
|
msgstr "Entorno aligned"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:304
|
|
msgid "AlignedAt Environment"
|
|
msgstr "Entorno alignedAt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:305
|
|
msgid "Gathered Environment"
|
|
msgstr "Entorno gathered"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:309
|
|
msgid "Math Panel|P"
|
|
msgstr "Painel matemático|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:340
|
|
msgid "Text Wrap Float|W"
|
|
msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:355
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Material externo...|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:356
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Documento fillo...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:360
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Nota LyX|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:361
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Comentário|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:362
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Resaltado en cincento|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:378
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:381
|
|
msgid "Table of Contents|T"
|
|
msgstr "Táboa de Contidos|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:382
|
|
msgid "LaTeX Preamble...|P"
|
|
msgstr "Preámbulo de LaTeX...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:383
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:385
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Comprimido|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:386
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Configuración...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:392
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Aceitar troco|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:393
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Rexeitar troco|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:394
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:395
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:430
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Tesouro...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.ui:433
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Información TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Novo documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:45
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Abre documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Grava documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Imprime documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1116
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfai"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1127
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refai"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Procura e substitue"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:56
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Troca énfase"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Troca versalete"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Aplica último"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:60
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Insere fórmula"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:61
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Insere imaxen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Insere táboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
|
|
msgid "extra"
|
|
msgstr "extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Lista numerada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Lista pontuada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Aumenta profundidade"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Diminui profundidade"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Insere flutuante de figura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Insere flutuante de táboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Insere etiqueta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:76
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Insere referéncia cruzada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Insere citación"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Insere entrada de índice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:80
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Insere nota de rodapé"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Insere nota na marxe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Insere nota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:83
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "Insere URL"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
|
|
msgid "Insert TeX Code"
|
|
msgstr "Insere código TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Inclui ficheiro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Estilo do texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Configuración do parágrafo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:89
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr "Táboa de contidos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:90
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Comproba ortografía"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "táboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Engade fila"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Engade coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Elimina fila"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Elimina coluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Liña superior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Liña inferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Liña esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:103
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Liña direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Todas as liñas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Elimina todas as liñas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:107
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Aliña á esquerda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Aliña no centro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Aliña á direita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:111
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Aliñamento superior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Aliñar no meio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Aliñamento inferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:115
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Rota cela"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:116
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Rota táboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Por multicoluna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "ecuación"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:121
|
|
msgid "Show math panel"
|
|
msgstr "Mostra painel matemático"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Modo presentación"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Insere raiz cadrada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:127
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Insere soma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:128
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Insere integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Insere produto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:132
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Insere ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:133
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Insere [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Insere { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:137
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Insere entorno casos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:144
|
|
msgid "minibuffer"
|
|
msgstr "minibúfer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s xa foi carregado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa reverter á versión gravada?"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:252 src/lyxfunc.C:823
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Reverter ao documento gravado?"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:253 src/lyxfunc.C:824 src/lyxvc.C:168
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Reverter"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:253
|
|
msgid "&Switch to document"
|
|
msgstr "&Trocar ao documento"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s ainda non existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa criar un novo documento?"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:278
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Criar un novo documento?"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:279
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Criar"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:290
|
|
msgid "Parse"
|
|
msgstr "Analisar"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:409
|
|
msgid "Formatting document..."
|
|
msgstr "Formatando documento..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved bookmark %1$d"
|
|
msgstr "Marcador %1$d gravado"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to bookmark %1$d"
|
|
msgstr "Movido a marcador %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:855
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:857 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:65
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:134
|
|
#: src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1826
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Documentos|#o#O"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:859 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1828
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Exemplos|#E#e"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:864 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1717
|
|
#: src/lyxfunc.C:1756
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:874 src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1846
|
|
#: src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1876
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Inserindo documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Documento %1$s inserido."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:897
|
|
msgid "Document insertion"
|
|
msgstr "Inserción do documento"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1119
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Non ha máis información de desfacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1130
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Non ha máis información de refacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1256
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marca desactivada"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1263
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marca activada"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1270
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marca eliminada"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1273
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marca posta"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words in selection."
|
|
msgstr "%1$d palabras na selección."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words in document."
|
|
msgstr "%1$d palabras no documento."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1327
|
|
msgid "One word in selection."
|
|
msgstr "Unha palabra na selección."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1329
|
|
msgid "One word in document."
|
|
msgstr "Unha palabra no documento."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1332
|
|
msgid "Count words"
|
|
msgstr "Contar palabras"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:69
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layout had to be changed from\n"
|
|
"%1$s to %2$s\n"
|
|
"because of class conversion from\n"
|
|
"%3$s to %4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debia trocar-se o estilo de\n"
|
|
"%1$s a %2$s\n"
|
|
"por mor da conversión de clase de\n"
|
|
"%3$s a %4$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:417
|
|
msgid "Changed Layout"
|
|
msgstr "Formato trocado"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
|
"%2$s to %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
|
|
"%2$s a %3$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:442
|
|
msgid "Undefined character style"
|
|
msgstr "Estilo de carácter non definido"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:92
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nengun"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:93
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "negro"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:94
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "branco"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:95
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "vermello"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:96
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:97
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "azul"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:98
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cian"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:99
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "maxenta"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:100
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "amarelo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:101
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:102
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "fundo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:103
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:104
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "selección"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:105
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "texto LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:106
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "pedazo preliminar"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:107
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:108
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "fundo de nota"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:109
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "comentário"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:110
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "fundo do comentário"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:111
|
|
msgid "greyedout inset"
|
|
msgstr "recadro resaltado en cincento"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:112
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:113
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "barra de profundidade"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:114
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "língua"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:115
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "recadro de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:116
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "fundo do recadro de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:117
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "marco do recadro de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:118
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "carácter especial"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:120
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "fundo matemático"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:121
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "fundo gráfico"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:122
|
|
msgid "Math macro background"
|
|
msgstr "fundo de macro matemática"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:123
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "marco matemático"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:124
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "liña matemática"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:125
|
|
msgid "caption frame"
|
|
msgstr "marco de lexendas"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:126
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "texto de recadro pregueábel"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:127
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "marco de recadro pregueábel"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:128
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "fundo de recadro"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:129
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "marco de recadro"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:130
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "erro de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:131
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "marcador fin de liña"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:132
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "marcador do apéndice"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:133
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "barra de mudanzas"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:134
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
msgstr "texto eliminado"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:135
|
|
msgid "Added text"
|
|
msgstr "texto engadido"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:136
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "marcadores de espazo engadidos"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:137
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "liña superior/inferior"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:138
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "liña tabular"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:140
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "liña activar/desactivar táboa"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:142
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "área inferior"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:143
|
|
msgid "page break"
|
|
msgstr "salto de páxina"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:144
|
|
msgid "top of button"
|
|
msgstr "parte superior do botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:145
|
|
msgid "bottom of button"
|
|
msgstr "parte inferior do botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:146
|
|
msgid "left of button"
|
|
msgstr "esquerda do botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:147
|
|
msgid "right of button"
|
|
msgstr "direita do botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:148
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "fundo do botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:149
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "herdar"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:150
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorar"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:281 src/LaTeX.C:349
|
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|
msgstr "Executando MakeIndex."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:293
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Executando BibTeX."
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:540
|
|
#: src/MenuBackend.C:564 src/MenuBackend.C:589 src/MenuBackend.C:678
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "Nengun documento aberto!"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:516
|
|
msgid "Plain Text as Lines"
|
|
msgstr "Texto simples como liñas"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:518
|
|
msgid "Plain Text as Paragraphs"
|
|
msgstr "Texto simples como parágrafos"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:713
|
|
msgid "No Table of contents"
|
|
msgstr "Sen Táboa de Contidos"
|
|
|
|
#: src/SpellBase.C:48
|
|
msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:231
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:389
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Clase de documento descoñecida"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:443 src/text.C:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:447 src/buffer.C:454 src/buffer.C:469
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Erro de cabezallo do documento"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:453
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header falta"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:468
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document falta"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:478
|
|
msgid "Can't load document class"
|
|
msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:588 src/buffer.C:597
|
|
msgid "Document could not be read"
|
|
msgstr "Non se pudo ler o documento"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:589 src/buffer.C:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s could not be read."
|
|
msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:606 src/buffer.C:672
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Fallo ao formatar documento"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a LyX document."
|
|
msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:626
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Fallou a conversión"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s é dunha versión anterior de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
|
|
"temporário para o converter."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:636
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Non se achou script de conversión"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s é dunha versión anterior de LyX, porén non se pudo achar o script de "
|
|
"conversión lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:657
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Fallou o script de conversión"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s é dunha versión anterior de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
|
|
"converte-lo."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:717
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "fallo na cópia de seguranza"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n"
|
|
"Please check if the directory exists and is writeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel facer unha cópia de seguranza en %1$s.\n"
|
|
"Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1135
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Executando chktex..."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1148
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "fallo de chktex"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1149
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento especificado\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non se pudo ler."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:74
|
|
msgid "Could not read document"
|
|
msgstr "Non se pudo ler o documento"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recuperar a versión de emerxéncia?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:89
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:90
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Recuperar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:90
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Carregar orixinal"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Carregar a cópia de seguranza?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:115
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:116
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:116
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Carregar &orixinal"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:157
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:158
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Recuperar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"especificado."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:191
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Non se pudo ler o modelo"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:448
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:454
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:457
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s #:"
|
|
msgstr "%1$s #:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:660
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Gravar o documento modificado?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Descartar"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:339
|
|
msgid " Save seems successful. Phew."
|
|
msgstr " Gravar semella satisfactório. Puf!."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331
|
|
msgid " Save failed! Trying..."
|
|
msgstr " Gravar fallou! Tentando..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:342
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
msgstr "O documento usa unha clase de TeX \"%1$s\" que falta.\n"
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:416
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Clase de documento non disponíbel"
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:417
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:299
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Non máis recadros"
|
|
|
|
#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
|
|
|
|
#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Información xeral"
|
|
|
|
#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:67
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
|
|
|
|
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:68
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
|
|
|
|
#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/converter.C:317 src/converter.C:440 src/converter.C:464
|
|
#: src/converter.C:503
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Non se pode converter ficheiro"
|
|
|
|
#: src/converter.C:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a convertor in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sen información para converter os ficheiros de formato %1$s a %2$s.\n"
|
|
"Defina un conversor nas preferéncias."
|
|
|
|
#: src/converter.C:395 src/format.C:312 src/format.C:372
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Executando comando: "
|
|
|
|
#: src/converter.C:435
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Erros de compilación"
|
|
|
|
#: src/converter.C:436
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
|
|
|
|
#: src/converter.C:441 src/format.C:320 src/format.C:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
|
msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
|
|
|
|
#: src/converter.C:465 src/converter.C:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/converter.C:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/converter.C:574
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Rodando LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/converter.C:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
|
|
"LaTeX %1$s."
|
|
|
|
#: src/converter.C:595
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX fallou"
|
|
|
|
#: src/converter.C:597
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "A saída está valeira"
|
|
|
|
#: src/converter.C:598
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
|
|
|
|
#: src/debug.C:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicialización do programa"
|
|
|
|
#: src/debug.C:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Manexo de eventos do teclado"
|
|
|
|
#: src/debug.C:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Manexo de interface"
|
|
|
|
#: src/debug.C:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/debug.C:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
|
|
|
|
#: src/debug.C:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Definición do teclado personalizado"
|
|
|
|
#: src/debug.C:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor matemático"
|
|
|
|
#: src/debug.C:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Manexo de fontes"
|
|
|
|
#: src/debug.C:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
|
|
|
|
#: src/debug.C:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Controlo de versións"
|
|
|
|
#: src/debug.C:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Interface de controlo externa"
|
|
|
|
#: src/debug.C:55
|
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
|
|
|
|
#: src/debug.C:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Comandos do usuário"
|
|
|
|
#: src/debug.C:57
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr "O Lexxer de LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Información de dependéncias"
|
|
|
|
#: src/debug.C:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "recadros de LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Ficheiros usados por LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Eventos da área de traballo"
|
|
|
|
#: src/debug.C:62
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
|
|
|
|
#: src/debug.C:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Carga e conversión de gráficos"
|
|
|
|
#: src/debug.C:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Seguimento de mudanzas"
|
|
|
|
#: src/debug.C:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
|
|
|
|
#: src/debug.C:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exporter.C:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to over-write that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %1$s xa existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:80
|
|
msgid "Over-write file?"
|
|
msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:82 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1873
|
|
msgid "&Over-write"
|
|
msgstr "&Sobreescreber"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:82
|
|
msgid "Over-write &all"
|
|
msgstr "Sobreescreber &todo"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:83
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Cancelar exportar"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:132
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:171
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:210
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Erro no nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:211
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:241
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Documento exportado como %1$s"
|
|
|
|
#: src/format.C:261 src/format.C:274 src/format.C:284 src/format.C:319
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/format.C:262 src/format.C:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
|
|
|
|
#: src/format.C:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Non ha información para ver %1$s"
|
|
|
|
#: src/format.C:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
|
|
|
|
#: src/format.C:332 src/format.C:345 src/format.C:355 src/format.C:379
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/format.C:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Sen información para editar %1$s"
|
|
|
|
#: src/format.C:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:185
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (modificado)"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:189
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (só leitura)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
|
|
"Matthias Ettrich (1995) e da\n"
|
|
"Equipa LyX (1995-2001)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
|
|
"termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola Fundación "
|
|
"para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como desexe) "
|
|
"calquer versión posterior."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
|
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
|
|
"sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
|
|
"PARTICULAR.\n"
|
|
"Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
|
|
"Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
|
|
"programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
|
|
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "Versión LyX "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Directória de bibliotecas: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Directória do usuário: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:67
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
|
|
msgid "No frame drawn"
|
|
msgstr "Sen marco"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
|
|
msgid "Rectangular box"
|
|
msgstr "Marco rectangular"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
|
|
msgid "Oval box, thin"
|
|
msgstr "Marco ovalado, fino"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
|
|
msgid "Oval box, thick"
|
|
msgstr "Marco ovalado, groso"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
|
|
msgid "Shadow box"
|
|
msgstr "Marco con sombra"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
|
|
msgid "Double box"
|
|
msgstr "Marco duplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190
|
|
#: src/frontends/qt2/QBox.C:224
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193
|
|
#: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260
|
|
#: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Altura total"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Selecciona ficheiro externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Esquerda superior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Esquerda inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Liña base esquerda"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Centro superior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Centro inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Liña base centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Direita superior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Direita inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Liña base direita"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Selecciona documento a incluir"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:78
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Rexisto de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Rexisto do controlo de versións"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:110
|
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:113
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Escoller ficheiro UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Escoller mapa de teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146
|
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|
msgstr "Escoller dicionário persoal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147
|
|
msgid "*.ispell"
|
|
msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Imprimir en ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
|
|
msgid "Spellchecker error"
|
|
msgstr "Erro do corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112
|
|
msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:267
|
|
msgid ""
|
|
"The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
|
|
"Se cadra matou o proceso."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:270
|
|
msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
|
msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:275
|
|
msgid "The spellchecker has failed"
|
|
msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words checked."
|
|
msgstr "%1$d palabras verificadas."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:291
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Unha palabra verificada."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:294
|
|
msgid "Spelling check completed"
|
|
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:46 src/frontends/gtk/GToc.C:33
|
|
#: src/frontends/qt2/QToc.C:41 src/frontends/xforms/FormToc.C:36
|
|
#: src/insets/insettoc.C:42
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Táboa de contidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s e %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:263
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Sen ano"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:797
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "antes"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:29
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:59
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:85
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:119
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:185
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:215
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Sen mudanzas"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Fonte_fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálica"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Inclinada"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:101
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Versalete"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Diminuir"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:189
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Énfase"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:193
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Subliñado"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:197
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Nome próprio"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:219
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sen cor"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:223
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:227
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Branco"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:231
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vemello"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:235
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:239
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:243
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cian"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:247
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Maxenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:251
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:61
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:62
|
|
#c-format
|
|
msgid "The script `%s' failed."
|
|
msgstr "Fallou o script `%s'."
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Entrada de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/gtk/GRef.C:89
|
|
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GAboutlyx.C:200
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "C_réditos"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt2/QBibitem.C:31
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38
|
|
msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GBibtex.C:41 src/frontends/qt2/QBibtex.C:48
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:49
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:47
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Configuración do cadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GBranch.C:38 src/frontends/qt2/QBranch.C:36
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Configuración de pola"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36
|
|
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Fundir mudanzas"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:105
|
|
msgid "Accept highlighted change?"
|
|
msgstr "Aceitar a mudanza resaltada?"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:109
|
|
msgid "unknown author"
|
|
msgstr "autor descoñecido"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:111
|
|
msgid "unknown date"
|
|
msgstr "data descoñecida"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:125
|
|
msgid "Done merging changes"
|
|
msgstr "Feita a fusión de mudanzas"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Estilo do texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:122
|
|
msgid "CiteKeys"
|
|
msgstr "ChavesCitas"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:128
|
|
msgid "BibKeys"
|
|
msgstr "ChavesBib"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:58 src/frontends/qt2/QDocument.C:68
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Configuración do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:133
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Non disponíbel: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:147
|
|
msgid "Small Skip"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:148
|
|
msgid "Medium Skip"
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:149
|
|
msgid "Big Skip"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:179 src/frontends/qt2/QDocument.C:120
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:832
|
|
msgid "No headings numbered"
|
|
msgstr "Nengun cabezallo numerado"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:833
|
|
msgid "Only parts numbered"
|
|
msgstr "Só partes numeradas"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:834
|
|
msgid "Chapters and above numbered"
|
|
msgstr "Capítulos e superiores numerados"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:835
|
|
msgid "Sections and above numbered"
|
|
msgstr "Seccións e superiores numeradas"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:836
|
|
msgid "Subsections and above numbered"
|
|
msgstr "Subseccións e superiores numeradas"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:837
|
|
msgid "Subsubsections and above numbered"
|
|
msgstr "Subsubseccións e superiores numeradas"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:838
|
|
msgid "Paragraphs and above numbered"
|
|
msgstr "Parágrafos e superiores numerados"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:839
|
|
msgid "All headings numbered"
|
|
msgstr "Todos os cabezallos numerados"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:850
|
|
msgid "Only Parts appear in TOC"
|
|
msgstr "Só Partes aparecen na TDC"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:851
|
|
msgid "Chapters and above appear in TOC"
|
|
msgstr "Capítulos e superiores aparecen na TDC"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:852
|
|
msgid "Sections and above appear in TOC"
|
|
msgstr "Seccións e superiores aparecen na TDC"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:853
|
|
msgid "Subsections and above appear in TOC"
|
|
msgstr "Subseccións e superiores aparecen na TDC"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:854
|
|
msgid "Subsubsections and above appear in TOC"
|
|
msgstr "Subsubseccións e superiores aparecen na TDC"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:855
|
|
msgid "Paragraphs and above appear in TOC"
|
|
msgstr "Parágrafos e superiores aparecen na TDC"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:856
|
|
msgid "TOC contains all headings"
|
|
msgstr "A TDC contén todos os cabezallos"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GERT.C:33
|
|
msgid "TeX Settings"
|
|
msgstr "Configuración de TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erros"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82
|
|
msgid "*** No Errors ***"
|
|
msgstr "*** Sen erros ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Configuración do flutuante"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Documento fillo"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GLog.C:34
|
|
msgid "Log Viewer"
|
|
msgstr "Visor de rexistos"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63
|
|
msgid "Error reading file!"
|
|
msgstr "Erro ao ler ficheiro!"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
|
|
msgid "Math Delimiters"
|
|
msgstr "Delimitadores matemáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41
|
|
msgid "Math Panel"
|
|
msgstr "Painel matemático"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matriz matemática"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34
|
|
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:32
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Configuración de nota"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:55
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Configuración de parágrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:165 src/paragraph.C:611
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Sen senso neste estilo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GPreferences.C:38 src/frontends/qt2/QPrefs.C:81
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferéncias"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GPreferences.C:152 src/frontends/qt2/QPrefs.C:135
|
|
msgid "pspell (library)"
|
|
msgstr "pspell (library)"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GPreferences.C:155 src/frontends/qt2/QPrefs.C:138
|
|
msgid "aspell (library)"
|
|
msgstr "aspell (library)"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt2/QRef.C:42
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:42
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Referéncia cruzada"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GRef.C:229
|
|
msgid "No labels found."
|
|
msgstr "Non se achou nengunha etiqueta."
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Procurar e substituir"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GSendto.C:36
|
|
msgid "Send document to command"
|
|
msgstr "Enviar documento ao comando"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32
|
|
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Mostrar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107
|
|
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "comprobado"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Inserir táboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:38 src/frontends/qt2/QTabular.C:41
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:57
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Configuración da táboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Información TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66
|
|
msgid "Synonym"
|
|
msgstr "Sinónimo"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156
|
|
msgid "No synonyms found"
|
|
msgstr "Non se achou nengun sinónimo"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GToc.C:122 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:84
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:109 src/frontends/xforms/FormToc.C:127
|
|
msgid "*** No Lists ***"
|
|
msgstr "*** Sen listas ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GToc.C:145
|
|
msgid "*** No Items ***"
|
|
msgstr "*** Sen obxectos ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34
|
|
msgid "VSpace Settings"
|
|
msgstr "Configuración de VSpace"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GWrap.C:35 src/frontends/qt2/QWrap.C:39
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40
|
|
msgid "Text Wrap Settings"
|
|
msgstr "Configuración do axuste de liña"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
|
|
msgid "&Standard"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
|
|
msgid "&Maths"
|
|
msgstr "&Matemáticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
|
|
msgid "Dings &1"
|
|
msgstr "Dings &1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
|
|
msgid "Dings &2"
|
|
msgstr "Dings &2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
|
|
msgid "Dings &3"
|
|
msgstr "Dings &3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
|
|
msgid "Dings &4"
|
|
msgstr "Dings &4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "&Personalizado..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Marcas listas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341
|
|
msgid "Enter a custom bullet"
|
|
msgstr "Introducir marca personalizada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directórias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trocado por %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Troco feito o %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79
|
|
msgid "Previous command"
|
|
msgstr "Comando anterior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Comando seguinte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80
|
|
msgid "LyX: Delimiters"
|
|
msgstr "LyX: Delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-ano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:79
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numérico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:98
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,texto``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«texto»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»texto«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:151
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "valeira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "simples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "con cabezallos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:159
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "fancy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2344
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Uno e medio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Clase do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marxes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numeración e TDC"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Matemáticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Flutuantes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Polas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:211
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:386
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:488
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27
|
|
msgid "TeX Code Settings"
|
|
msgstr "Configuración do código TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Material externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:252
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Escala%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMath.C:55
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Delimitador matemático"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
|
|
msgid "LyX: Math Spacing"
|
|
msgstr "LyX: espazado matemático"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "espazo delgado\t\\,"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "espazo medio\t\\:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "espazo groso\t\\;"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "espazo negativo\t\\!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
|
|
msgid "LyX: Math Roots"
|
|
msgstr "LyX: raices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
|
|
msgid "Cube root\t\\root"
|
|
msgstr "Raiz cúbica\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Outra raiz\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
|
|
msgid "LyX: Math Styles"
|
|
msgstr "LyX: estilos matemáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Índice de índice (menor)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
|
|
msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
msgstr "LyX: fontes matemáticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Negrito\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "San serif\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Itálica\t\\mathit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Texto normal\t\\textrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46
|
|
msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
msgstr "LyX: inserir matriz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131
|
|
msgid "ispell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132
|
|
msgid "aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133
|
|
msgid "hspell"
|
|
msgstr "hspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr "Aparéncia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Interface de usuário"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99
|
|
msgid "Screen fonts"
|
|
msgstr "Fontes de pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Configuración do idioma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Saidas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Texto simples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:112
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formato de data"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Rotas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formatos de ficheiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Conversores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
|
|
msgid "Copiers"
|
|
msgstr "Copiadoras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:852
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formato en uso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:853
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
|
|
"primeiramente o conversor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:926
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:934
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directória temporária"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:942
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:950
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directória de documentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:958
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Imprimir documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:137
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Recuar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:139
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Saltar cara atrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:147
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Saltar á etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39
|
|
msgid "Send Document to Command"
|
|
msgstr "Enviar documento ao comando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Configuración do espazo vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QtView.C:168
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Opcións avanzadas de colocación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Usar colocación &predefinida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Início da páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Fin da páxina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&páxina de flutuantes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Aqui, se for posíbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
|
|
msgid "Here definitely"
|
|
msgstr "Aqui, con certeza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Estender colunas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Rotar cara un lado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/validators.C:112
|
|
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espazo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/validators.C:141
|
|
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro non válido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/validators.C:142
|
|
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
|
|
"destes carácteres:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
|
|
msgid "OK|^M"
|
|
msgstr "OK|^M"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80
|
|
msgid "Clear|#C"
|
|
msgstr "Limpar|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
|
|
" Using black instead, sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX: Cor X11 %1$s descoñecida\n"
|
|
" Usando negro na sua vez, sinto-o!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
|
|
msgstr "LyX: cor X11 %1$s asignada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n"
|
|
msgstr "LyX: non foi posíbel asignar '%1$s' con (r,g,b)=%2$s.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
|
|
"Pixel [%2$s] is used."
|
|
msgstr ""
|
|
" Usando a cor asignada máis próxima con (r,g,b)=%1$s na sua vez.\n"
|
|
"Usa-se o pixel [%2$s]."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
|
msgstr "LyX: cor X11 %1$s descoñecida para %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:265
|
|
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
|
msgstr "Decoracións Matemáticas e Acentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:292
|
|
msgid "Binary Ops"
|
|
msgstr "Operadores binários"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:303
|
|
msgid "Binary Relations"
|
|
msgstr "Relacións binárias"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:355
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Operadores grandes"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:366
|
|
msgid "AMS Misc"
|
|
msgstr "Mistura AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:379
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "Frechas AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:392
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "Relacións AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:403
|
|
msgid "AMS Negated Rel"
|
|
msgstr "Relacións negadas AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:414
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "Operadores AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60
|
|
msgid "Key used within LyX document."
|
|
msgstr "Chave usada dentro do documento LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62
|
|
msgid "Label used for final output."
|
|
msgstr "Etiqueta usada para a saída final."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
|
|
msgid " all cited references | all uncited references | all references "
|
|
msgstr ""
|
|
" todas as referéncias citadas | todas as referéncias sen citar | todas as "
|
|
"referéncias "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:89
|
|
msgid ""
|
|
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
|
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"O banco de dados do que quer citar. Insira-a sen a extensión predefinida \"."
|
|
"bib\". Use unha vírgula para separar bancos de dados."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:94
|
|
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
|
msgstr "Examinar directória para ficheiros de estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:97
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
|
"extension \".bst\" and without path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estilo BibTex para usar (só un permitido). Insira-o sen a extensión "
|
|
"predefinida \".bst\" e sen a rota(path)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
|
|
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
|
msgstr "Seleccione caso que a bibliografia deba aparecer na Táboa de Contidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105
|
|
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
|
|
msgstr "Clicar duplamente para escoller un estilo BibTeX da lista."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:113
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
|
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualiza o seu sistema TeX para unha nova lista de estilos BibTeX. Só son "
|
|
"listados os estilos que fican en directórias onde procura o TeX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118
|
|
msgid "The bibliography section contains..."
|
|
msgstr "A sección bibliográfica contén..."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:61
|
|
msgid ""
|
|
"Frameless: No border\n"
|
|
"Boxed: Rectangular\n"
|
|
"ovalbox: Oval, thin border\n"
|
|
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
|
|
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
|
|
"Doublebox: Double line border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frameless: sen bordo\n"
|
|
"Boxed: rectangular\n"
|
|
"ovalbox: óvalo, bordo fino\n"
|
|
"Ovalbox: óvalo, bordo groso\n"
|
|
"Shadowbox: cadro sombreado\n"
|
|
"Doublebox: bordo con liña dupla"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:71
|
|
msgid ""
|
|
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
|
|
"with appropriate arguments from this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O cadro interior pode ser un parbox ou unha minipáxina,\n"
|
|
"cos argumentos axeitados deste diálogo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277
|
|
msgid "Invalid length!"
|
|
msgstr "Longura non válida!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176
|
|
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
|
|
msgstr "Engade cita da entrada bibliográfica seleccionada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179
|
|
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
|
|
msgstr "Elimina cita da entrada bibliográfica seleccionada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
|
|
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Sobe a entrada seleccionada (na lista actual)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185
|
|
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Baixa a entrada seleccionada (na lista actual)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
|
|
msgid ""
|
|
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
|
"right browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entradas que serán citadas. Seleccione-as cos botóns de frechas da xanela "
|
|
"direita do navegador."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
|
|
msgid ""
|
|
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-"
|
|
">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow "
|
|
"buttons into the left browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas as entradas no banco de dados que carregou (via \"Inserir-> Lista / TDC-"
|
|
"> Bibliografia BibTex\"). Mova as que queira citar con os botóns de frechas á "
|
|
"xanela esquerda do navegador."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
|
|
msgid "Information about the selected bibliography entry"
|
|
msgstr "Información sobre a entrada bibliográfica seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209
|
|
msgid ""
|
|
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
|
"(Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode escoller como deberia aparecer a etiqueta da citación dentro do "
|
|
"texto (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
|
|
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar se quer imprimir todos os autores nunha citación con máis de tres "
|
|
"autores, e non \"<Primeiro Autor> et al.\" (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
|
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
|
"sentences (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar se quer imprimir o primeiro carácter do nome do autor en maiúscula "
|
|
"(\"Van Gogh\", non \"van Gogh\"). Útil ao início das frases. (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218
|
|
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Citation>\""
|
|
msgstr "Texto opcional que aparece antes da citación, ex. \"vexa-se <citación>\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:221
|
|
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
|
|
msgstr "Texto opcional que aparece despois da citación, ex. \"páx. 12\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
|
|
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
|
msgstr "Procurar no seu banco de dados (en todos os campos)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
|
"\", but not \"BibTeX\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar se quer distinguir maiúsculas na procura: \"bibtex\" acha \"bibtex\" "
|
|
"mais non \"BibTeX\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:230
|
|
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
|
msgstr "Activar se quer introducir Expresións Regulares."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Seleccionar cor"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING! %1$s"
|
|
msgstr "OLLO! %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
|
|
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
|
msgstr " Simples | Un e meio | Duplo | Personalizado "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196
|
|
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
|
|
msgstr " Pequeno | Meio | Grande | Longura "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
|
"| B4 | B5 "
|
|
msgstr ""
|
|
" Predefinido | Personalizado | US letter | US Legal | US executive | A3 | A4 "
|
|
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298
|
|
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
|
|
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314
|
|
msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
|
|
msgstr " Básico | Natbib autor-ano | Natbib numérico | Jurabib "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318
|
|
msgid ""
|
|
"Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
|
|
"Jurabib is more common in law and humanities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Natbib emprega-se amiude en ciéncias da natureza e artes\n"
|
|
"Jurabib é máis corriqueiro en leis e humanidades"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:330
|
|
msgid " Never | Automatically | Yes "
|
|
msgstr " Nunca | Automáticamente | Sí "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
|
"Largest | Huge | Huger "
|
|
msgstr ""
|
|
" Predefinida | Diminuta | Pequenísima | Pequeniña | Pequena | Normal | "
|
|
"Grande | Grandona | Grandísima | Enorme | Descomunal "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389
|
|
msgid "Enter the name of a new branch."
|
|
msgstr "Introducir o nome dunha nova pola."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:391
|
|
msgid "Add a new branch to the document."
|
|
msgstr "Engadir unha pola nova ao documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
|
|
msgid "Remove the selected branch from the document."
|
|
msgstr "Eliminar a pola seleccionada do documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
|
|
msgid "Activate the selected branch for output."
|
|
msgstr "Activar a pola seleccionada para a saída."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
|
|
msgid "Deactivate the selected activated branch."
|
|
msgstr "Desactivar a pola activa seleccionada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
|
|
msgid "Available branches for this document."
|
|
msgstr "Polas disponíbeis para este documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
|
|
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
|
|
msgstr "Polas activas. O contido obterá-se na saída do documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
|
|
msgid "Modify background color of branch inset"
|
|
msgstr "Mudar a cor de fundo do recadro da pola"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
|
|
msgid "Background color of branch inset"
|
|
msgstr "Cor de fundo do recadro da pola"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:417
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papel"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
|
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sua versión de libXpm é anterior á 4.7.\n"
|
|
"Desactivou-se a aba 'marcas' do diálogo documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1333
|
|
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
|
msgstr "O documento é só-leitura. Non se permiten mudanzas no formato."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418
|
|
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
|
|
msgstr "Predeterminado|Monocromo|Cincentos|Cor|VistaPreliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale%%%%|%1$s"
|
|
msgstr "Escala%%%%|%1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
|
|
msgid "The file you want to insert."
|
|
msgstr "O ficheiro que quer inserir."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
|
msgid "Browse the directories."
|
|
msgstr "Examinar directórias."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155
|
|
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
|
msgstr "Escalar a imaxe á porcentaxe especificada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157
|
|
msgid "Select display mode for this image."
|
|
msgstr "Seleccionar o modo de presentación para esta imaxe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237
|
|
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
|
msgstr "Ollo! Non foi posíbel abrir directória."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
|
msgid "Use the document's default settings."
|
|
msgstr "Usar configuración predefinida do documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
|
msgid "Enforce placement of float here."
|
|
msgstr "Forzar a colocación do flutuante aquí."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
|
|
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
|
msgstr "Suxestións alternativas para a colocación do flutuante."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
|
|
msgid "Try top of page."
|
|
msgstr "Tentar no início da páxina."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
|
|
msgid "Try bottom of page."
|
|
msgstr "Tentar no fin da páxina."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
|
|
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
|
msgstr "Situar flutuante nunha páxina para flutuantes."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
|
|
msgid "Try float here."
|
|
msgstr "Tentar flutuante acó."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
|
|
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
|
msgstr "Ignorar a configuración interna. Equivale a \"!\" en LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
|
|
msgid "Span float over the columns."
|
|
msgstr "Estender o flutuante sobre as colunas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100
|
|
msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
|
|
msgstr "Rotar o flutuante cara un lado 90 graus."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140
|
|
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Predeterminado|Monocromo|Cincentos|Cor|Non mostrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
|
|
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
|
msgstr "Fixar a largura da imaxe no valor especificado."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
|
msgstr "Seleccionar a unidade para a largura; Escala% para escalar a imaxe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
|
|
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
|
msgstr "Fixar a altura da imaxe no valor especificado."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
|
|
msgid "Select unit for height."
|
|
msgstr "Seleccionar unidade para a altura."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169
|
|
msgid ""
|
|
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
|
"aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non distorsionar a imaxe. Manté-la dentro de \"largura\" por \"altura\" e "
|
|
"mantendo a proporción."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173
|
|
msgid ""
|
|
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
|
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
|
"holds the values for the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasar un nome de ficheiro como \"file.eps.gz\" á saída de LaTeX. Útil cando "
|
|
"LaTeX debe descomprimir o ficheiro. Requer un ficheiro adicional como \"file."
|
|
"eps.bb\" cos valores do cadro delimitador."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178
|
|
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
|
msgstr "Mostrar imaxe só como un rectángulo do tamaño orixinal."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
|
|
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
|
msgstr "O valor X do canto inferior esquerdo do cadro delimitador."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
|
|
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
|
msgstr "O valor Y do canto inferior esquerdo do cadro delimitador."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215
|
|
msgid ""
|
|
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
|
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor X do canto superior direito do cadro delimitador; só este campo de "
|
|
"entrada permite longura + unidade, ex. 5cm e estabelece a unidade para os "
|
|
"outros campos."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219
|
|
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
|
msgstr "O valor Y do canto superior direito do cadro delimitador."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221
|
|
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
|
msgstr "Selecciona unidades para os valores do cadro delimitador."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224
|
|
msgid ""
|
|
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
|
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
|
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le as coordenadas da imaxe dun ficheiro. Para ficheiros (e)ps le-se o cadro "
|
|
"delimitador, outramente o tamaño da imaxe en pixeis. A unidade predefinida é "
|
|
"\"bp\", o b(ig) p(oint) (ponto grande) de PostScript."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229
|
|
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
|
msgstr "Recorta a imaxe aos valores do cadro delimitador."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
|
"negative value clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insere o ángulo de rotación en graus. Un valor positivo rota no senso anti-"
|
|
"horário, negativo no senso horário."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
|
|
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
|
msgstr "Insere o ponto de orixe para a rotación."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267
|
|
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
|
msgstr "Activa o uso dunha subfigura con lexenda própria."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269
|
|
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
|
msgstr "Insere a lexenda opcional da subfigura."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
|
|
msgid ""
|
|
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
|
|
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engade opcións LaTeX adicionais, que están definidas no pacote graphicx e "
|
|
"non mencionadas en LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Cadro delimitador"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72
|
|
msgid "File name to include."
|
|
msgstr "Nome do ficheiro a incluir."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88
|
|
msgid "Browse directories for file name."
|
|
msgstr "Examina directórias para nome do ficheiro."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76
|
|
msgid "Use LaTeX \\input."
|
|
msgstr "Usa LaTeX \\input."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78
|
|
msgid "Use LaTeX \\include."
|
|
msgstr "Usa LaTeX \\include."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80
|
|
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
|
|
msgstr "Usa LaTeX \\verbatiminput."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82
|
|
msgid "Underline spaces in generated output."
|
|
msgstr "Subliña espazos na saída xerada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84
|
|
msgid "Show LaTeX preview."
|
|
msgstr "Mostra vista preliminar de LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86
|
|
msgid "Load the file."
|
|
msgstr "Carrega o ficheiro."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
|
|
msgid "Top | Middle | Bottom"
|
|
msgstr "Superior | Centro | Inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31
|
|
msgid "Math Spacing"
|
|
msgstr "Espazado matemático"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48
|
|
msgid "Math Styles & Fonts"
|
|
msgstr "Estilos matemáticos e fontes"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93
|
|
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
|
msgstr "Predeterminado|Simples|1,5|Duplo|Personalizado"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:175
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:182
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:189
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (predefinido)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aparéncia e comportamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
|
|
msgid "Lang Opts"
|
|
msgstr "Opcións de idioma"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Conversión"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Fontes de pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
|
|
msgid "Formats"
|
|
msgstr "Formatos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506
|
|
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
|
msgstr "Obxectos de LyX aos que pode ser asignado unha cor."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509
|
|
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr "Trocar a cor do objeto de LyX. Nota: debe entón \"Aplicar\" o troco."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580
|
|
msgid "GUI background"
|
|
msgstr "fundo da interface"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587
|
|
msgid "GUI text"
|
|
msgstr "texto da interface"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594
|
|
msgid "GUI selection"
|
|
msgstr "selección da interface"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601
|
|
msgid "GUI pointer"
|
|
msgstr "ponteiro da interface"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756
|
|
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
|
|
msgstr "Todos os conversores definidos explícitamente para LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759
|
|
msgid "Convert \"from\" this format"
|
|
msgstr "Converter \"de\" este formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762
|
|
msgid "Convert \"to\" this format"
|
|
msgstr "Converter \"a\" este formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
|
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
|
"used as the path to the user/library directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"O comando de conversión. $$i é o nome do ficheiro de entrada, $$b o nome do "
|
|
"ficheiro sen a sua extensión, e $$o é o nome do ficheiro de saída. $$s pode "
|
|
"ser usado como a rota á directória do usuário/bibliotecas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771
|
|
msgid ""
|
|
"Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse "
|
|
"the result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Información extra para a clase conversora, ex., se e como analisar o "
|
|
"resultado."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
|
"you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina o conversor actual da lista de conversores disponíbeis. Nota: debe "
|
|
"entón \"Aplicar\" o troco."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
|
"must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engade o conversor actual á lista de conversores disponíbeis. Nota: debe "
|
|
"entón \"Aplicar\" a mudanza."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
|
"the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificar os contidos do conversor actual. Nota: debe entón \"Aplicar\" a "
|
|
"mudanza."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
|
|
msgid "All explicitly defined copiers for LyX"
|
|
msgstr "Todas as copiadoras definidas explícitamente para LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
|
|
msgid "Copier for this format"
|
|
msgstr "Copiadora para este formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024
|
|
msgid ""
|
|
"The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is "
|
|
"the \"to\" file name.\n"
|
|
"$$s can be used as the path to the user/library directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"O comando usado para copiar o ficheiro. $$i é o \"de\" nome de ficheiro e $"
|
|
"$o é o \"a\" nome de ficheiro.\n"
|
|
"$$s pode ser usado como a rota á directória do usuário/bibliotecas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must "
|
|
"then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar a copiadora actual da lista de copiadoras disponíbeis. Nota: debe "
|
|
"entón \"Aplicar\" a mudanza."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then "
|
|
"\"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engadir a copiadora actual á lista de copiadoras disponíbeis. Nota: debe "
|
|
"entón \"Aplicar\" a mudanza."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificar os contidos da copiadora actual. Nota: debe entón \"Aplicar\" a "
|
|
"mudanza."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320
|
|
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
|
msgstr "Todos os formatos definidos actualmente en LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323
|
|
msgid "The format identifier."
|
|
msgstr "O identificador de formato."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326
|
|
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
|
msgstr "O nome do formato tal como aparecerá nos menús."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329
|
|
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
|
msgstr "Acelerador do teclado. Usar unha letra no nome. Distingue maiúsculas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333
|
|
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
|
msgstr "Usado para recoñecer o ficheiro. P. ej. ps, pdf, tex."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336
|
|
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
|
msgstr "O comando para iniciar o visor."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339
|
|
msgid "The command used to launch the editor application."
|
|
msgstr "O comando para iniciar a aplicación editor."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
|
"then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina o formato actual da lista de formatos disponíbeis. Nota: debe entón "
|
|
"\"Aplicar\" a mudanza."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
|
"\"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engade o formato actual da lista de formatos disponíbeis. Nota: debe entón "
|
|
"\"Aplicar\" a mudanza."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica os contidos do formato actual. Nota: debe entón \"Aplicar\" a "
|
|
"mudanza."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
|
|
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Monocromo|Cincentos|Cor|Non mostrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
|
|
msgid "Off|No math|On"
|
|
msgstr "Desactivado|Sen fórmulas|Activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2103
|
|
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
msgstr " predefinido | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2359
|
|
msgid "Default path"
|
|
msgstr "Rota predefinida"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2364
|
|
msgid "Template path"
|
|
msgstr "Rota de modelos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2369
|
|
msgid "Temporary dir"
|
|
msgstr "Directória temporária"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2374
|
|
msgid "Last files"
|
|
msgstr "Ficheiros recentes"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2379
|
|
msgid "Backup path"
|
|
msgstr "Rota de cópias de seguranza"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2384
|
|
msgid "LyX server pipes"
|
|
msgstr "Pipes do servidor LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2838
|
|
msgid "Fonts must be positive!"
|
|
msgstr "As fontes deben ser positivas!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2860
|
|
msgid ""
|
|
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
|
|
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
|
|
msgstr ""
|
|
"As fontes deben ser introducidas en orde Diminuta > Pequenísima > Pequeniña "
|
|
"> Pequena > Normal > Grande > Grandona > Grandísima > Enorme > Descomunal."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2989
|
|
msgid " ispell | aspell "
|
|
msgstr " ispell | aspell "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80
|
|
msgid "Select for printer output."
|
|
msgstr "Seleccionar para saída por impresora."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
|
|
msgid "Enter printer command."
|
|
msgstr "Introducir comando da impresora."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84
|
|
msgid "Select for file output."
|
|
msgstr "Seleccionar para saída por ficheiro."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
|
|
msgid "Enter file name as print destination."
|
|
msgstr "Introducir nome de ficheiro como destino de impresión."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92
|
|
msgid "Select for printing all pages."
|
|
msgstr "Seleccionar para imprimir todas as páxinas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94
|
|
msgid "Select for printing a specific page range."
|
|
msgstr "Seleccionar para imprimir un intervalo de páxinas específico."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96
|
|
msgid "First page."
|
|
msgstr "Primeira páxina."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98
|
|
msgid "Last page."
|
|
msgstr "Última páxina."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100
|
|
msgid "Print the odd numbered pages."
|
|
msgstr "Imprimir páxinas con números impares."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102
|
|
msgid "Print the even numbered pages."
|
|
msgstr "Imprimir páxinas con números pares."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106
|
|
msgid "Number of copies to be printed."
|
|
msgstr "Número de cópias para imprimir."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
|
|
msgid "Sort the copies."
|
|
msgstr "Ordenar cópias."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111
|
|
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
|
msgstr "Invertir a orde da impresión de páxinas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
|
|
msgid "Select a document for labels."
|
|
msgstr "Seleccionar un documento para as etiquetas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:77
|
|
msgid "Sort the labels alphabetically."
|
|
msgstr "Ordenar as etiquetas alfabéticamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290
|
|
msgid "Go to selected label."
|
|
msgstr "Ir á etiqueta seleccionada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:81
|
|
msgid "Update the list of labels."
|
|
msgstr "Actualizar a lista de etiquetas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:83
|
|
msgid "Select format style of the cross-reference."
|
|
msgstr "Seleccionar o estilo de formato da referéncia cruzada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:186
|
|
msgid "*** No labels found in document ***"
|
|
msgstr "*** Non se acharon etiquetas ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:286
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Recuar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:287
|
|
msgid "Go back to original place."
|
|
msgstr "Recuar ao lugar de original."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:289
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Ir a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
|
|
msgid "Enter the string you want to find."
|
|
msgstr "Introducir a cadea que quer achar."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
|
|
msgid "Enter the replacement string."
|
|
msgstr "Introducir a cadea substituta."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
|
|
msgid "Continue to next search result."
|
|
msgstr "Continuar co resultado seguinte da procura."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
|
|
msgid "Replace search result by replacement string."
|
|
msgstr "Substituir o resultado procurado coa cadea substituta."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
|
|
msgid "Replace all by replacement string."
|
|
msgstr "Substituir todo pola cadea substituta."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
|
|
msgid "Do case sensitive search."
|
|
msgstr "Procurar distinguindo maiúsculas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
|
|
msgid "Search only matching words."
|
|
msgstr "Procurar só palabras coincidentes."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
|
|
msgid "Search backwards."
|
|
msgstr "Procurar recuando."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
|
|
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
|
msgstr "Exportar o búfer a este formato antes de executar o comando que o segue."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
|
|
msgid ""
|
|
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
|
"be replaced by the name of this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Executar este comando no búfer exportado ao formato escollido. $$FName será "
|
|
"substituido polo nome deste ficheiro."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
|
|
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
|
msgstr "Introducir substituta para palabra descoñecida ou seleccionar de suxestións."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
|
|
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
|
msgstr "Lista de suxestións para substituir do diccionario."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
|
|
msgid "Replace unknown word."
|
|
msgstr "Substituir palabra descoñecida."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
|
|
msgid "Ignore unknown word."
|
|
msgstr "Ignorar palabra descoñecida."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
|
|
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
|
msgstr "Aceitar palabra descoñecida como coñecida nesta sesión."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
|
|
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
|
msgstr "Engadir palabra descoñecida ao diccionario personal."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
|
|
msgid "Proportion of document checked."
|
|
msgstr "Proporción do documento comprobada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137
|
|
msgid "Column/Row"
|
|
msgstr "Coluna/Fila"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:139
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cela"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
|
|
msgid "LongTable"
|
|
msgstr "Táboa longa"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
|
|
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
|
msgstr "Posición do cursor incorrecta, xanela actualizada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577
|
|
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
|
msgstr "Longura non válida (exemplo válido: 10mm)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
|
|
msgid "Number of columns in the tabular."
|
|
msgstr "Número de colunas na táboa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47
|
|
msgid "Number of rows in the tabular."
|
|
msgstr "Número de filas na táboa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
|
|
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
|
msgstr "Clases LaTeX|Estilos LaTeX|Estilos BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
|
"the corresponding LyX layout file exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar as clases e estilos instalados para LaTeX/BibTeX; só disponíbel se "
|
|
"existir o correspondente ficheiro de formato LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
|
|
msgid "Show full path or only file name."
|
|
msgstr "Mostrar rota completa ou só nome de ficheiro."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
|
|
msgid "Runs the script \"TexFiles.py\" to rebuild the file lists."
|
|
msgstr "Executa o script \"TexFiles.py\" para reconstruir as listas de ficheiros."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
|
|
msgid "Double click to view contents of file."
|
|
msgstr "Clicar duplamente para ver o contido do ficheiro."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
|
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
|
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Executa o script \"texhash\" que construe unha nova árbore de LaTeX. "
|
|
"Necesário se instala unha nova clase ou estilo TeX. Precisa permisos de "
|
|
"escritura para as directórias de TeX, xeralmente /var/lib/texmf e outras."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198
|
|
msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
|
|
msgstr "SaltoPred|SaltoPeq|SaltoMed|SaltoGran|RecheoV|Longura"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212
|
|
msgid "Additional vertical space."
|
|
msgstr "Espazo vertical adicional."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76
|
|
msgid "Enter width for the float."
|
|
msgstr "Introducir largura do flutuante."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
|
"the left if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar flutuante á direita nun parágrafo se o número de páxina for impar, e "
|
|
"á esquerda se o número de páxina for par."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
|
"right if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar flutuante á esquerda nun parágrafo se o número de páxina for impar, e "
|
|
"á direita se o número de páxina for par."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84
|
|
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
|
msgstr "Forzar flutuante á esquerda no parágrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86
|
|
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
|
msgstr "Forzar flutuante á direita no parágrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141
|
|
msgid "[End of history]"
|
|
msgstr "[Fin da história]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155
|
|
msgid "[Beginning of history]"
|
|
msgstr "[Princípio da história]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169
|
|
msgid "[no match]"
|
|
msgstr "[nengunha coincidéncia]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175
|
|
msgid "[only completion]"
|
|
msgstr "[só terminación]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389
|
|
msgid "Failed to open file."
|
|
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523
|
|
msgid "The absolute path is required."
|
|
msgstr "Requere-se a rota absoluta."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "Non existe a directória."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
|
|
msgid "Cannot write to this directory."
|
|
msgstr "Non se pode escreber nesta directória."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
|
|
msgid "Cannot read this directory."
|
|
msgstr "Non se pode ler esta directória."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
|
|
msgid "No file input."
|
|
msgstr "Sen ficheiros de entrada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
|
|
msgid "Directory does not exists."
|
|
msgstr "A directória non existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544
|
|
msgid "A file is required, not a directory."
|
|
msgstr "Requere-se un ficheiro, non unha directória."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504
|
|
msgid "Cannot write to this file."
|
|
msgstr "Non se pode escreber neste ficheiro."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539
|
|
msgid "Cannot read from this directory."
|
|
msgstr "Non se pode ler desta directória."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "O ficheiro non existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554
|
|
msgid "Cannot read from this file."
|
|
msgstr "Non se pode ler deste ficheiro."
|
|
|
|
#: src/importer.C:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importando %1$s..."
|
|
|
|
#: src/importer.C:63
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
|
|
|
|
#: src/importer.C:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/importer.C:89
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importado."
|
|
|
|
#: src/insets/insetbase.C:264
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Recadro aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbibtex.C:105
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbibtex.C:191
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Aviso de exportar!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbibtex.C:192
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX non vai poder achá-las."
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:57
|
|
msgid "Boxed"
|
|
msgstr "Encuadrado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:58
|
|
msgid "Frameless"
|
|
msgstr "Sen marco"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:59
|
|
msgid "ovalbox"
|
|
msgstr "Marco ovalado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:60
|
|
msgid "Ovalbox"
|
|
msgstr "Marco Ovalado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:61
|
|
msgid "Shadowbox"
|
|
msgstr "Marco sombreado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:62
|
|
msgid "Doublebox"
|
|
msgstr "Marco duplo"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:116
|
|
msgid "Opened Box Inset"
|
|
msgstr "Recadro de cadro aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbranch.C:72
|
|
msgid "Opened Branch Inset"
|
|
msgstr "Recadro de pola aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbranch.C:97
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Pola: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:156
|
|
#: src/insets/insetcharstyle.C:202
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Undef: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:77
|
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|
msgstr "Recadro de lexenda aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flutuante"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcharstyle.C:118
|
|
msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
msgstr "Recadro CharStyle aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetenv.C:65
|
|
msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
msgstr "Recadro entorno aberto: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:142
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "Recadro ERT aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:404
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: src/insets/insetexternal.C:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:422
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flutuante: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:291
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr "Recadro flutuante aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:424
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (de lado)"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:56
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Lista de %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "rodapé"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:56
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:483 src/insets/insetinclude.C:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"na directória temporária."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:286
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Entrada Literal"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:287
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Entrada Literal*"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro incluido `%1$s'\n"
|
|
"ten a clase de texto `%2$s'\n"
|
|
"entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:390
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Clases de texto diferentes"
|
|
|
|
#: src/insets/insetindex.C:39
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/insets/insetindex.C:71
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "marxe"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:51
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:58
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:59
|
|
msgid "Greyed out"
|
|
msgstr "Resaltado en cincento"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:137
|
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|
msgstr "Recadro de nota aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "opt"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:56
|
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:188
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Ecuación"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Número de páxina"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Páxina: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Número de páxina textual"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Páxina de texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Estándar+páxina de texto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Referéncia+Texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193
|
|
msgid "PrettyRef: "
|
|
msgstr "PrettyRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:433
|
|
msgid "Opened table"
|
|
msgstr "Táboa aberta"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:1523
|
|
msgid "Error setting multicolumn"
|
|
msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:1524
|
|
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
|
msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:229
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Recadro de texto aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
|
msgid "theorem"
|
|
msgstr "teorema"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:87
|
|
msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
msgstr "Recadro de teorema aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/insettoc.C:43
|
|
msgid "Unknown toc list"
|
|
msgstr "Lista de contidos descoñecida"
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:40
|
|
msgid "Url: "
|
|
msgstr "URL: "
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:42
|
|
msgid "HtmlUrl: "
|
|
msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetvspace.C:107
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Espazo vertical"
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:60
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "envolucro: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:189
|
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
msgstr "recadro de envolucro aberto"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Oculto."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:95
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:97
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:99
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:101
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Escalando etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:103
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Listo para mostrar"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Ficheiro non achado!"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:107
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:109
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:111
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Erro ao xerar pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:113
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Sen imaxes"
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:89
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Carregando vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:92
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Vista preliminar lista"
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:95
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Fallou a vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222
|
|
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237
|
|
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:246
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create an ispell process.\n"
|
|
"You may not have the right languages installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
|
|
"Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:268
|
|
msgid ""
|
|
"The ispell process returned an error.\n"
|
|
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O proceso ispell devolveu un erro.\n"
|
|
"Se cadra non foi ben configurado?"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:377
|
|
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
|
|
|
|
#: src/kbsequence.C:160
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opcións: "
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:47
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:47
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:47
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:47
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:47
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:47
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "text%"
|
|
msgstr "texto%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "col%"
|
|
msgstr "col%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "page%"
|
|
msgstr "páxina%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "line%"
|
|
msgstr "liña%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:50
|
|
msgid "theight%"
|
|
msgstr "theight%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:50
|
|
msgid "pheight%"
|
|
msgstr "pheight%"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:115
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Renomear e gravar?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:116
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renomear"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:132
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:136 src/lyxfunc.C:1712
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Modelos|#M#m"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to over-write that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s xa existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa sobre-escreber ese documento?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1872
|
|
msgid "Over-write document?"
|
|
msgstr "Sobre-escreber documento?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:217
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Auto-gravar %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:288
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Fallou auto-gravar!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:314
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:388
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"por mor do erro: %2$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:409
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"por mor do error: %2$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:419 src/output.C:36
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:448
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Executando configurar..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:456
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Recarregando configuración..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:461
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Sistema reconfigurado"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:462
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reconfigurou-se o sistema.\n"
|
|
"Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
|
|
"especificación de clase de documento actualizada."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:123
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Comprobe a sua instalación."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:134
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:138
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Feito!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:410
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:517
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"%1$s. Make sure that this\n"
|
|
"path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
|
|
"%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
|
|
"e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:669
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
|
|
"Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:675
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Criar directória"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:676
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Sair de LyX"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:677
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:687
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:836
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:851
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
|
|
"Opcións (distingue maiúsculas):\n"
|
|
"\t-help resume as opcións de comando de liña\n"
|
|
"\t-userdir dir especifica a directória do usuário: dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir especifica a directória do sistema: dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
|
|
"\t-dbg característica[,característica]...\n"
|
|
" selecciona características a depurar\n"
|
|
"\t-x [--execute] comando\n"
|
|
" onde comando é un comando de LyX.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" onde fmt é o formato a exportar.\n"
|
|
"\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
|
|
" donde fmt é o formato a importar\n"
|
|
" e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
|
|
" -version info da versión e de compilación\n"
|
|
"Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:887
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:897
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:907
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:917
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:929
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:934
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:141
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Procura erro"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:141
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "A cadea a procurar está valeira"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:293 src/lyxfind.C:323
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Non se acho a cadea!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:326
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Cadea susbtituida."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:329
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " cadeas foron substituidas."
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
|
|
#: src/lyxfont.C:69
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Herdar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
|
|
#: src/lyxfont.C:69
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:60
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Versalete"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:69
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Conmutar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Énfase %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Subliñar %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Versalete %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Língua: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number %1$s"
|
|
msgstr " Número %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:314
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Función descoñecida."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:354
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nada que facer"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:372
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Acción descoñecida"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:378 src/lyxfunc.C:642
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Comando desactivado"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:385
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:627
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "O documento é de sólo-lectura"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:636
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Esta parte do documento está borrada."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desexa gravar o documento?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
|
|
"Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:676
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Fallou a impresión do documento"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be converted\n"
|
|
"into the document class %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel converter o documento\n"
|
|
"á clase de documento %1$s."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:698
|
|
msgid "Could not change class"
|
|
msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Gravando documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:810
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " feito."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
|
|
"do documento %1$s?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:843
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Construir"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:848
|
|
msgid "ChkTeX"
|
|
msgstr "ChkTeX"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1020 src/text3.C:1154
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Falta argumento"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1285
|
|
msgid "Opening child document "
|
|
msgstr "Abrindo documento fillo "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1364
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
|
|
"redefinida"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1488
|
|
msgid "Document defaults saved in "
|
|
msgstr "Configuracións predefinidas gravados en "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1491
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1545
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1556
|
|
msgid "Class switch"
|
|
msgstr "Troco de clase"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1708
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Seleccionar modelo"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1747
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Seleccionar documento para abrir"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Abrindo documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Documento %1$s aberto."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1931
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Benvindo a LyX!"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2066
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
|
|
"como correctas?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2071
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2075
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
|
|
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
|
|
"specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
|
|
"texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
|
|
"de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2079
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or "
|
|
"plain text)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a longura de liña máxima dun ficheiro de texto exportado (LaTeX, SGML "
|
|
"ou texto simples)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2083
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
|
|
"automáticamente polo que escreba."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2087
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
|
|
"predefinidos despois dun troco de clase."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2091
|
|
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
|
|
"autogravado."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2098
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
|
|
"armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2102
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
|
|
"alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2106
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
|
|
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2110
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2114
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
|
"n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2124
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
|
|
"desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
|
|
"detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2139
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2143
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2147
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
|
|
"diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2151
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2155
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
|
|
"directória na que se iniciou LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2160
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2164
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
|
|
"recomendado para línguas distintas do inglés."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2171
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
|
|
"compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
|
|
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2180
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
|
|
"Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
|
|
"americano."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2184
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2188
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2192
|
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2196
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
|
|
"língua."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2200
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2204
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2208
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2212
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2216
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
|
|
"é a predefinida."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2220
|
|
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
|
msgstr "Ficheiro onde se deberia armacenar a información de ficheiros recentes."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2224
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2228
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
|
|
"do documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
|
|
"$d."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2236
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
|
|
"entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2243
|
|
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2247
|
|
msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
msgstr "Fonte negrito nos diálogos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2251
|
|
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
msgstr "Codificación para as fontes dos menús/diálogos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2255
|
|
msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
msgstr "Fonte normal nos diálogos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2259
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2263
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
|
|
"númerocorrespondente"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2267
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2271
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2275
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2279
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
|
|
"variábel de entorno PRINTER."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2283
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2287
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
|
|
"antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2291
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2295
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2299
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2303
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
|
|
"imprimir."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2307
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2311
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2315
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2319
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
|
|
"e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
|
|
"impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2323
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
|
|
"argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2327
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2331
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
|
|
"impresora específica."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2335
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
|
|
"impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2339
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2343
|
|
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2347
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
|
|
"o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2351
|
|
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
msgstr "Codificación para as fontes de pantalla."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2357
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2366
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
|
|
"seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
|
|
"Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
|
|
"detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2370
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes "
|
|
"en pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2379
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
|
|
"\".out\". Só para usuários avanzados."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2386
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2390
|
|
msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2394
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
|
|
"directórias eliminan-se ao sair de LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2398
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
|
|
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2408
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
|
|
"senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2421
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
|
|
"may not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
|
|
"en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
|
|
"pode ser que no funcione con todos os dicionários."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2428
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2435
|
|
msgid ""
|
|
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
|
|
"mice."
|
|
msgstr "Número de liñas que desprazan os ratos con roda ou con cinco botóns."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:93
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Documento non gravado"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:94
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:123
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:124
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(sen descrición inicial)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:139
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:142
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(sen mensaxe de registro)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
|
|
"actuais.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desxea reverter á versión gravada?"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:167
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr " Macro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/math_amsarrayinset.C:109 src/mathed/math_hullinset.C:1199
|
|
#: src/mathed/math_splitinset.C:74 src/mathed/math_substackinset.C:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_casesinset.C:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Sen liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_gridinset.C:1303
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Só unha fila"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_gridinset.C:1309
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Só unha coluna"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_gridinset.C:1317
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Nengunha hline a eliminar"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_gridinset.C:1326
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Nengunha vline a eliminar"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_gridinset.C:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_hullinset.C:1030 src/mathed/math_hullinset.C:1039
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Nengun número"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_hullinset.C:1030 src/mathed/math_hullinset.C:1039
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_hullinset.C:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_hullinset.C:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_hullinset.C:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_hullinset.C:1298 src/text3.C:177
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Modo do editor matemático"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_nestinset.C:808
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_nestinset.C:811
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
|
|
|
|
#: src/output.C:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_linuxdoc.C:79
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erro:"
|
|
|
|
#: src/output_linuxdoc.C:79
|
|
msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
|
msgstr "Profundidade incorrecta para o comando LatexType.\n"
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.C:157
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Resumo: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.C:169
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referéncias: "
|
|
|
|
#: src/support/filefilterlist.C:106
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos %1"
|
|
"$s"
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
|
"LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
|
|
"entorno LYX_DIR_14x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
|
|
"`chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción %1$s non válida.\n"
|
|
"A directória %2$s non contén %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
|
|
"A directória %2$s non contén %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/package.C.in:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
|
|
"%2$s non é unha directória."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.C:44
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Usuário descoñecido"
|
|
|
|
#: src/text.C:182
|
|
msgid "Unknown layout"
|
|
msgstr "Formato descoñecido"
|
|
|
|
#: src/text.C:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
"Trying to use the default instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
|
|
"Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
|
|
|
|
#: src/text.C:214
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "recadro descoñecido"
|
|
|
|
#: src/text.C:331 src/text.C:345
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Muda erro de seguimento"
|
|
|
|
#: src/text.C:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
|
|
msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/text.C:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/text.C:354
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Símbolo descoñecido"
|
|
|
|
#: src/text.C:1185
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
|
|
"Tutorial."
|
|
|
|
#: src/text.C:1197
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
|
|
|
|
#: src/text.C:2309
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Mudanza: "
|
|
|
|
#: src/text.C:2313
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " en "
|
|
|
|
#: src/text.C:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Fonte: %1$s"
|
|
|
|
#: src/text.C:2332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Profundidade: %1$d"
|
|
|
|
#: src/text.C:2338
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Espazado: "
|
|
|
|
#: src/text.C:2350
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Outro ("
|
|
|
|
#: src/text.C:2359
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Recadro: "
|
|
|
|
#: src/text.C:2360
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Parágrafo: "
|
|
|
|
#: src/text.C:2361
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/text.C:2362
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Posición: "
|
|
|
|
#: src/text.C:2363
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Fronteira: "
|
|
|
|
#: src/text2.C:533
|
|
msgid ""
|
|
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mudanza de fonte non está definida. Seleccione Carácter no menú Formato "
|
|
"para definir a mudanza de fonte."
|
|
|
|
#: src/text2.C:575
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nada que indexar!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:577
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
|
|
|
|
#: src/text3.C:662
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
|
|
|
|
#: src/text3.C:797
|
|
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
|
msgstr "A función 'layout' de LyX precisa un argumento."
|
|
|
|
#: src/text3.C:815
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Estilo "
|
|
|
|
#: src/text3.C:816
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " descoñecido"
|
|
|
|
#: src/text3.C:1258 src/text3.C:1270
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Conxunto de caracteres"
|
|
|
|
#: src/text3.C:1402
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Estilo de parágrafo"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:487
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Salto predefinido"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:490
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Salto pequeno"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:493
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Salto meio"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:496
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:499
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Recheo vertical"
|
|
|
|
#: src/vspace.C:506
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protexido"
|
|
|