lyx_mirror/po/no.po
Lars Gullik Bjønnes 85798535a1 some using changes small changes in lyxfont and some other things, read the Changelog
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@632 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-03-28 02:18:55 +00:00

5309 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-22 03:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-22 05:28+01:00\n"
"Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:392
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Tekstklasse lese feil!"
#: src/buffer.C:393
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke lese tekstklasse "
#: src/buffer.C:395
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standard verdi"
#: src/buffer.C:1056
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n"
#: src/buffer.C:1060
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n"
#: src/buffer.C:1071
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1072
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig"
#: src/buffer.C:1073
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1079 src/buffer.C:1086 src/buffer.C:1089
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/buffer.C:1080
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!"
#: src/buffer.C:1086
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX fil!"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke lese filen!"
#: src/buffer.C:1169
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!"
#: src/buffer.C:1195 src/buffer.C:1198
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet."
#: src/buffer.C:1208 src/buffer.C:1211
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1219 src/buffer.C:1222
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: "
#: src/buffer.C:1268
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1397
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:"
#: src/buffer.C:1617
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: "
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2806 src/buffer.C:3474 src/buffer.C:3524
#: src/paragraph.C:3388
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEIL:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2806
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2283 src/buffer.C:2886
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kjører LaTeX..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerte ikke!"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logg fil:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:459
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Kjxrer Literate..."
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate kommando fungerte ikke!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Lager programm..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build did not work!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3423
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kjører chktex..."
#: src/buffer.C:3439
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex fungerte ikke!"
#: src/buffer.C:3440
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke kjøre filen:"
#: src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3525 src/paragraph.C:3389
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:"
#: src/buffer.C:3579
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Feil! Kan ikke åpne temporær fil:"
#: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3586
#: src/bufferlist.C:406 src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:835 src/lyx_cb.C:862
#: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1689
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#: src/buffer.C:3587
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Feil under eksekvering av *roff kommando på tabell"
#: src/bufferlist.C:97 src/bufferlist.C:155 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er endret:"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:157
msgid "Save document?"
msgstr "Lagre dokument?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du avslutte likevel?"
#: src/bufferlist.C:242
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument "
#: src/bufferlist.C:245
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:271
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh."
#: src/bufferlist.C:275
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring feilet! Prøver..."
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet."
#: src/bufferlist.C:307
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!"
#: src/bufferlist.C:309
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal denne leses isteden?"
#: src/bufferlist.C:331
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:333
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Les den isteden?"
#: src/bufferlist.C:406
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åpne mal"
#: src/bufferlist.C:430 src/lyxfunc.C:2658 src/lyxfunc.C:2797
#: src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:2968
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åpent:"
#: src/bufferlist.C:432
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:450
msgid "File `"
msgstr "Fil `"
#: src/bufferlist.C:451
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:466
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?"
#: src/bufferlist.C:474
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:"
#: src/bufferlist.C:476
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?"
#: src/BufferView2.C:50
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: "
#: src/BufferView2.C:60
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: "
#: src/BufferView2.C:184 src/insets/insetert.C:61 src/lyx_cb.C:2931
#: src/text.C:2166
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig operasjon!"
#: src/BufferView2.C:185
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan ikke sette inn tabell/liste i tabell."
#: src/BufferView2.C:186 src/insets/insetert.C:63 src/lyx_cb.C:2933
#: src/text.C:2168 src/text.C:4520 src/text.C:4528 src/text.C:4543
#: src/text.C:4560 src/text2.C:2269 src/text2.C:2279
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/BufferView2.C:376 src/BufferView2.C:390
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åpne/Lukk..."
#: src/BufferView2.C:403 src/LyXAction.C:350
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: src/BufferView2.C:408
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView2.C:419
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus"
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:311
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
#: src/BufferView2.C:537
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert"
#: src/BufferView2.C:546
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Avsnittsomgivelse satt"
#: src/BufferView2.C:560 src/LyXAction.C:157
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/BufferView2.C:571 src/LyXAction.C:158
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: src/BufferView2.C:580 src/LyXAction.C:302
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/BufferView2.C:615 src/BufferView2.C:619
msgid "No more notes"
msgstr "Ingen flere notiser"
#: src/BufferView.C:297
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView.C:382 src/BufferView.C:386
msgid "No more errors"
msgstr "Ingen flere feil"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:96
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetinclude.C:46
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:277 src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477
#: src/layout_forms.C:697 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:281 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416
#: src/layout_forms.C:474 src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Bruk|#B"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetbib.C:128
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
#: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bombe dybde"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matte|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Beklager, libXpm biblioteket ditt er for gammelt."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denne funksjonen krever xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | "
"størst | enorm | gigantisk"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Symbolvalg for unummererte lister"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kreditteringer"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright and Warranty"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistriburere det\n"
"og/eller modifisere det etter krav satt i \"GNU General\n"
"Public License\" slik den er utgitt av \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(dersom du ønsker det) en nyere versjon."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:"
#: src/FontLoader.C:248
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Laster font inn i X-serveren..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sett tegnsett"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tegnsett ikke funnet!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Feil:\n"
"\n"
"Tastaturoppsett\n"
"ikke funnet"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Tegnsett:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Annet..."
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Annet...|#A"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Tastaturoppsett"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primært tastatur oppsett"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Intet tastaturoppsett"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundært tastatur oppsett"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Se igjennom...|#j"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Utfør translasjoner|#U"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:170
#: src/menus.C:181 src/menus.C:290 src/menus.C:291 src/menus.C:292
#: src/menus.C:365 src/menus.C:366 src/menus.C:367 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opsjoner"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% av siden|#i"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:629
#: src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farger|#V"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke denne figuren|#k"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i svarthvitt|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% av siden|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% av kolonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Undertekst|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Delfigur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Oppdater"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjemmeområde"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruker2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Finn"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstatt med"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstatt|#E#e"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Lukk|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Eksakt ord|#k"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstatt Alle|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1019
msgid "[render error]"
msgstr "[rendre feil]"
#: src/insets/figinset.C:1020
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[rendrer ...]"
#: src/insets/figinset.C:1022
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1023
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1024
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukjent feil]"
#: src/insets/figinset.C:1212
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1275 src/insets/figinset.C:1403
msgid "empty figure path"
msgstr "tom figur filsti"
#: src/insets/figinset.C:2053 src/insets/insetgraphics.C:79
msgid "Clipart"
msgstr "Utklippsbilder"
#: src/insets/figinset.C:2054 src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2753
#: src/lyxfunc.C:3065
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/insets/figinset.C:2060 src/insets/figinset.C:2064
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Figur"
#: src/insets/figinset.C:2078 src/insets/insetgraphics.C:93
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:"
#: src/insets/figinset.C:2081 src/insets/insetgraphics.C:96
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:50
msgid "Opened figure"
msgstr "Åpnet figur"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Grafikk fil|#G"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:163
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/insets/insetbib.C:89
msgid "Key:"
msgstr "Tast:"
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemerk:|#B"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetbib.C:122
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tast:|#T"
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:286 src/insets/insetbib.C:287
msgid "Label:|#L"
msgstr "Merke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:185
msgid "Citation"
msgstr "Sitering"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "Bibliography item"
msgstr "Referanse del"
#: src/insets/insetbib.C:318
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererte referanser"
#: src/insets/insetbib.C:428
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:429
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:437
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:88 src/lyx_cb.C:3405
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/insets/inseterror.C:176
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Feil"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:58
msgid "Opened error"
msgstr "Åpnet feil"
#: src/insets/insetert.C:27
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:62
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tillatt å endre font i en ERT!"
#. /
#: src/insets/insetert.h:41
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Åpnet ERT inset"
#: src/insets/insetfoot.C:26
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: src/insets/insetfoot.C:45
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åpnet fotnote"
#: src/insets/insetgraphics.C:84 src/insets/insetgraphics.C:160
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Se igjennom|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ikke typsett|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Les inn|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fil navn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlig mellomrom|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Bruk input|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Bruk include|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:323 src/lyxfunc.C:2638
#: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2777 src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2947
#: src/lyxfunc.C:3040 src/menus.C:172 src/menus.C:304 src/menus.C:305
#: src/menus.C:306
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Velg subdokument"
#: src/insets/insetinclude.C:257 src/insets/insetinclude.C:292
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøkkelord:|#k"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Skriv indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:91
#: src/insets/insetinfo.C:205
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:196 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Lukk|#L^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:58
msgid "Opened note"
msgstr "Åpnet notis"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/insets/insetparent.h:40
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettext.C:317
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Åpnet text inset"
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/insets/inseturl.C:143
msgid "Insert Url"
msgstr "Sett inn Url"
#: src/insets/inseturl.C:157
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:159
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
msgid "Opened Url"
msgstr "Åpnet Url"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:111
msgid "Opened inset"
msgstr "Åpnet inset"
#: src/intl.C:307 src/intl.C:308
msgid "other..."
msgstr "Annet..."
#: src/intl.C:378
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturoppsett"
#: src/kbsequence.C:211
msgid " options: "
msgstr " opsjoner: "
#: src/language.C:27
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/language.C:28
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: src/language.C:29
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/language.C:30
msgid "Austrian"
msgstr "Østerisk"
#: src/language.C:31
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/language.C:32
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiliansk"
#: src/language.C:33
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/language.C:34
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: src/language.C:35
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/language.C:36
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: src/language.C:37
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/language.C:38
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: src/language.C:39
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/language.C:40
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/language.C:41
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/language.C:42
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/language.C:43
msgid "Francais"
msgstr "Fransk"
#: src/language.C:44
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/language.C:45
msgid "Frenchb"
msgstr "Fransk"
#: src/language.C:46
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/language.C:47
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/language.C:48 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: src/language.C:49
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: src/language.C:50
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: src/language.C:51
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/language.C:52
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/language.C:53
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/language.C:54
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/language.C:55
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/language.C:56
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/language.C:57
msgid "Portuges"
msgstr "Portugisisk"
#: src/language.C:58
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: src/language.C:59
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/language.C:60
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: src/language.C:61
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/language.C:62
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/language.C:63
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: src/language.C:64
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/language.C:65
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/language.C:66
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/language.C:67
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kjøring nummer "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kjører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kjører BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan ikke vise log filen!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX LOGG FIL!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Lag Programm Logg"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillat aksenter på ALLE bokstaver"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Oppdater"
#: src/layout.C:1511
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1512
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1513
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-("
#: src/layout.C:1575
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1576
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder"
#: src/layout.C:1577
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Beklager, må avslutte :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separasjon"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Innrykk"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Hopp over"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Arkstil:"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonter:"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Font størrelse:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Float plassering:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Enkoding:|#D"
# n
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard avstand:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Avsnittsnummer dybde"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Mellomrom|#M"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Bombe former"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Bruk AMS matte"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farge:|#F"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Av/På for alle disse|#A"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse vil veksle mellom av/på"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Merke bredde:|#b"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Under"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ikke innrykk|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Høyre"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Blokk|#B"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Sentrer|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sidebrekking"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikal avstand"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Ekstra opsjoner"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Slag:|#l"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spesiell:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Tekstmarger"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Topp og bunn marger"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Høydeformat|#H"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Breddeformat|#B"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Høyde:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bunn:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Høyre:|#H"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hodehøyde:|#o"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hodeseparator:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bunnseparator:|#u"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bunn|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Spesial Celle"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolonne|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Legg til kolonne|#k"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slett kolonne|#S"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Legg til rad|#r"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slett rad|#l"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Slett tabell|#t"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Slå av kanter|#v"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Lang tabell"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Roter 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Linjebrekk|#n"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spesielt: Tabell"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Første hode"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Hode"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Bunn"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Siste fot"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Roter 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Ekstra|#t"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Høyre|#y"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Sentrer"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra Opsjoner"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengde|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny Miniside|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Innrykket avsnitt|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Spesial Multikolonne Justering"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Spesial Kolonne Justering"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:43
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:44
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: src/LColor.C:45
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:46
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: src/LColor.C:47
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:48
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:49
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:50
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr "forgrunn"
#: src/LColor.C:53
msgid "selection"
msgstr "merket"
#: src/LColor.C:54
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr "floats"
#: src/LColor.C:56
msgid "note"
msgstr "notis"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr "notis ramme"
#: src/LColor.C:59
msgid "command-inset"
msgstr "kommando-inset"
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset background"
msgstr "kommando-inset bakgrunn"
#: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78
msgid "inset frame"
msgstr "inset rammet"
#: src/LColor.C:62
msgid "accent"
msgstr "akksent"
#: src/LColor.C:63
msgid "accent background"
msgstr "akksent bakgrunn"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent frame"
msgstr "akksent ramme"
#: src/LColor.C:65
msgid "minipage line"
msgstr "minipage linje"
#: src/LColor.C:66
msgid "special char"
msgstr "spesialtegn"
#: src/LColor.C:67
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/LColor.C:68
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/LColor.C:69
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/LColor.C:70
msgid "math cursor"
msgstr "matte markør"
#: src/LColor.C:71
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/LColor.C:72
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote background"
msgstr "fotnote bakgrunn"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote frame"
msgstr "fotnote ramme"
#: src/LColor.C:75
msgid "ert"
msgstr "ert"
#: src/LColor.C:76
msgid "inset"
msgstr "inset"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset background"
msgstr "inset bakgrunn"
#: src/LColor.C:79
msgid "error"
msgstr "feil"
#: src/LColor.C:80
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/LColor.C:81
msgid "appendix line"
msgstr "appendikslinje"
#: src/LColor.C:82
msgid "vfill line"
msgstr "vfill linje"
#: src/LColor.C:83
msgid "top/bottom line"
msgstr "topp/bunn linje"
#: src/LColor.C:84
msgid "table line"
msgstr "tabell linje"
#: src/LColor.C:85
msgid "bottom area"
msgstr "bunnområde"
#: src/LColor.C:86
msgid "page break"
msgstr "sidebrekk"
#: src/LColor.C:87
msgid "top of button"
msgstr "knapptopp"
#: src/LColor.C:88
msgid "bottom of button"
msgstr "knappbunn"
#: src/LColor.C:89
msgid "left of button"
msgstr "knappvenstre"
#: src/LColor.C:90
msgid "right of button"
msgstr "knapphøyre"
#: src/LColor.C:91
msgid "button background"
msgstr "knappbakgrunn"
#: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:55
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:55
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Literate.C:57
msgid "Weaving document"
msgstr "Vever dokument"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr "Lag programm"
#: src/LyXAction.C:91
msgid "Insert appendix"
msgstr "Sett inn appendiks"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Merk forrige bokstav"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Sett inn BibTeX"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Lag programm"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Auto lagrer"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Sjekk TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Merk til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importer dokument"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Nytt dokument med mal"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:920 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Revert to saved"
msgstr "Tilbake til sist lagret"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet av/på"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Update DVI"
msgstr "Oppdater DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Oppdater PostScript"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Se på DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Se på PostScript"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:654
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå en bokstav tilbake"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå en bokstav fremover"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Insert citation"
msgstr "Sett inn sitat"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Execute command"
msgstr "Utfør kommando"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Minsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Øk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Change environment depth"
msgstr "Forandre omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Sett inn ellipsis"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Select next line"
msgstr "Merk neste linje"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Velg avsnitt omgivelse"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Sett inn setningsslutt punktum"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til neste feil"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle feilbokser"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Sett inn ERT"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2228
msgid "Insert Figure"
msgstr "Sett inn figur"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Sett inn grafikk"
#: src/LyXAction.C:189 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Finn & Erstatt"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fet av/på"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode stil av/på"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Default font style"
msgstr "Standard font stil"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Uthevet av/på"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Bruker definert stil av/på"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Substantiv stil av/på"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Roman font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans serif font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Set font size"
msgstr "Sett font størrelse"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Show font state"
msgstr "Vis font status"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understreking av/på"
#: src/LyXAction.C:207 src/LyXAction.C:210
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Select next char"
msgstr "Merk neste bokstav"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Sett inn horisontalt fyll"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Sett inn orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Insert index item"
msgstr "Sett inn indeks"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Insert last index item"
msgstr "Sett inn siste som indeks"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index list"
msgstr "Sett inn indeksliste"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av keymap"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Bruk primær keymap"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Bruk sekundær keymap"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Keymap av/på"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert Label"
msgstr "Sett inn referanse merke"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Change language"
msgstr "Bytt språk"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX Logg"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopier avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merk til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merk til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Sett in liste over algoritmer"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Sett inn figurliste"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Sett inn liste over tabeller"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Sett inn margnotat"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Math Greek"
msgstr "Greske bokstaver"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Sett inn mattesymbol"
#: src/LyXAction.C:282
msgid "Math mode"
msgstr "Matte modus"
#: src/LyXAction.C:286 src/lyx_cb.C:2250
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå ett avsnitt ned"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Merk neste avsnitt"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå ett avsnitt opp"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Merk forrige avsnitt"
#: src/LyXAction.C:307
msgid "Insert protected space"
msgstr "Sett inn hardt mellomrom"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Insert quote"
msgstr "Sett inn sitattegn"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurer"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
#: src/LyXAction.C:337 src/lyx_cb.C:2240
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX stil av/på"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Sett inn ny tekstinset"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis innholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:358
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll"
#: src/LyXAction.C:584
msgid "No description available!"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Roman font"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans serif font"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivemaskins Font|#S"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Fontnorm|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Fontzoom"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Oppdater"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Oppdater"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Sett inn referanse"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Sett inn side tall"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå til kryssreferansse|#G"
#: src/lyx_cb.C:299
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?"
#: src/lyx_cb.C:301
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)"
#: src/lyx_cb.C:324 src/lyxfunc.C:2639
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: src/lyx_cb.C:329
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "Save anyway?"
msgstr "Lagre likevel?"
#: src/lyx_cb.C:353
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!"
#: src/lyx_cb.C:355
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstatt med gjelende dokument?"
#: src/lyx_cb.C:363
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument gitt nytt navn: '"
#: src/lyx_cb.C:364
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke lagret..."
#: src/lyx_cb.C:370
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet finnes allerede."
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstatt fil?"
#: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
msgid "One error detected"
msgstr "En feil oppdaget"
#: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde forsøke å fikse den."
#: src/lyx_cb.C:407 src/lyx_cb.C:437
msgid " errors detected."
msgstr " feil oppdaget."
#: src/lyx_cb.C:408 src/lyx_cb.C:438
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde forsøke å fikse dem."
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Feil type dokument"
#: src/lyx_cb.C:424
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Det er ikke mulig e lage programm fra dette dokumentet"
#: src/lyx_cb.C:425 src/lyx_cb.C:440
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
#: src/lyx_cb.C:451
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter."
#: src/lyx_cb.C:460
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:462
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel funnet."
#: src/lyx_cb.C:463
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem."
#: src/lyx_cb.C:466
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem."
#: src/lyx_cb.C:469
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kjørt med sukssess"
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte."
#: src/lyx_cb.C:566 src/lyx_cb.C:569
msgid "Executing command:"
msgstr "Eksekverer kommando:"
#: src/lyx_cb.C:793 src/lyxfunc.C:2681
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen finnes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:795
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ønsker du Å skrive over filen?"
#: src/lyx_cb.C:796
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt."
#: src/lyx_cb.C:816
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook har ikke en latex motor"
#: src/lyx_cb.C:822
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Pen LaTeX fil lagret som"
#: src/lyx_cb.C:835
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tekstklassen må være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:846
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Lager LinuxDoc SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:851
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil lagre som"
#: src/lyx_cb.C:863
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tekstklassen må være docbook."
#: src/lyx_cb.C:874
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Lager DocBook SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:879
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML fil lagre som"
#: src/lyx_cb.C:899
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii fil lagret som"
#: src/lyx_cb.C:943 src/lyx_cb.C:969 src/lyx_cb.C:994
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokumentet eksportert som HTML til fil `"
#: src/lyx_cb.C:946 src/lyx_cb.C:972 src/lyx_cb.C:997
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan ikke konvertere til HTML. `"
#: src/lyx_cb.C:1062
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Ukjent eksport type: "
#: src/lyx_cb.C:1107
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1147
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring feilet!"
#: src/lyx_cb.C:1203
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skal settes inn"
#: src/lyx_cb.C:1213
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: "
#: src/lyx_cb.C:1220
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: "
#: src/lyx_cb.C:1255
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/lyx_cb.C:1271 src/mathed/formula.C:1018
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:"
#: src/lyx_cb.C:1295
msgid "Insert Reference"
msgstr "Sett inn referanse"
#: src/lyx_cb.C:1331
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Setter inn fotnote..."
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1391
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1397
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1450
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer DocBook SGML til DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1478
msgid "Character Style"
msgstr "Tegn stil"
#: src/lyx_cb.C:1688
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Avsnittsomgivelse"
#: src/lyx_cb.C:1957
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/lyx_cb.C:1995
msgid "Quotes"
msgstr "Sitattegn"
#: src/lyx_cb.C:2043
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/lyx_cb.C:2060
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?"
#: src/lyx_cb.C:2061
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering"
#: src/lyx_cb.C:2062
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:2153
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Feil! Ukjent språk"
#: src/lyx_cb.C:2179
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/lyx_cb.C:2183
msgid ", Depth: "
msgstr ", Dybde: "
#: src/lyx_cb.C:2212
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Setter inn note i margen..."
#: src/lyx_cb.C:2275
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)"
#: src/lyx_cb.C:2511
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2585
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til"
#: src/lyx_cb.C:2587
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2596 src/lyx_cb.C:2726 src/lyx_cb.C:2733
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfeil!"
#: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2734
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse."
#: src/lyx_cb.C:2598 src/lyx_cb.C:2735
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse."
#: src/lyx_cb.C:2710
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2721
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere"
#: src/lyx_cb.C:2724
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " avsnitt var umulig å konvertere"
#: src/lyx_cb.C:2727
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgete tekstklasse"
#: src/lyx_cb.C:2813
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokument stil satt"
#: src/lyx_cb.C:2849
msgid "Quotes type set"
msgstr "Sitattegn stil satt"
#: src/lyx_cb.C:2911
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble satt"
#: src/lyx_cb.C:2932
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan ikke sette inn tabell i tabell."
#: src/lyx_cb.C:2937
msgid "Inserting table..."
msgstr "Setter inn tabell..."
#: src/lyx_cb.C:3004
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabell satt inn"
#: src/lyx_cb.C:3064 src/lyx_cb.C:3082
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEIL! Kan ikke skrive ut!"
#: src/lyx_cb.C:3065
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sjekk 'sideintervall'!"
#: src/lyx_cb.C:3083
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Sjekk 'antall kopier'!"
#: src/lyx_cb.C:3192
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: src/lyx_cb.C:3193
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke lese skrive ut!"
#: src/lyx_cb.C:3194
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sjekk at parameterene er riktige"
#: src/lyx_cb.C:3215
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Setter inn figur..."
#: src/lyx_cb.C:3220 src/lyx_cb.C:3272
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur satt inn"
#: src/lyx_cb.C:3303
msgid "Screen options set"
msgstr "Skjemrm opsjoner satt"
#: src/lyx_cb.C:3333
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Opsjoner"
#: src/lyx_cb.C:3342
msgid "Running configure..."
msgstr "Kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3349
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
#: src/lyx_cb.C:3351
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert."
#: src/lyx_cb.C:3352
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de"
#: src/lyx_cb.C:3353
msgid "updated document class specifications."
msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene."
#: src/lyx_cb.C:3406
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket"
#: src/lyx_cb.C:3407
msgid "in current document."
msgstr "i gjeldende dokument."
#: src/lyx_cb.C:3439
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3590
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskin"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:50
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:50
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:49
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:49
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:49
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:49
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/lyxfont.C:49
msgid "Increase"
msgstr "Øk"
#: src/lyxfont.C:49
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "tiny"
msgstr "bitteliten"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "smallest"
msgstr "minst"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "small"
msgstr "liten"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/lyxfont.C:54
msgid "larger"
msgstr "større"
#: src/lyxfont.C:54
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: src/lyxfont.C:54
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/lyxfont.C:54
msgid "huger"
msgstr "gigantisk"
#: src/lyxfont.C:54
msgid "increase"
msgstr "øk"
#: src/lyxfont.C:54
msgid "decrease"
msgstr "minsk"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Bytt"
#: src/lyxfont.C:371
msgid "Emphasis "
msgstr "Uthevet "
#: src/lyxfont.C:373
msgid "Underline "
msgstr "Understreket "
#: src/lyxfont.C:375
msgid "Noun "
msgstr "Substantiv "
#: src/lyxfont.C:377
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:379
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfont.C:382
msgid "Language: "
msgstr "Språk: "
#: src/lyxfr1.C:121 src/lyxfr1.C:158
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfr1.C:121 src/lyxfr1.C:158
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn."
#: src/lyxfr1.C:189 src/lyxfr1.C:236
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke funnet!"
#: src/lyxfr1.C:193
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfr1.C:196
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfr1.C:232
msgid "Found."
msgstr "Funnet."
#: src/lyxfunc.C:264
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukent sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:307 src/lyxfunc.C:2588
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent operasjon"
#. no
#: src/lyxfunc.C:321
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart."
#. no
#: src/lyxfunc.C:326
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst modus"
#: src/lyxfunc.C:705
msgid "Saving document"
msgstr "Lagrer dokument"
#: src/lyxfunc.C:781
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Ukjent import type: "
#: src/lyxfunc.C:1118
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/lyxfunc.C:1119
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/lyxfunc.C:1269
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen kryssreferanse å endre!"
#: src/lyxfunc.C:1677
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjernet merke"
#: src/lyxfunc.C:1682
msgid "Mark set"
msgstr "Merke satt"
#: src/lyxfunc.C:1790
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/lyxfunc.C:1800
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/lyxfunc.C:2122
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2140
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Bruk: toolbar-add-to <LyX kommando> <argument>"
#: src/lyxfunc.C:2157 src/mathed/formula.C:840
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Gresk matte modus på"
#: src/lyxfunc.C:2168 src/mathed/formula.C:851
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Gresk matte keyboard på"
#: src/lyxfunc.C:2170 src/mathed/formula.C:853
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Gresk matte keyboard av"
#: src/lyxfunc.C:2208
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2224 src/mathed/formula.h:71
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/lyxfunc.C:2231
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!"
#: src/lyxfunc.C:2385
msgid "Opening child document "
msgstr "Åpner subdokument "
#: src/lyxfunc.C:2417
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukjent fotnote slag"
#: src/lyxfunc.C:2513
msgid "No document open"
msgstr "Ingen dokumeter åpne"
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:"
#: src/lyxfunc.C:2640
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2737 src/lyxfunc.C:2786
#: src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2821 src/lyxfunc.C:2866 src/lyxfunc.C:2891
#: src/lyxfunc.C:2901 src/lyxfunc.C:2958 src/lyxfunc.C:2983 src/lyxfunc.C:2993
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: src/lyxfunc.C:2660 src/lyxfunc.C:2799 src/lyxfunc.C:2878 src/lyxfunc.C:2970
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n"
"('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)"
#: src/lyxfunc.C:2683
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2748
msgid "Opening document"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:2692 src/lyxfunc.C:2755
msgid "opened."
msgstr "åpnet"
#: src/lyxfunc.C:2701
msgid "Choose template"
msgstr "Velg mal"
#: src/lyxfunc.C:2729 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2851 src/lyxfunc.C:2948
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vel dokument som skal åpnes"
#: src/lyxfunc.C:2757
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2780
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Velg ASCII fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2818 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2990
msgid "A document by the name"
msgstr "Ett annet dokument med navnet"
#: src/lyxfunc.C:2820 src/lyxfunc.C:2900 src/lyxfunc.C:2992
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "finnes allerede. Overskrive?"
#: src/lyxfunc.C:2826
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importerer ASCII fil"
#: src/lyxfunc.C:2830
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII fil "
#: src/lyxfunc.C:2832 src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:3014
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Velg Noweb fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2858
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Velg LaTeX fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2908
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importerer LaTeX fil"
#: src/lyxfunc.C:2913
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importerer Noweb fil"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb fil "
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX fil "
#: src/lyxfunc.C:2926
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kunne ikke importere Noweb filen"
#: src/lyxfunc.C:2927
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kunne ikke importere LaTeX filen"
#: src/lyxfunc.C:2951
msgid "Select LinuxDoc file to Import"
msgstr "Velg LinuxDoc fil som skal importeres"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2998
msgid "Importing LinuxDoc file"
msgstr "Importerer LinuxDoc fil"
#: src/lyxfunc.C:3012
msgid "LinuxDoc file "
msgstr "LinuxDoc fil "
#: src/lyxfunc.C:3016
msgid "Could not import LinuxDoc file"
msgstr "Kunne ikke importere LinuxDoc filen"
#: src/lyxfunc.C:3043
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3061
msgid "Inserting document"
msgstr "Setter inn dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3067
msgid "inserted."
msgstr "satt inn."
#: src/lyxfunc.C:3069
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet"
#: src/lyx_gui.C:349 src/lyx_gui.C:352
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
#: src/lyx_gui.C:373
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:375
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:377
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:380
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset "
#: src/lyx_gui.C:384
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| "
"Reset "
#: src/lyx_gui.C:386
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | "
"Magenta | Gul%l | Resett "
#: src/lyx_gui.C:397
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet "
#: src/lyx_gui.C:445
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
#: src/lyx_gui.C:457
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:460
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare "
"høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) "
#: src/lyx_gui.C:506
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« | ''tekst'' "
#: src/lyx_gui.C:590
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
#: src/lyx_gui_misc.C:352
msgid "Dismiss"
msgstr "Lukk"
#: src/lyx_gui_misc.C:369 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:382
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:370 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:383
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nei|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:394
msgid "Clear|#e"
msgstr "Blank ut|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Endringer vil bli ignorert"
#: src/lyx_gui_misc.C:408
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:183
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "System directory set to: "
msgstr "System folder satt til: "
#: src/lyx_main.C:285
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:291
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruker innebygd standard "
#: src/lyx_main.C:292
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:295
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:403
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon."
#: src/lyx_main.C:405
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?"
#: src/lyx_main.C:406
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kjører uten personlig LyX folder."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:413
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Lager folder "
#: src/lyx_main.C:414
msgid " and running configure..."
msgstr " og kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:420
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Feilet. Bruker "
#: src/lyx_main.C:421
msgid " instead."
msgstr " isteden."
#: src/lyx_main.C:428
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/lyx_main.C:442
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Advarsel!"
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Error while reading "
msgstr "Feil under lesing "
#: src/lyx_main.C:444
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruker innebygde standarer."
#: src/lyx_main.C:454
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setter debug nivå til "
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommandolinjeargumenter ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Kommandolinjeargumenter (følsom for store/små bokstaver):\n"
"\\t-help kort om LyX bruk\n"
"\\t-sysdir x sett systemområde til x\n"
"\\t-width x sett bredden på hovedvinduet\n"
"\\t-height y sett høyden på hovedvinduet\n"
"\\t-xpos x sett x posisjonen til hovedvinduet\n"
"\\t-ypos y sett y posisjonen til hovedvinduet\n"
"\\t-dbg egenskap[,egenskap]...\n"
" velg egenskapene som skal debugges.\n"
" Prøv `lyx -dbg' for å se listen over egenskaper.\n"
"\n"
"Les manual siden til LyX for flere opsjoner."
#: src/lyx_main.C:498
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over debug flagg some støttes:"
#: src/lyx_main.C:517
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!"
#: src/lyx_main.C:543
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Ukjent fil type '"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "' after "
msgstr "' etter "
#: src/lyx_main.C:571 src/lyx_main.C:576
msgid " switch!"
msgstr " endring!"
#: src/lyx_main.C:574
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Mott. Navn:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Foretak:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefon liste"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Velg fra"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Legg til"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Slett fra"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Lagre"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Mottager:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faksfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (trengs)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan ikke åpne telefonbok: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN ELLER TOM LOGGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Meldingsvindu"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonliste"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Lagre dokument og fortsette?"
#: src/lyxvc.C:103
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:104
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:109
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert."
#: src/lyxvc.C:135
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logg melding"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen logg melding)"
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:168
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som"
#: src/lyxvc.C:169
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking."
#: src/lyxvc.C:170
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?"
#: src/lyxvc.C:273
msgid "No VC History!"
msgstr "Ingen VC historie!"
#: src/lyxvc.C:280
msgid "VC History"
msgstr "VC historie"
#: src/LyXView.C:405 src/minibuffer.C:217
msgid " (Changed)"
msgstr " (Endret)"
#: src/LyXView.C:407
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formula.C:868 src/mathed/formula.C:1165
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX modus"
#: src/mathed/formula.C:883
msgid "No number"
msgstr "Inget tall"
#: src/mathed/formula.C:886
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#: src/mathed/formula.C:1050
msgid "math text mode"
msgstr "Matte tekstmodus"
#: src/mathed/formula.C:1059
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:135 src/mathed/formulamacro.C:161
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:60
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mattemakro editerings modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Lukk"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "Ok "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Juster vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Juster horisontalt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Skille"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorering"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topp | Senter | Bunn"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matte panel"
#: src/menus.C:160 src/menus.C:179 src/menus.C:220 src/menus.C:221
#: src/menus.C:222 src/menus.C:351 src/menus.C:352 src/menus.C:353
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:162 src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:236
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/menus.C:164 src/menus.C:248 src/menus.C:249 src/menus.C:250
msgid "Layout"
msgstr "Stil"
#: src/menus.C:166 src/menus.C:262 src/menus.C:263 src/menus.C:264
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: src/menus.C:168 src/menus.C:276 src/menus.C:277 src/menus.C:278
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: src/menus.C:174 src/menus.C:183 src/menus.C:318 src/menus.C:319
#: src/menus.C:320 src/menus.C:379 src/menus.C:380 src/menus.C:381
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/menus.C:224 src/menus.C:355
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:238
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:252
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:266
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:280
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:294 src/menus.C:369
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:308
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:322 src/menus.C:383
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:425
msgid "Screen Options"
msgstr "Skjerm Opsjoner"
#: src/menus.C:466
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:730
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:731
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:732
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FIM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:486
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Eksporter%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren "
"tekst...%x43|som HTML...%x44|Egen definert...%x45"
#: src/menus.C:495
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr "Eksporter%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren tekst...%x43|som HTML...%x44"
#: src/menus.C:503
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr "Eksporter%t|som DocBook...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren tekst...%x43|som HTML...%x44"
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hh#h#H"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Ee#E#e"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Lukk|Lagre|Lagre som...|Tilbake til "
"lagret%l|Se dvi|Se PostScript|Oppdater dvi|Oppdater PostScript|'Build' "
"program%l|Skriv ut...|Faks..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:754
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:537 src/menus.C:755
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:756
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:600
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:602
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "Eksporter%m%l"
#: src/menus.C:604
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Avslutt%l"
#: src/menus.C:605 src/menus.C:757
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:606
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:607 src/menus.C:758
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:723
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|Linuxdoc...%x19"
#: src/menus.C:748
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Importer%m%l|Avslutt%l"
#: src/menus.C:838
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Floats & Insets%t|Åpne/Lukk%x21|Smelt%x22|Åpne alle "
"fotnoter/marknotiser%x23|Lukk alle fotnoter/margnotiser%x24|Åpne alle "
"figurer/tabeller%x25|Lukk alle figurer tabeller%x26%l|Fjern alle feil "
"bokser%x27"
#: src/menus.C:847
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:848
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#S#s"
#: src/menus.C:849
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Ll#L#l"
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:861 src/menus.C:959
msgid "Table%t"
msgstr "Tabell%t"
#: src/menus.C:869
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "Multikolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:871
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "Multikolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:872
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#M#m"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topp linje%B%x36"
#: src/menus.C:882
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topp linje%b%x36"
#: src/menus.C:883
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Bunn linje%B%x37"
#: src/menus.C:893
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Bunn linje%b%x37"
#: src/menus.C:894
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#B#b"
#: src/menus.C:902
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Venstre linje%B%x38"
#: src/menus.C:904
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Venstre linje%b%x38"
#: src/menus.C:905
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#V#V"
#: src/menus.C:913
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Høyre linje%B%x39%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Høyre linje%b%x39%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#H#h"
#: src/menus.C:925
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Juster venstre%R%x40"
#: src/menus.C:927
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Juster venstre%r%x40"
#: src/menus.C:928
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:931
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Juster Høyre%R%x41"
#: src/menus.C:933
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Juster Høyre%r%x41"
#: src/menus.C:934
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|yY#y#Y"
#: src/menus.C:937
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Sentrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:939
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Sentrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:940
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:943
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Legg til rad%x32"
#: src/menus.C:944
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Legg til kolonne%x33%l"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Slett rad%x34"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Slett kolonne%x35%l"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Slett tabell%x43"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:961
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Sett inn tabell%x31"
#: src/menus.C:962
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:966
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versjons kontroll%t"
#: src/menus.C:969
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrer%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:973
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Sjekk inn endringer%d%x52"
#: src/menus.C:975
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Sjekk ut for endring%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:979
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Sjekk inn endringer%x52"
#: src/menus.C:981
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Sjekk ut for endringer%d%x53"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Tilbake til siste versjon%x54"
#: src/menus.C:986
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Angre siste innsjekking%x55"
#: src/menus.C:988
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Vis Historie%x56"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrer%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:994
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#R#r"
#: src/menus.C:995
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:996
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#T#t"
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#A#a"
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#H#h"
#: src/menus.C:1002
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Angre|Gjør om%l|Klipp|Kopier|Lim inn%l|Find & Erstatt...|Gå til Feil|Gå til "
"Notis|Floats & Insets%m|Tabell%m|Stavekontroll...|Sjekk "
"TeX||Innholdsfortegnelse...%l|Versjons Kontroll%m%l|Se på LaTeX' logg "
"fil%l|Lim inn primær seleksjon som linjer|Lim inn primær seleksjon som "
"avsnitt"
#: src/menus.C:1021
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1022
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1023
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#N#n"
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1162
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Bokstav...|Avsnitt...|Dokument...|Ark...|Tabell...|Sitattegn...%l|Uthevet "
"stil%b|Substantiv stil%b|Fet stil%b|TeX stil%b|Endre omgivelsesdybde|LaTeX "
"preamble...%l|Lagre stil som standard"
#: src/menus.C:1175
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1176
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1177
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM§Ee#E#e"
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1252
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer ASCII fil%t|Som linjer%x41|Som avsnitt%x42"
#: src/menus.C:1256
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1257
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|aA#a#A"
#: src/menus.C:1260
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lister & Innholdsfortegnelse%t|Innholdsfortegnelse%x21|Liste over "
"figurer%x22|Liste over Tabeller%x23|Liste over "
"algoritmer%x24|Register%x25|Referanseliste%x26"
#: src/menus.C:1268
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1269
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1270
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1276
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Floats%t|Figur float%x71|Tabell float%l%x72|Vid Figur float%x73|Vid Tabell "
"float%l%x74|Algoritme float%x75"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1290
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Spesial tegn%t|HFill%x31|Orddelingspunkt%x32|Hardt "
"mellomrom%x33|Linjeskift%x34|Ellipsis "
"(...)%x35|Avsnittssluttpunktum%x36|Vanlige gåseøyne "
"(\")%x37|Menyseparator%x38"
#: src/menus.C:1300
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#H#h"
#: src/menus.C:1301
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1302
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1310
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figur...|Tabell...%l|Inkluder fil...|Importer ASCII fil%m|Sett inn LyX "
"fil...%l|Fotnote|Margnotis|Floats%m%l|Lister%m%l|Spesial "
"tegn%m%l|Notis...|Referansemerke...|Kryssreferanse...|Siterings "
"referanse...|Index referanse...|Indeks referanse siste ord"
#: src/menus.C:1331
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1332
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1333
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1348
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1455
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Brøk|Kvadratrot|Eksponent|Indeks|Sum|Integral%l|Matte modus|Display%l|Matte "
"panel..."
#: src/menus.C:1465
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1466
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1467
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1539
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Skjerm fonter...|Opsjoner til "
"stavekontroll...|Tastatur...|LaTeX...%l|Rekonfigurer"
#: src/menus.C:1545
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1546
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1547
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1593
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ingen dokumeter åpne!%t"
#: src/menus.C:1627
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
#: src/menus.C:1639
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1640
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1641
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1642
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1643
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1644
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1672
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versjon "
#: src/menus.C:1673
msgid " of "
msgstr " av "
#: src/menus.C:1674
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotek folder: "
#: src/menus.C:1676
msgid "User directory: "
msgstr "Bruker folder: "
#: src/menus.C:1690
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Kunne ikke finne ønsket dokumentasjonsfil"
#: src/menus.C:1694
msgid "Opening help file"
msgstr "Åpner hjelpe fil"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Eksekverer:"
#: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:220
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumeter åpne *"
#: src/Painter.C:325
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukjent X11 farge "
#: src/Painter.C:326
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/Painter.C:327
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Bruker sort isteden, beklager!"
#: src/Painter.C:334
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 farge "
#: src/Painter.C:335 src/Painter.C:341
msgid " allocated for "
msgstr " allokert for "
#: src/Painter.C:340
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge "
#: src/Painter.C:381
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
#: src/Painter.C:382
msgid "' for "
msgstr "' for "
#: src/Painter.C:383
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/Painter.C:386
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=("
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumnentet er skrivebeskyttet. Endringer til stil er ikke tillatt."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Arkinnstillinger"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Arkinnstillinger satt"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1681
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger satt"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Skriv til"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Skriver"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sidene"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Bare odde sider"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Bare like sider"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rekkefølge"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvent rekkefølge"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sider: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usortert|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Fil type"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:215
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:653
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell prosessen er død av en eller annen grunn. *En* mulig grunn\n"
"kan være at du ikke har en ordlistefil\n"
"for dokumentetsspråk installert.\n"
"Undersøk /usr/lib/ispell eller sett en annen\n"
"ordliste i Stavekontroll Opsjoner menyen."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell prosessen er død av en eller annen grunn.\n"
"Kanskje har den blitt drept."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Bruk dokumentets språk"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Bruk alternativt språk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra spesial tegn tillatt i ord:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Nesten\n"
"Like"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynn stavekontroll"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Godta ordet denne runden"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Avbrut stavekontroll"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Lukk stavekontrollen"
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstatt ord?"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern feil!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:372
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:"
#: src/support/filetools.C:385
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:"
#: src/support/filetools.C:399
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:415
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern feil!"
#: src/support/filetools.C:469
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Feil: Kunne ikke bytte til folde: "
#: src/support/path.h:37
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Feil: Området er allerede poppet: "
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Ekstra tabell skjema"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabell stil"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekreft: trykk sletteknapp igjen"
#: src/text2.C:341
msgid "Opened float"
msgstr "Åpnet float"
#: src/text2.C:343
msgid "Closed float"
msgstr "Lukket float"
#: src/text2.C:380
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å gjøre"
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font "
"endring."
#: src/text.C:4518 src/text.C:4526 src/text.C:4543 src/text.C:4558
#: src/text2.C:1900 src/text2.C:1912 src/text2.C:2157 src/text2.C:2170
#: src/text2.C:2267 src/text2.C:2277
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operasjon"
#: src/text2.C:1901 src/text2.C:2158
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater."
#: src/text2.C:1902 src/text2.C:1914 src/text2.C:2160 src/text2.C:2172
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text2.C:1913 src/text2.C:2171
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve tabeller."
#: src/text2.C:2268
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke lime inn float i float!"
#: src/text2.C:2278
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabell celle kan ikke inkludere med enn ett avsnitt!"
#: src/text.C:2167
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale."
#: src/text.C:2567 src/text.C:2595
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Det er ikke mulig e bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'"
#: src/text.C:2593
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les "
"'Tutorial'."
#: src/text.C:3858 src/text.C:3864
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Ny side (topp)"
#: src/text.C:4035 src/text.C:4041
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Ny side (bunn)"
#: src/text.C:4519
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Do kan ikke sette inn en float i en float!"
#: src/text.C:4527
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!"
#: src/text.C:4543
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan ikke klippe tabell."
#: src/text.C:4559
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float ville inkludert float!"