mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-25 14:04:25 +00:00
69ab91c9a0
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@39624 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
24774 lines
598 KiB
Plaintext
24774 lines
598 KiB
Plaintext
# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX
|
|
# Copyright (C) 1997, 1998, 2010, 2011 LyX Team
|
|
#
|
|
# Joacim Persson <sp2joap@ida.his.se> 1997, 1998.
|
|
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
# Information 2011-08-21:
|
|
# Bad Qt shortcuts: 122
|
|
# Inconsistent translations: 6
|
|
# Bad menu shortcuts: 136
|
|
# Total warnings: 264
|
|
#
|
|
# Behöver förbättras:
|
|
# Alla genvägar (snabbkommandon, kortkommandon)
|
|
# Kolumn/kolonn/linje/streck/rad/spalt/osv
|
|
# Utslutning/avstånd/mellanrum/mellanslag/blanksteg/tomrum/luft/kött/ljusrum
|
|
# Och diverse andra som spool, och förmodligen fler.
|
|
#
|
|
# Dictionary / Ordlista
|
|
#
|
|
# acknowledgement -> tacksägelse, erkännande? tack?
|
|
# add -> lägg till, addera?
|
|
# addition -> tillägg
|
|
# advanced -> avancerat(d)
|
|
# affiliation -> tillhörighet, anknytning?
|
|
# align -> justera
|
|
# ..ment -> justering
|
|
# allocate -> allokera
|
|
# annotation -> anteckning
|
|
# append -> tillfoga
|
|
# appendix (ces) -> bilaga (or)
|
|
# apply -> tillämpa
|
|
# backup -> säkerhetskopia
|
|
# bar -> rad, fält?
|
|
# bibliography -> bibliografi, litteratur?
|
|
# ... entry -> bibliografipost, litteraturpost?
|
|
# ... key -> bibliografinyckel, litteraturnyckel?
|
|
# bidi ? -> bidi
|
|
# bind (file) -> bind (fil)
|
|
# border -> kant
|
|
# box -> ruta
|
|
# brace -> klammer(parentes)
|
|
# braille -> braille, punktskrift, blindskrift (braille tills punktskrift får plats)
|
|
# branch -> gren
|
|
# break -> bryt
|
|
# ... break -> brytning
|
|
# browse -> bläddra
|
|
# bullet -> bomb, kula? punkt?
|
|
# button -> knapp
|
|
# caption -> bildtext
|
|
# cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma)
|
|
# chart -> diagram (men diagram då?)
|
|
# (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla
|
|
# .. in/out ? -> ?
|
|
# citation -> citat, citation?/citering?
|
|
# citation style -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil?
|
|
# claim -> påstående?
|
|
# clipboard -> klippbord
|
|
# column ? -> kolumn? kolonn(=matematik)? spalt? (men vilka ska var?)
|
|
# command -> kommando
|
|
# commit -> arkivera?
|
|
# completion -> komplettering, slutföring?
|
|
# condition -> villkor
|
|
# conjecture -> förmodan
|
|
# control -> styr/a, hanter/a/ing, kontroll/era
|
|
# convert(er) -> omvandla(re)
|
|
# cross-reference -> korsreferens, korshänvisning?
|
|
# current -> aktuell, nuvarande?
|
|
# custom, customize -> anpassad, anpassa
|
|
# cut -> klipp (-ut)
|
|
# debug -> avlusa
|
|
# delimiter -> skiljetecken, avskiljare?, avgränsare?
|
|
# directory -> katalog
|
|
# discard -> kasta (förkasta)
|
|
# dismiss -> avfärda
|
|
# display -> visa, visning
|
|
# dissolve -> lös upp
|
|
# drop shadow -> fallskugga
|
|
# edit -> redigera
|
|
# editor -> redigerare/redaktör
|
|
# emph, emphasis -> betoning
|
|
# emphasize/d -> betona/d
|
|
# encl(ose) -> bifog?(ad/at/ning)
|
|
# enter, Enter -> ange, Retur
|
|
# environment -> miljö
|
|
# ERT -> ERT, röd text?
|
|
# extension -> ändelse, utökning
|
|
# extra ... -> extra
|
|
# feature -> finess
|
|
# feedback -> respons
|
|
# file -> fil, arkiv
|
|
# find & replace -> hitta & ersätt
|
|
# float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?) objekt?
|
|
# font -> teckensnitt, typsnitt?, font?
|
|
# .. face -> teckensnitt?
|
|
# .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?)
|
|
# .. size -> teckensnittsstorlek, grad? (teckenstorlek?)
|
|
# frame(d) -> ram (inramad)
|
|
# function -> funktion
|
|
# graphics -> grafik
|
|
# grid -> rutnät
|
|
# include -> inkludera
|
|
# indent/ation -> indrag, indentera/indentering
|
|
# index -> index
|
|
# index entry -> indexpost
|
|
# inline ? -> plats, på plats, inom/på rad? i linje med? inline?
|
|
# input -> inmatning, mata in
|
|
# insert -> infoga
|
|
# inset -> insättning?
|
|
# item -> element
|
|
# itemized -> uppställd
|
|
# justify(ed) -> justera(d)
|
|
# key -> nyckel
|
|
# keyword -> nyckelord
|
|
# label -> etikett, märke?
|
|
# layout -> utformning, layout?
|
|
# line ? -> linje? rad? streck?
|
|
# list -> lista
|
|
# listing -> listning?
|
|
# main text -> brödtext
|
|
# mark -> märke
|
|
# match -> match/a? ihoppass/a/ning?
|
|
# math -> matematik, matte?
|
|
# merge -> sammanfoga
|
|
# miscellaneous -> diverse
|
|
# multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig? flerspalt/ig?
|
|
# ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje? flerlinjig?
|
|
# ..row ? -> multirad? flerrad/ig? flerrader/s?
|
|
# noun -> namn, namnstil?, egennamn?, substantiv?
|
|
# note -> not, anteckning?
|
|
# notice -> notis, meddelande?
|
|
# notation -> notation, beteckning? notering?
|
|
# offprint -> särtryck
|
|
# offset ? -> offset, position? förskjutning?
|
|
# option/s -> alternativ
|
|
# outline -> disposition, översikt? överblick? kontur?
|
|
# overlay -> överlägg
|
|
# parse/r -> tolk\a?
|
|
# paste -> klistra (-in)
|
|
# pipe -> sluss/a?
|
|
# popup -> popup, meddelanderuta?
|
|
# preferences -> inställningar
|
|
# preview -> förhandsgranska/ning, förhandsvisa/ning
|
|
# print -> utskrift, skriv ut
|
|
# printer -> skrivare
|
|
# prop ? -> ? (prop för tillfället)
|
|
# proposition -> proposition, förslag? påstående?
|
|
# puncutation -> interpunktuation
|
|
# quote -> citat, citattecken
|
|
# quotation -> citation
|
|
# range -> intervall
|
|
# recover -> återhämta
|
|
# reference ? -> referens, hänvisning? (referens för tillfället)
|
|
# reject -> avvisa, avslå?
|
|
# relation/s -> relation/er, förhållande/n?
|
|
# remove -> ta bort
|
|
# resize -> storleksändra
|
|
# restore -> återställ
|
|
# resume -> återuppta
|
|
# retrieve -> hämta
|
|
# revert -> återgå, återställ
|
|
# revision -> revidering
|
|
# roman -> antikva
|
|
# rotate -> rotera
|
|
# row -> rad?
|
|
# rtl -> htv, höger-till-vänster
|
|
# rule -> linjal (regel?)
|
|
# run -> kör
|
|
# scroll (bar) -> rulla (rullningslist)
|
|
# sans serif -> linjär, sans serif?
|
|
# save -> spara
|
|
# search -> sök
|
|
# section -> avsnitt
|
|
# select (de-) -> välj (välj bort)
|
|
# selection -> urval
|
|
# scope -> omfång?
|
|
# set -> sätt
|
|
# setting(s) -> inställning(ar)
|
|
# shortcut -> genväg, snabbtangent
|
|
# show -> visa
|
|
# skip -> avstånd?
|
|
# slide -> bild? diabild?
|
|
# slideshow -> bildspel
|
|
# space ? -> mellanrum, mellanslag? blanksteg? tomrum? utrymme? ..?
|
|
# spacing(s) ? -> utslutning, avstånd? mellanrum? kägel? rad/avstånd?
|
|
# special -> special, speciell
|
|
# specify -> specificera
|
|
# spool(er) ? -> ? försvenska till spol/e? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare?
|
|
# store -> lagra
|
|
# supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterande]
|
|
# switch -> växel/växla, byt?
|
|
# tab -> flik
|
|
# template -> mall
|
|
# theorem -> teorem, sats?
|
|
# thesaurus -> synonymordbok
|
|
# thickness -> tjocklek
|
|
# toggle -> växel/växla, byt?
|
|
# tooltip -> verktygstips
|
|
# type -> typ
|
|
# typeface -> typsnitt?
|
|
# (in)valid -> (o)giltig, (in)valid?
|
|
# validate -> giltiggör, validera?
|
|
# validity -> giltighet, validitet?
|
|
# view(er) -> visa(re)
|
|
# wrap ? -> svep, varva? bryt? (automatisk) radbrytning? linda in? att svepa runt
|
|
#
|
|
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 21:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Versionen hamnar här"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Medverkande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Upphovsrätt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Stäng"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Bibliografinyckeln"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etikett:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "Nyc&kel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Citatstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Använd BibTeX vanliga numeriska stilar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "Stan&dard (numerisk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
|
|
msgstr "Använd natbibstilar för naturvetenskap och konst. Sätt ytterligare parametrar i dokumentklassalternativ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "Natbib&stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Använd jurabibstilarna för juridik och humaniora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Välj detta om du vill dela upp din bibliografi i avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "Uppd&elad bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
|
|
msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr "Här kan du definiera ett alternativt program till eller specfika alternativ för BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
msgid "Bibliography generation"
|
|
msgstr "Bibliografigenerering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Behandlare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Välj en behandlare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Alternativ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
|
|
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Definiera alternativ som --min-crossrefs (se dokumentationen för BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Lägg till BibTeX-databas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Leta efter nya databaser och stilar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Leta igen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Bläddra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Ange BibTeX-databasens namn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Lä&gg till"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "BibTeX-stilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "S&til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Välj en stilfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Innehåll:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "alla citerade referenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "alla ociterade referenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "alla referenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Lägg till bibliografi till innehållsförteckningen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Lägg till bibliografi till innehålls&förteckning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Flytta vald databas ned i listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "N&ed"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Flytta vald databas upp i listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Upp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "BibTeX-databas att använda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "Databa&ser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Lägg till en BibTeX-databasfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Lä&gg till..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Ta bort vald databas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Ra&dera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Markera detta om rutan ska brytas över sidor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Tillåt sid&brytningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horisontell justering av innehållet i rutan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Sträck"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vertikal justering av innehållet i rutan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Botten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Vertikal justering av rutan (med hänsyn till baslinjen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Ruta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "I&nnehåll:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Höjd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Inr&e ruta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekoration:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Bredd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Höjdvärde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Breddvärde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Inre ruta -- behövs för fast bredd & radbrytningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:135
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parruta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minisida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Stödda ruttyper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "Tillgänglig&a grenar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Välj din gren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
|
|
msgstr "Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen är aktiv."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "Filnamnsändel&se"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Visa odefinierade grenar som används i detta dokument."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Odefinierade grenar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Till&gängliga grenar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Växla vald gren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(In)akti&vera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Lägg till en ny gren till listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definiera eller ändra bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Ändra &färg..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Ta bort vald gren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:3638
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Ta bo&rt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Byt namn på vald gren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Byt &namn..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Lägg till valda grenar till listan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Lägg till v&ald"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Lägg till alla okända grenar till listan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Lägg till a&lla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
|
|
#: src/Buffer.cpp:2214
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
#: src/LyXVC.cpp:224
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Avbr&yt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Odefinierade grenar som används i detta dokument."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Odefinierade grenar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Typsnitt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Storlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
|
|
#: src/Font.cpp:178
|
|
#: src/HSpace.cpp:117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Pytteliten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Minst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Större"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Störst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Enormare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "&Anpassad bomb:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Nivå:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Ändring:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Gå till föregående ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Föregående ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Gå till nästa ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Nästa ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Godta denna ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "Godt&a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Avvisa denna ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "Avvisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Typsnittsfamilj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familj:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Typsnittsform"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Typsnittsserie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:116
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Typsnittsfärg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "S&pråk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Färg:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Växlas aldrig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Andra typsnittsalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Växlas alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Diverse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "växla typsnitt på alla ovan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "&Växla alla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Tillämpa varje ändring automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "T&illämpa ändringar omedelbart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Tillämp&a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Till&gängliga citat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "Valda citat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Klicka eller tryck Retur för att lägga till valt citat till listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Klicka eller tryck Delete för att radera valt citat från listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Flytta valt citat upp (Ctrl-Upp)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Flytta valt citat ned (Ctrl-Ned)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "Ne&d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "Åte&rställ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "Ti&llämpa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Citatst&il:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Natbib-citatstil att använda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Text för&e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Text att sätta före citat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "Text e&fter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Text att sätta efter citat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Lista alla författare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "&Hel författarlista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Tvinga versaler i citat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "Tvinga &versaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Sök citat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "Sö&k:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
|
msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr "Ange texten att söka efter och tryck Retur eller klicka på knappen för att söka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr "Klicka eller tryck Retur i sökrutan för att söka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Sök"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
|
|
msgid "Search field:"
|
|
msgstr "Sökfält:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Alla fält"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Reguljära uttr&yck"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Skiftlägeskä&nslig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
|
|
msgid "Entry types:"
|
|
msgstr "Posttyper:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Alla posttyper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Sök &medan du skriver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font colors"
|
|
msgstr "Typsnittsfärger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Brödtext:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Klicka för att ändra färgen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Standard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Återställ färgen till standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Åt&erställ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Nedtonade noter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "Än&dra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Sida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Skuggade rutor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Nytt dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "&Gammalt dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "&Bläddra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Kopiera dokumentinställningar från:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "N&ytt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "Gammalt &dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
|
|
msgstr "Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för det resulterande dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Aktivera &finesser för ändringsspårning i utmatningen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Jämför revideringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revideringar tillbaka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Mellan revideringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Gammal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Ny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX-kod: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Matcha skiljeteckentyper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "Be&håll matchat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Storlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Infoga skiljetecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Infoga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Använd klassens standardvärden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Spara inställningar som standardinställningar för dokument i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Spara som standardvärden för dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Visa bara ERT-knapp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "Infäll&d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Visa ERT-innehåll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "Ö&ppna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "För mer information, se den fullständiga loggen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "F&el:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Öppna LaTeX-loggens fildialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Visa fullständig lo&gg..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "F&il"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Utkast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Mall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Tillgängliga mallar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X och LyX-alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "LaTeX-alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "Alternati&v:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "Forma&t:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr "Aktivera LyX att förhandsgranska detta material; men bara om förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se inställningsdialog)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "Vi&sa i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Procentsats att skala med i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Ska&la på skärm (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Storle&k och rotation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Vinkel att rotera bild med"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Rotationens ursprung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "Ursprun&g:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Vi&nkel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Bildens höjd i utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Bildens bredd i utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Bibehåll bildförhållande med största dimension"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Bibehåll bild&förhållande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Klipp till &begränsningsrutan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Vänster botten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "&Höger topp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Hämta begränsningsruta från (EPS)-filen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Häm&ta från fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "Flikmanick"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "H&itta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Ersätt &med:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Utför en skiftlägeskänslig sökning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&Skiftlägeskänslig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Hitta nästa förekomst [Retur]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Hitta &nästa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Begränsa sökning till endast hela ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "&Hela ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Ersätt och hitta nästa förekomst [Retur]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "E&rsätt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Sök &bakåt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Ersätt alla förekomster direkt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Ersätt &alla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Omfånget till vilken sökhorisonten är begränsad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
|
|
msgid "Sco&pe"
|
|
msgstr "Omfån&g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
|
|
msgid "Current &document"
|
|
msgstr "Aktuellt &dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
|
|
msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
|
|
msgstr "Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma huvuddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Huvuddoku&ment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Alla öppna dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Öppna d&okument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "All ma&nuals"
|
|
msgstr "Alla ma&nualer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
|
|
msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
|
|
msgstr "Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den valda text- och styckestilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
|
|
msgid "Ignore &format"
|
|
msgstr "Ignorera &format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
|
|
msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
|
|
msgstr "Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts första bokstav"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "&Bevara första läget vid ersättning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "&Utöka makron"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Flottetyp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Använd stan&dardplacering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Avancerade placeringsalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Topp på sidan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorera LaTeX-regler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "De&finitivt här"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Här om möjligt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Sida med &flottar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Botten på sidan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Spänn kolumner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Rotera i sidled"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "TypsnittUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
|
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
|
|
msgstr "Använd OpenType- och TrueType-typsnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Använd &icke-TeX-typsnitt (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "Stan&dardfamilj:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr "&Grundstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "LaTe&X-typsnittskodning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Specificera typsnittskodningen (t.ex., T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Antikva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Välj antikvatypsnitt (serif)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Linjär:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Välj linjärtypsnitt (grotesk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "S&kala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Skala linjärtypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Skrivmaskin:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Välj skrivmaskinstypsnitt (monospace)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sk&ala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Skala skrivmaskinstypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Mata in typsnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller koreansk (CJK) skrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Använd en riktigt liten kapitälform, om typsnittet förser en"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Använd äkta s&må kapitäler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Använd gemena siffror i stället för versala siffror"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Använd gemena siffr&or"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Välj en bildfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Utmatningsstorlek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Sätter grafikens höjd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Sätt &höjd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "&Skala grafik (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Sätter grafikens bredd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Sätt &bredd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr "Skala bild till max storlek utan att gå över bredd och höjd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Rotera grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Markera för att ändra ordningsföljd på rotering och skalning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Ro&tera efter skalning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "&Ursprung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "Vi&nkel (grader):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Bildens filnamn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Klippning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Dekomprimera inte bild innan export till LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Packa inte upp vid e&xport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Ytterligare LaTeX-alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX-a<ernativ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr "Aktivera LyX att förhandsgranska denna grafik, men bara om förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se inställningsdialog)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Visa i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr "Tilldela grafiken till en grafikgrupp som delar samma inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Grafikgrupp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "&Tilldelad grupp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Klicka för att definiera en ny grafikgrupp."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "Ö&ppna ny grupp..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Välj en befintlig grupp för aktuell grafik."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Utkastläge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Utkastläge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Välj en fyllningssmönsterstil för HFills"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Avstånd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Stödda avståndstyper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Värde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Anpassat värde. Behöver avståndstyp \"Anpassad\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Fyllningsmönster:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Skydda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Infoga avståndet även efter en radbrytning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:333
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Mål:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Namn förknippat med URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Namn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Specificera länkmålet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Länktyp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Länk till nätet eller till vartannat mål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "Nä&t"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Länk till en epostadress"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&Epost"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Länk till en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Listningsparametrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Markera den för att ange parametrar som LyX inte känner igen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "Gå för&bi giltiggörning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Bildtext:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "E&tikett:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Fle&r parametrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Understryk mellanslag i genererad utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Märk mellanslag i utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Visa LaTeX förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "Vi&sa förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Filnamn att inkludera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Inkluderingstyp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inkludering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1136
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Programlistning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Redigera filen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "R&edigera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "Till&gängliga index:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Välj index som denna post ska listas i."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr "Här kan du definiera en alternativ indexbehandlare och specificera dess alternativ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
|
|
msgid "Index generation"
|
|
msgstr "Indexgenerering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definiera programalternativ för den valda behandlaren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Markera om du behöver flera index (t.ex. ett namnindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "An&vänd flera index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr "Ange namnet på önskat index (t.ex. \"Namnindex\") och slå \"Lägg till\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt index till listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Ta bort valt index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Byt namn på valt index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "B&yt namn..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Definiera eller ändra knappfärg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Informationstyp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Informationsnamn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Insättningsparameterkonfiguration"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Uppdatera dialog vid flytt av sammanhang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "S&ynkronisera dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Tillämpa ändringar omedelbart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "Tillämpa o&medelbart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Återställ ingångsvärden i dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Knuffa ny insättning in till dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Ny insättning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &class"
|
|
msgstr "Dokument&klass"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Klicka för att välja en lokal definitionsfil för dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokal utformning..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class options"
|
|
msgstr "Klassalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Aktivera för att använda de alternativ som är fördefinierade i utformningsfilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "&Fördefinierade:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
|
|
msgstr "Alternativen som är fördefinierade i utformningsfilen. Klicka till vänster för att välja/välja bort."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "An&passade:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Grafikdrivrutin:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Välj stan&dardhuvuddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Huvud:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Ange namnet på standardhuvuddokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Undertryck &standarddatum på framsidan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "An&vänd refstyle (inte prettyref) för korsreferenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Citatstil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "Stan&dardspråk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Annat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Språkpa&ket:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Välj vilket språkpaket LyX ska använda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "Of&fset:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Värdet på vertikallinjens offset."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Värdet på linjebredden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Tjocklek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Värdet på linjetjockleken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:353
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:355
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Huvudalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Kolla efter platslistningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "Platsl&istning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Kolla efter flytande listningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Flotte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Placering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Specificera placering (htbp) för flytande listningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Radnumrering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Sida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "På vilken sida bör radnumren skrivas ut?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "S&teg:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Skillnad mellan två numrerade rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Välj typsnittsstorlek för radnumren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Innehållets grundstorlek för typsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Typsnittsfamil&j:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Innehållets grundstil för typsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Bryt rader längre än radbredden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Bryt långa rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Gör mellanslag synliga med en speciell symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "&Mellanslag som symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Gör mellanslag i strängar synliga med en speciell symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Mellanslag i strä&ng som symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Tab&ulatorstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Använd utökad teckentabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Utökad t&eckentabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Språ&k:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Välj programmeringsspråket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Välj dialekt på programmeringsspråket, om tillgänglig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Fö&rsta raden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Första raden att skriva ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Sista raden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Sista raden att skriva ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vancerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Fler parametrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Responsfönster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Mata in listningsparametrar här. Ange ? för en lista över parametrar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Mata in listningsparametrarna här"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Dokumentspecifik utformningsinformation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Fel rapporterade i terminal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Giltiggör"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Slå Retur för att söka, eller klicka Gå!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "Logg&typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Uppdatera visning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Uppdatera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "Kopiera till klipp&bord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Gå!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Hoppa till nästa varningsmeddelande."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Nästa &varning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Hoppa till nästa felmeddelande."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Nästa f&el"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Använd marginalinställningarna försedda av dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "Stan&dardmarginaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Topp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Botten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Inre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Yttre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Huvud&sep:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Huvud&höjd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Fotavstånd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "&Kolumnsep:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Huvuddokumentsutmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Inkludera endast de valda underdokumenten i utmatningen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Inkludera enda&st valda barn"
|
|
|
|
# *AWIP* Working downward from here with shortcuts.
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
|
|
msgstr "Försäkra att räknare och referenser är som i det fullständiga dokumentet (förlänger kompilering)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "Bibehåll räknare och referenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Inkludera alla underdokument i utmatningen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Inkludera alla barn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Antal rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Rader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Antal kolumner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "Kolumner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Storleksändra detta till de korrekta tabelldimensionerna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikal justering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horisontell justering per kolumn (v,c,h)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horisontell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Dekoration"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "dekorationstyp / matriskant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr "AMS LaTeX-paketen används bara om symboler från AMS-matematikverktygsraderna infogas i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "Använd paketet AMS-matematik a&utomatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "AMS LaTeX-paketen används alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "Använd paketet AMS-&matematik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
|
|
msgstr "LaTeX-paketet esint används bara om speciella integralsymboler infogas i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "Använd paketet esint &automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "The LaTeX package esint is always used"
|
|
msgstr "LaTeX-paketet esint används alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Använd paketet &esint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
|
|
msgstr "LaTeX-paketet mathdots används bara om kommandot \\iddots infogas i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
|
|
msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
msgstr "Använd paketet math&dots automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
msgstr "LaTeX-paketet mathdots används"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
|
|
msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
msgstr "Använd paketet mathdo&ts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
|
|
msgstr "LaTeX-paketet mhchem används bara om antingen kommandot \\ce eller \\cf infogas i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
|
|
msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
msgstr "Använd &paketet mhchem automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
msgstr "LaTeX-paketet mhchem används alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
|
|
msgid "Use mh&chem package"
|
|
msgstr "Använd paketet mh&chem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "Tillgängliga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "Valda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Sorter&a som:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Endast intern LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX-¬"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exportera till LaTeX/Docbook men skriv inte ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Skriv ut som grå text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "Nedtonad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Listas i innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numrering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Utmatningsformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Specificera standardformat för utmatning (för visa/uppdatera)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
|
|
msgid "De&fault Output Format:"
|
|
msgstr "Standard&format för utmatning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning mellan redigerare och utmatning (t.ex., SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
|
|
msgid "S&ynchronize with Output"
|
|
msgstr "S&ynkronisera med utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
|
|
msgid "C&ustom Macro:"
|
|
msgstr "Anpassad makro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Anpassad makro för LaTeX-ingress"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "XHTML utmatningsalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Huruvida följa strikt XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Strikt XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "&Matematikutmatning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Format att använda för matematikutmatning."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:617
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Matematikb&ildskalning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Skalningsfaktor för bilder som används för matematikutmatning."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Pappersformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr "Välj en särskild pappersstorlek, eller sätt din egen med \"Anpassad\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Porträtt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Landskap"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Sidutformning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "Rubrik&stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Stil som används för sidhuvud och fot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Lägg ut sidan för dubbelsidig utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Tvåsidigt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Etikettbredd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Lä&ngsta etikett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Radavstånd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dubbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "Gör &indrag för stycke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Justerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "C&entrerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "Hö&ger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Styckets stan&dard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "Använd hyperref-stöd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
|
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr "Om inte uttryckligen konstaterat, fyll titel och författare från lämpliga miljöer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Fyll huvud automat&iskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Aktivera helskärm PDF-presentation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Ladda i helskärmsläge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Huvudinformation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "Förf&attare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "Ämne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "Nyc&kelord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperlänkar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Tillåter länktext att bryta över rader."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "B&ryt länkar över rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Inga ramar runt länkar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "Färga länkar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografiska bakåtreferenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "B&akåtreferenser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Bokmärken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "G&enerera bokmärken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "&Numrerade bokmärken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Antal nivåer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "Öppna b&okmärken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "Ytterligare alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "t.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horisontellt och vertikalt tomrum för fantominnehållet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horisontellt tomrum för fantominnehållet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Horisontell fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vertikalt tomrum för fantominnehållet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "&Vertikal fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "Ändra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Använd systemfärger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "I matematik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i matematikläge efter fördröjningen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatisk p&latskomplettering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Visa popup i matematikläge efter fördröjningen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatisk p&opup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Autoko&rrigering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "I text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
|
|
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
|
|
msgstr "Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i textläge efter fördröjningen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatisk platskompletter&ing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Visa popup efter satt fördröjning i textläge."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatisk &popup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
|
|
msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
|
|
msgstr "Visa en liten triangel på markören om en komplettering finns tillgänglig i textläge."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Markörin&dikator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
|
|
msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
|
|
msgstr "Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas platskompletteringen om den är tillgänglig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "sekunders fördröjning för platskomplettering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
|
|
msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
|
|
msgstr "Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas kompletteringspopup om den är tillgänglig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s&ekunders fördröjning för popup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
|
|
msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
|
|
msgstr "När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte finnas en fördröjning för popup. Den kommer att visas direkt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Visa popup utan fördröjning för icke-unika kompletteringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Långa kompletteringar klipps av och visas med \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "&Omvandlare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "E&xtra flagga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Från format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Till format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modifiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Omvandlarens defi&nitioner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Omvandlarens filgömma (cache)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Aktiv&erad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
|
msgstr "Max ålder (i da&gar):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "&Grafikvisning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "Direktförhandsgranskning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Ingen matematik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
|
|
msgid "Preview Si&ze:"
|
|
msgstr "Förhandsgranskningsstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Faktor för förhandsgranskningsstorleken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Märk styckeavslut på skärmen med ett alineatecken."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Märk styckeavslut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Markören &följer rullningslist"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
|
|
msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
|
|
msgstr "Konfigurera bredden på textmarkören. Automatisk zoom-kontrollerad markörbredd används när satt till 0."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Markörbredd (&pixlar):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Rulla nedanför dokumentslut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Sortera miljö&er alfabetiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Gruppera miljöer efter deras kategori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med en ruta omkring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med namnet i statusraden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Redigera matematikmakron med en parameterlista (som i LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Hoppa över efterföljande icke-ordstecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
|
|
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
|
|
msgstr "Använd Mac-stil för markören när den förflyttar mellan ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Helskärm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "&Dölj verktygsrader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Dölj rullningslist"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Dölj flikrad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Dölj &menyrad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "Begränsa textbredd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Skärm som används (&pixlar):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "&Dokumentformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Markera detta för att visa aktuellt format i menyn Arkiv > Exportera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Visa i menyn exportera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Vektor&grafikformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "Kort namn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "Ändelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Genväg:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Visare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Ko&piator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Specificera standardformat för utmatning vid användning av (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Red&igerare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-post:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Ditt namn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Din e-postadress"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tangentbord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Använd tangentbords&karta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Första:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "Andra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
|
|
msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
|
|
msgstr "Specifikt alternativ för Mac OS X för användning med Emacs-bindningar. Börjar gälla nästa gång LyX startas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Växla inte tangenterna Apple och Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Hjulets rullningshastighet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
|
|
msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr "1.0 är standardhastigheten för rullning med mushjulet. Högre värden ökar dess hastighet, lägre värden sänker hastigheten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr "Zoom för rullningshjul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Användargränssn&ittets språk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Välj språket för användargränssnittet (menyer, dialoger, etc.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Alltid Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Inget[[språkpaket]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Kommandos&tart:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX-kommandot som startar en växling till ett främmande språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Komma&ndoavslut:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX-kommandot som avslutar en växling till ett främmande språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
msgstr "Standarddecimaltecken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
|
|
msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
|
|
msgstr "Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt (till språkpaketet)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Sätt språken &globalt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
|
|
msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
|
|
msgstr "Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för språkväxling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Auto&börja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
|
|
msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
|
|
msgstr "Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för språkväxling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Autoavsluta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Markera för att belysa främmande språk visuellt i arbetsområdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Märk &främmande språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
|
|
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr "Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster (t.ex. hebreiska, arabiska)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
|
|
msgid "Enable RTL su&pport"
|
|
msgstr "Aktivera HTV-stöd (RTL)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Markörförflyttning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr "Aktivera om en specifik typsnittskodning (som T1) ska användas (via fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Använd LaTe&X typsnittskodning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Standardpappersstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "&DVI-visarens alternativ för papperstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Alternativ papperstorleksflagga (-paper) för vissa DVI-visare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "BibTeX kommando och alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Behandlare för &japanska:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Specifikt BibTeX-kommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "Behandlare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Al&ternativ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Indexkommando och alternativ (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Specifikt indexkommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "&Nomenklaturkommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Kommando och alternativ för nomencl (vanligtvis makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "CheckTeX startalternativ och flaggor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
|
|
"paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
|
|
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
|
|
"Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj huruvida LyX ska mata ut sökvägar i Windows eller\n"
|
|
"Cygwin-stil till LaTeX-filer. Ändra inte standard såvida\n"
|
|
"TeX-motorn inte upptäcktes korrekt vid konfigurering.\n"
|
|
"Varning: Dina ändringar här kommer inte att sparas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "Använd sökvägar i Windows-stil i LaTeX-filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Sätt klassalternativ till standard på klassbyte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Utmatningens rad&längd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
|
|
msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr "Max radlängd för exporterade vanlig text/LaTeX/SGML-filer. Om satt till 0 matas stycken ut på en enkel rad; om radlängd är > 0 så separeras stycken med en blank rad."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Datumformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Datumformat för strftime-utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "Skriv över vid exp&ort:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Fråga om tillåtelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Bara huvudfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr "Göra vad när befintliga filer är på väg att skrivas över vid export."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Framåtsökning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "&PDF-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&PATH-prefix:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificera de kataloger som bör föregå PATH-miljövariabeln.\n"
|
|
"Använd operativsystemets standardformat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "TEX&INPUTS-prefix:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificera de kataloger som bör föregå TEXINPUTS-miljövariabeln.\n"
|
|
"En '.' representerar aktuell dokumentkatalog. Använd operativsystemets standardformat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Ordböcker för synonymordbok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "&Tillfällig katalog:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&X-serverns sluss:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Säkerhetskopieringskatalog:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Exempelfiler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Dokumentmallar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Arbetskatalog:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Ordböcker för H&unspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Alternativ för skrivarkommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Filändelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Alternativ som används för att skriva till en fil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Skriv till &fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Alternativ som används för att skriva till en icke-standard skrivare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set &printer:"
|
|
msgstr "Sätt skrivare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Alternativ som används med spoolkommando för att sätta skrivare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool &printer:"
|
|
msgstr "S&poolskrivare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
|
|
msgstr "Inställning orsakar utskriftskommandot att skriva till fil och sedan använda denna för att faktiskt skriva ut."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool co&mmand:"
|
|
msgstr "Spoolko&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Alternativ som används för omvänd sidföljd."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "Om&vänd sidor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Lan&dskap:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "&Number of copies:"
|
|
msgstr "A&ntal kopior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Alternativ som används för att sätta antal kopior."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Alternativ som används för att skriva ut ett sidintervall."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Kollationerade:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Sidintervall:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Alternativ som används för att kollationera flera kopior."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Udda sid&or:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Jämna sidor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papperst&yp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Pappersstorlek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Andra alternativ du vill använda med skrivarkommandot."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "E&xtra alternativ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
|
|
msgstr "Normalt bör detta markeras bara om du använder dvips som ditt skrivarkommando och du har config.<printer> filer installerade för alla dina skrivare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt &output to printer"
|
|
msgstr "Adaptera utmatning till skrivare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Namn på standardskrivaren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "Standardskrivare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Skrivarko&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Linjär:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "Skrivmaskin:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "Antikva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlekar (grader)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Stor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "&Större:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "&Störst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Enorm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "&Enormast:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "&Minst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "&Mindre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Liten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Pytteliten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
|
|
msgstr "Markera detta för att öka prestanda, men det kan försämra typsnittens kvalitet på skärmen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Använd pixmapgömma (cache) för att påskynda typsnittsrendering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Bindfil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Visa tangentbindningar som innehåller:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr "Om omarkerad kommer noter och kommentarer att exkluderas från stavningskontrollering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Stavningskontrollera ¬er och kommentarer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Stavningskontrollens motor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Godta ord som \"iochförsig\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Godta sammansatta ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Märk felstavade ord med understrykning."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
|
|
msgstr "Tecken som infogas här ignoreras av stavningskontrollen. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "&Escape-tecken:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Överskrid språket som används för stavningskontrollen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Al&ternativt språk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Användargränssnittsfil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
|
msgid "&Icon Set:"
|
|
msgstr "&Ikonuppsättning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
|
|
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikonuppsättningen att använda. Varning: normalstorleken på ikoner kan\n"
|
|
"vara fel tills du har sparat inställningarna och startat om LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Automatisk hjälp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
|
|
msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
|
|
msgstr "Markera detta för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer för insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Aktiv&era vertygstips i huvudarbetsområdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Återställ fönsterutformningar och &geometrier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Återställ till markörpositionen när filen senast stängdes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Återställ markör&positioner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "&Ladda öppnade filer från senaste session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Rensa all sessionsinformation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
|
|
msgid "Backup original documents when saving"
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera originaldokument vid sparning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera dokument, varje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
|
|
msgid "&Save documents compressed by default"
|
|
msgstr "&Spara dokument komprimerade som standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Max senaste filer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
|
|
msgid "&Open documents in tabs"
|
|
msgstr "Öppna d&okument i flikar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida dokument ska öppnas i en redan körande instans av LyX.\n"
|
|
"(Sätt sökväg för LyXServerns sluss och starta om LyX för att aktivera denna finess)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
|
|
msgid "S&ingle instance"
|
|
msgstr "Enkel &instans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr "Huruvida stängknapp ska placeras på varje flik eller bara en högst upp till vänster."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
|
|
msgid "&Single close-tab button"
|
|
msgstr "Enkel &stängknapp för flikar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Spara"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Sidor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Sidnummer att skriva ut från"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&Till:[[som i 'Från sida x till sida y']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Sidnummer att skriva ut till"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Skriv ut alla sidor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Skriv ut udda-numrerade sid&or"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Skriv ut jämn-numr&erade sidor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Skriv ut i omvänd följd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Om&vänd följd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "Kopior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Antal kopior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Kollationera kopior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "Kollationera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Utskriftsdestination"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Skicka utmatning till skrivaren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "Skrivare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Skicka utmatning till en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr "Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "Underindex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "Tillgängliga index:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nomenklaturinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Definiera hängande indrag/etikettslängd för nomenklaturlistan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Listindrag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Anpassad bredd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr "Anpassat värde. \"Listindrag\" behöver sättas till \"Anpassad\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Välj vilka avlusningsmeddelanden som ska visas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Automatiskt rensning av fönstret innan LaTeX-kompilering fortgår"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "Rensa automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Visa inga avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "I&ngen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Visa avlusningsmeddelanden valda till höger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "Valda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Visa alla avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Visa statusradens meddelanden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "&Statusradens meddelanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "Etiketter i:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&References"
|
|
msgstr "Referenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Fil&ter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Ange sträng för att filtrera etikettlistan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Filtrera skiftlägeskänsligt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "Skiftlägeskänslig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
|
|
msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
|
|
msgstr "Sortera etiketter i alfabetisk följd (skiftlägesokänsligt om inte alternativet skiftlägeskänslig är markerad)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Sortera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr "Sortera etiketter skiftlägeskänsligt i alfabetisk ordning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr "Skiftläg&eskänslig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Gruppera etiketter efter prefix (t.ex. \"sek:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Grup&p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Gå till etikett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Korsreferens som den visas i utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referens>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referens>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<sida>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "på sida <sida>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referens> på sida <sida>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formaterad referens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Textuell referens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Uppdatera etikettlistan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "&Skiftlägeskänslig[[sök]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Matcha endast &hela ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Exportformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Skicka exporterad fil till kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Redigera genväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Ange LyX-funktion eller kommandoföljd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Ta bort sista nyckeln från genvägsföljden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "Ra&dera nyckel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Rensa aktuell genväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "Genväg:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funktion:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
|
|
msgstr "Skriv genväg efter att ha klickat på detta fält. Du kan återställa innehållet med 'Rensa'-knappen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Stavningskontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det kontrollerade ordet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Okänt ord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Aktuellt ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Hitta nästa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Ersättning:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Ersätt med valt ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Ersätt ord med aktuellt val"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "Förslag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorera detta ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignorera detta ord genom denna session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnorera alla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Lägg till ordet i din personliga ordlista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
|
|
msgstr "Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det fullständiga intervallet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ka&tegori:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Välj detta för att visa alla tillgängliga tecken samtidigt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Tabellinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Kolumninställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Horisontell justering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horisontell justering på kolumn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Vid decimalavskiljare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Decimalavskiljare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Fast bredd på kolumnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Vertikal justering på rad:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
|
|
msgstr "Specificerar den vertikala justeringen av denna cell i relation till radens baslinje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Sammanfoga celler från olika kolumner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Multikolumn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Radinställning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Sammanfoga celler från olika rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ultirad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "&Vertikal offset:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Valfri vertikal offset"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Cellinställning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotera denna cell 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotera &cell 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X-argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Anpassat kolumnformat (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Tabellbreda inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
|
|
msgid "Table w&idth:"
|
|
msgstr "Tabellbredd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Vertikal justering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Vertikal justering av tabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotera tabellen 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "&Rotera tabell 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "Kanter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Sätt kanter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alla kanter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Sätt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Använd formell (booktabs) kantstil (inga vertikala kanter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Använd standardkantstil (rutnätsliknande)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Ytterligare mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "T&oppen på rad:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "Botten på rad:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "Mellan rader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "&Långtabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Välj för tabeller som spänner flera sidor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "Använd lång tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Radinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Kant ovan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Kant nedan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Huvud:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Upprepa denna rad som huvud på varje (förutom den sista) sida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dubbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Första huvudet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Denna rad är huvudet på den första sidan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Mata inte ut det första huvudet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "är tom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Fot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Upprepa denna rad som fot på varje (förutom den sista) sida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Sista foten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Denna rad är foten på den sista sidan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Mata inte ut den sista foten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Bildtext:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Sid&brytning på aktuell rad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
|
|
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
|
msgstr "Horisontell justering av långtabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
|
|
msgid "Longtable alignment"
|
|
msgstr "Långtabelljustering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Aktuell cell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Aktuell radposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Aktuell kolumnposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Stäng denna dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Bygg om fillistorna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr "Visa innehåll i märkt fil. Bara möjligt när filer visas med sökväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Valda klasser eller stilar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX-klasser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX-stilar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX-stilar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Växla vy på fillistan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Visa sökväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Separera stycken med"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Gör indrag för konsekutiva stycken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Indrag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Storlek på indraget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "&Vertikalt tomrum:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Storlek på det vertikala tomrummet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Kägel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Radavstånd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Avståndstyp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Antal rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formatera text i två kolumner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Tvåkolumnigt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Synonymordbokens språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Indexpost"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "Nyc&kelord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Ord att slå upp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "Slå upp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Den valda posten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "Urval:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Ersätt posten med urvalet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klicka för att välja ett förslag, dubbelklicka för att slå upp det."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
|
|
msgstr "Växla mellan tillgängliga listor (innehållsförteckning, lista över figurer, lista över tabeller, och andra)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Uppdatera navigationssträd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Minska nästlingdjup för valt element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Öka nästlingdjup för valt element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Flytta valt element ned ett steg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Flytta valt element upp ett steg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Försök att hålla en beständig vy av outfällda noder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behåll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Justera djupet på navigationsträdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Ange text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "Visa inte &denna varning igen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Infoga avståndet även efter en sidbrytning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Vanligt avstånd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Litet avstånd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Medium avstånd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Stort avstånd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Vertikal fyllning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "Utmatningsf&ormat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Välj utmatningsformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Fullständig källa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatisk uppdatering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Enhet för breddvärde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "antal behövda rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "använd antal rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "Radens spännvidd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Yttre (standard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Inre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "använd överhäng"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Över&häng:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Överhängsvärde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Enhet för överhängsvärde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Markera detta för att tillåta flexibel placering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Tillåt &flytande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:27
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:52
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:30
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:24
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:18
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:30
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:345
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:22
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:30
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:109
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:44
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:42
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:67
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:310
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:143
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:60
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:46
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:33
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:226
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:64
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:28
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:64
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:86
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:53
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:68
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:71
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:104
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:321
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:55
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:67
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:73
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:50
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:76
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:63
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Underavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:50
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:127
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:331
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:79
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:59
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:377
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:84
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:73
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Underunderavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:83
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:46
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:244
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Uppställning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:86
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:65
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:269
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Uppräkning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:60
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:89
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:186
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:101
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:58
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:63
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:92
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:66
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:132
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:284
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:89
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:39
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:185
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:251
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:54
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:125
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:92
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:93
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:38
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:41
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:124
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:42
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:129
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:134
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:77
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:795
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:58
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:177
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:293
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:133
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:180
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:120
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:102
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:59
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:78
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:62
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:180
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:125
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:111
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:120
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:278
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:118
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:79
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Särtryck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:82
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:191
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:85
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:860
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:471
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:51
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:87
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:140
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:185
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:183
|
|
#: lib/external_templates:340
|
|
#: lib/external_templates:345
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:88
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:338
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:203
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:252
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:203
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:81
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:486
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:220
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:239
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:147
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:170
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:25
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:130
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:75
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:84
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:40
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:91
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Sammandrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:532
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Tacksägelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:94
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:106
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:238
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:883
|
|
#: lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:557
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:433
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:125
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:163
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:150
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:15
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:46
|
|
#: lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:124
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:162
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:293
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:359
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:57
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:99
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:47
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:74
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:192
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:78
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:114
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:60
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:149
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:150
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:279
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:48
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:92
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:81
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "InnanText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:168
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Förfrågan om särtryck till:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:191
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Korrespondens till:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:209
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:489
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:884
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:265
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:228
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:57
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "EfterText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:217
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:263
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Tacksägelser."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:299
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "institutmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:303
|
|
msgid "institute mark"
|
|
msgstr "institutmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:352
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:251
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:201
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:303
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:41
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:66
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nyckelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:367
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Nyckelord."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:389
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:48
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:399
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:410
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:89
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:212
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:64
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:398
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:41
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Epost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:414
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "epost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Synonymordbok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:126
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:71
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:73
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:88
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:92
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:83
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Stycke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:101
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:94
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:88
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Tillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:107
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Och"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:119
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:222
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:430
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:301
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Tacksägelser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:410
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:321
|
|
#: src/rowpainter.cpp:533
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Bilaga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:215
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:117
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:287
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:276
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:342
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:277
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:332
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:68
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:128
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "PlaceraFigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:131
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "PlaceraTabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "TabellKommentarer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "TabellRefs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:141
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "MatematikBokstäver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:144
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NotTillRedaktör"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Facilitet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:150
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objektnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:153
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Datauppsättning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:289
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Alttillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:298
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternativ tillhörighet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:305
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "alttillhörmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:309
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "alttillhörighetsmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:340
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Ämnesrubriker:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Tacksägelser]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "och"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Placera figur här:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:444
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Placera tabell här:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:463
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Bilaga]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:524
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Not till redaktör:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:545
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referenser. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:565
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Not. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Tabellnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:581
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Tabellnot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:588
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "tabellnotmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:592
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "tabellnotmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "FigBildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:620
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:637
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Facilitet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:663
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:690
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Datauppsättning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:100
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alt tillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:105
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Även tillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:342
|
|
#: lib/configure.py:626
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:122
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Lista över scheman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:144
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Lista över diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:171
|
|
msgid "List of Graphs"
|
|
msgstr "Lista över grafer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:215
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:219
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:261
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Kemi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:264
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "kemi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Teaserbild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CR-kat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR-kategori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR-kategorier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
|
|
msgid "Computing Review Categories"
|
|
msgstr "Computing Review-kategorier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Tacksägelser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:55
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "KortTitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:63
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publikationsmånad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:69
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publikationsmånad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:76
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publikationsår"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:79
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publikationsår:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:82
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publikationsvolym"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:85
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publikationsvolym:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publikationsupplaga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:91
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publikationsupplaga:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:100
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:277
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Tacksägelse."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:259
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:352
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:66
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:435
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:59
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:405
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axiom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:126
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:286
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Fall"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:130
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Fall \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:136
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:416
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Påstående"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Slutsats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:159
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:401
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:314
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:326
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Förmodan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:166
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:322
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:76
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korollarium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kriterium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:181
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:350
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:155
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:188
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:371
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:354
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:195
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:361
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Övning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:202
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:372
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:209
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:217
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:369
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:386
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:225
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:232
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:421
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Anmärkning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Anmärkning \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:240
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:107
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Lösning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Lösning \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:258
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Bildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:260
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:946
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:45
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:18
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:195
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:295
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:308
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Brödtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:264
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Bildtext: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:269
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:328
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:376
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:393
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Bevis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:72
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:90
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Tillhörighetsmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:112
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Författare tillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:122
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Författare tillhörighet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:271
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:264
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:55
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:221
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Sammandrag."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Tacksägelser."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:179
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Avsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:84
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Specialavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:93
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Specialavsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:95
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:222
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:78
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Onumrerat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:116
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:220
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:190
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Underavsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:137
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:199
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Underunderavsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Kapitelövningar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:51
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "HögerHuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:60
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Höger huvud:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Sammandrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Kort titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "TvåFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TreFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "FyraFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:162
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:160
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Tillhörighet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "TvåTillhörigheter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TreTillhörigheter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "FyraTillhörigheter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:192
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Tidskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Kopienummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:95
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Not"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Tacksägelser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "TjockLinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "CentreradBildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:268
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Meningslöst!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:278
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "PassaFigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:284
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "PassaBitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:351
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:99
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:94
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:100
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Understycke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:376
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:182
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:94
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:399
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Serievis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:415
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "LatinPå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latin på"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "LatinAv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latin av"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:19
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:24
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Del*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "BörjaRam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:74
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:158
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Avsnitt \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:201
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Underavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:215
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:231
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:311
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:379
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Ramar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:248
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Ram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "BörjaVanligRam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Ram (inget huvud/fot/sidrader)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:310
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "IgenRam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:327
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Igen ram med etikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:349
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "SlutRam"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:363
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:378
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "RamUndertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:401
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolumn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:402
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:427
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:414
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Börja kolumn (öka djup!), bredd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:455
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "KolumnerCenterJusterade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:467
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Kolumner (centerjusterade)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:486
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "KolumnerToppJusterade"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:498
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Kolumner (toppjusterade)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:518
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Paus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:519
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:624
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Överlägg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:534
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Övertryck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:571
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Överläggsområde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:582
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Överläggsområde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Avtäck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:608
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Avtäckt på bilder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:623
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Bara"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:634
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Bara på bilder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:650
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:651
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:707
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:661
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "ExempelBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:687
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Exempelblock:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:706
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "LarmBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Larmblock:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:796
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:861
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titulering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:762
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titel (enkel ram)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:838
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Institutmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:842
|
|
msgid "Institute mark"
|
|
msgstr "Institutmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:907
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:316
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:926
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:336
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:943
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:354
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "TitelGrafik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:998
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korollarium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1018
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definitioner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definitioner."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Exempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Exempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1045
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Faktum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1048
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Faktum."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1054
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:379
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:396
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Bevis."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1060
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "__"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Notelement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1139
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Not:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Larm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:63
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Artikelläge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Presentationsläge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1199
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:97
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1204
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:222
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Lista över tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1213
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1218
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:235
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Lista över figurer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:31
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:42
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Berättelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:58
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:70
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "AKT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:74
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCEN \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:105
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "VID UPPGÅNG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:121
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Talare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:134
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parentetisk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:145
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:158
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "RIDÅ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:212
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Höger adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Huvudrad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Huvudrad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:61
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:65
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Undervaration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:74
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Undervariation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Undervariation2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:83
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Undervariation(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Undervariation3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:92
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Undervariation(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Undervariation4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Undervariation(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Undervariation5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:110
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Undervariation(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:117
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "DöljDrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:122
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "DöljDrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:127
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Schackbräde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:131
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[schackbräde]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:140
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "CentreratBräde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:145
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[centrerat bräde]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:155
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Höjdpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:160
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Höjdpunkter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:175
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:180
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Pil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:186
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "SpringarDrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:191
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Springardrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Anpassade huvud/fotrader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr "Lägger till miljöer för att definiera huvud och fotrader. NOTERA: För att använda denna modul måste du sätta 'Rubrikstil' i menyn Dokument -> Inställningar -> Sidutformning till 'häftig'!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:98
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Vänster huvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Centrerad fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Vänster huvud:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Centrerat huvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Centrerat huvud:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:115
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Höger huvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Höger huvud:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Vänster fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Vänster fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Centrerad fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Centrerad fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Höger fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Höger fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:481
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Sänd till adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:139
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:137
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Min adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Avsändaradress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Returadress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Bakadress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Postanmärkning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Hantering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Hantering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:450
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "DinRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Din ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:466
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MinRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Vår ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Skrivare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Skrivare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:54
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:67
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signatur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Bottentext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Bottentext:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Riktnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Riktnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:286
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:256
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalisering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokalisering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:240
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:428
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Ämne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Ämne:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:205
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:63
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Inledning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Inledning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:231
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:65
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Avslutning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Avslutning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:605
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "bifog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "bifog:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:628
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "karbonkopia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "karbonkopia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "AvsändarAdress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Bakadress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Returadress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "ErSignatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "DinPost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "ErSkrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MinSignatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Underskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:157
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Kommun"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Beträffande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Tilltalstitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brevtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Hälsning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Bifog."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "Karbonkopia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Fördelare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "LöpTitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Löpande titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "LöpFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Löpande författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:77
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Nätadress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Nätadress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Författare block"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Författare block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:201
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Nyckelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:212
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:263
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:48
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Nyckelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Tacktext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Tack \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Betona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Tackreferens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Tackref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Internetadressreferens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Internetadressref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:170
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Korresponderande författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Namn (förnamn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Namn (efternamn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:194
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Av samma författare (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "avsamma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:145
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:272
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:306
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:315
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Tillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:350
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Tidskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:359
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:373
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS_nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:383
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "FörstaFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:396
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1._författare_efternamn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:405
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:148
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Mottagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:418
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Mottagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:427
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Godtagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:440
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Godtagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:449
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Offsets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:462
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "begäran_om_omtryck_till:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:131
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Författare adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:147
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Författare epost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:238
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Epost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:168
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Författare URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:179
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:191
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Tack"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:275
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:304
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "BEVIS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:318
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:325
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Korollarium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:332
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:339
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:346
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:353
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:367
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Förmodan \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:374
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Exempel \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:388
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Anmärkning \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:395
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Not \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Påstående \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Sammanfattning \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:418
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Fall \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Titelnotmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Titelnotmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Titelfotnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Titelfotnot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Författare märke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Författare märke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Författare fotnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Författare fotnot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "KorFörfattarmärke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "KorFörfattare märke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Korresponderande författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Korresponderande författare text:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:242
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Nyckelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr "Styr utformningen av numrering, uppställning, beskrivning och lista/etikettering med ett valfritt argument. Se http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf och exempelfilen som följde med LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:73
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etikettering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:93
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Numrering-Återuppta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Element:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:66
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Bombelement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:69
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Bombelement:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:72
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Börja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Början på CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:89
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "PersonligInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Personlig info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Modersmål"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Modersmål:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "Språkhuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:116
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Språkhuvud:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:122
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:125
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "SenasteSpråk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:128
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Senaste språk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:131
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "Språkfot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:135
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Språkfot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:148
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Slut på CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foliehuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "KortFoliehuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Roterafoliehuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "KortRoterafoliehuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Bocklista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Krysslista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Min logotyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Min logotyp:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Begränsning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Begränsning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:420
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teorem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:359
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:324
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Korollarium #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:410
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:338
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korollarium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:26
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Brev:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:61
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Gata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Gata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Tillägg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:89
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Returadress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Returadress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:99
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MinRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:106
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "DinRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:113
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "DinPost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "EPost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "EPost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:152
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankkod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Bankkod:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankkonto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Bankkonto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:173
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Postkommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:201
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referens:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:218
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Bifog.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NamnRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NamnRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NamnRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NamnRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NamnRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NamnRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NamnRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NamnRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NamnRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NamnRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NamnRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NamnRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NamnRadG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NamnRadG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AdressRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AdressRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AdressRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AdressRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AdressRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AdressRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AdressRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AdressRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AdressRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AdressRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AdressRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AdressRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TelefonRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TelefonRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TelefonRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TelefonRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TelefonRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TelefonRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TelefonRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TelefonRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TelefonRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TelefonRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TelefonRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TelefonRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Påstående #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Anmärkningar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Anmärkningar #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Bevis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MER)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "TONA IN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Fortsätter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(fortsätter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Övergång"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITEL ÖVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "MELLANKLIPP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "MELLANKLIPP MED:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "TONA UT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE-medlemskap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Gemener"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "gemener"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Specialpappersnotis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Eftertiteltext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Sidrubriker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MärkBåda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "Publikation ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Sammandrag---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Indextermer---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Bilagor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografi utan foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografiIngetFoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:77
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Slagord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:161
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Reviderad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:218
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Klassifikationskoder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Tabellbildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:229
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Tabellbildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Citatref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Citatreferens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:259
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Uppställd lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "Romersk lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:42
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teorem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Korollarium \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposition \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:387
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Fråga \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Påstående \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Förmodan \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:421
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Meddelas av"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:77
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Recension"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:83
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:89
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:101
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papper"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:107
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:113
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:218
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Physics and Astronomy Classification System nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Mathematics Subject Classification nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "sändtill"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "sänd till journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:261
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:285
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Bibliografirubrik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:38
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "SAMMANDRAG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:66
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "NYCKELORD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:128
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Kommission"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:218
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "TACKSÄGELSER"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "AdressFörSärtryck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adress för särtryck:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "LöpandeTitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:150
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Löpande titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "LöpandeFörfattare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Löpande författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:39
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "IngenTelefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:43
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:380
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "IngenFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:49
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "IngenPlats"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:53
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:244
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "IngetDatum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:73
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:75
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "SlutPåMeddelande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:77
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "SlutPåFil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:139
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:188
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:237
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:399
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Rubriker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:169
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Kontor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:324
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "IngenTel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:355
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:516
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Avslutningar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:525
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "SlutPåMeddelande."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:537
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "SlutPåFil."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:657
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:41
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:68
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:62
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:149
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Löpande LaTeX-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:172
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:176
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:200
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Löpande författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Löpande författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning författare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:300
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Fall #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Påstående."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:317
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Förmodan #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:345
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Exempel #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:352
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Övning #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:365
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Not #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:372
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:389
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:383
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:386
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Egenskap #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:399
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Fråga #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:406
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Anmärkning #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:413
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:431
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Lösning #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:223
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Kapitelsammandrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:121
|
|
msgid "Maintext"
|
|
msgstr "Brödtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:133
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Dikttitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Dikttitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:176
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Listelement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Listelement:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "DubbeltElement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dubbelt element:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellanrum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Mellanrum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Dator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
|
|
msgid "Computer:"
|
|
msgstr "Dator:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "TomtAvsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Tomt avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "StängAvsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Close Section"
|
|
msgstr "Stäng avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:147
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "UnderTitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:159
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:122
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "SlutBild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "BredBild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "TomBild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Tom bild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:232
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "UppställningTyp1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "NumreringTyp1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:409
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Lista över algoritmer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Recept:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredienser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredienser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:111
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltTillhörighet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Tack:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:200
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronisk adress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "tacksägelser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:254
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS-nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Bifog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Specialpost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Specialpost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Dinref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Dinpost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Er skrivelse av:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Minref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kund"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Kundnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Faktura nr.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "NästaAdress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Nästa adress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Avsändarens namn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Avsändarens telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Avsändarens fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Avsändarens e-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Avsändarens URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logotyp:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "SlutBrev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Slut på brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:24
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Landskapbild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Landskapbild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Porträttbild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Porträttbild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Bild*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|
msgid "EndOfSlide"
|
|
msgstr "SlutPåBild*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "BildRubrik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:64
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "BildUnderRubrik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListaÖverBilder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Lista över bilder]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "BildInnehåll"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Bildinnehåll]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Förloppinnehåll"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Förloppinnehåll]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Förmodan*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritm*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:310
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Ämnesklass"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS ämnesklassifikationer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Konferens:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Upphovsrättsår"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Upphovsrättsår:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Upphovsrättsdata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Upphovsrättsdata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Villkor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:58
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Ämne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Ny bild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Överlägg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nytt överlägg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Ny not:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "OsynligText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Osynlig text följer>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "SynligText"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Synlig text följer>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:55
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Författarinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:67
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Författarinfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:80
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "SAMMANDRAG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:95
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "TACKSÄGELSER"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Underklass"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:16
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:28
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Innan text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:44
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Innan text ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:54
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Huvudtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:58
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Huvudtext ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:61
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Efter text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:65
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Efter text ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:76
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Förord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:85
|
|
msgid "Preface:"
|
|
msgstr "Förord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:114
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Bevis(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:123
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Bevis(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:24
|
|
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
msgstr "Medarbetare \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:28
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:56
|
|
msgid "Institute and e-mail: "
|
|
msgstr "Institut och e-post: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:63
|
|
msgid "MiniTOC"
|
|
msgstr "MiniInnehållsförteckning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
msgstr "Innehållsförteckningens djup (förse ett nummer):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:74
|
|
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
msgstr "Lista över förkortningar & symboler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:121
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:172
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:205
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:215
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:224
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "För redigerare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:137
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Lista över medarbetare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:228
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:230
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Institut #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Sidnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:128
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "sidnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Marginalnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "marginalnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:155
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "NyTanke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "ny tanke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Versaler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "versaler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:182
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Kapitäler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "kapitäler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Full bredd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Marginaltabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:230
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Marginalfigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "epost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Fnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Bokstavlig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Betoning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Förkort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Citatnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Upplaga-nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Upplaga-dag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Upplaga-månader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Underunderstycke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Huvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Huvud --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Specialavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Specialavsnitt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-tidskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-tidskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Citatnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-volym"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-volym:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-upplaga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-upplaga:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Upphovsrätt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Indextermer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Indextermer..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Indexterm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Indexterm:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Korsterm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Korsterm:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Komplementerande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Komplementerande..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Komp-not"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Komp-mat-not:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Citera-annan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Citera-annan:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Reviderad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Identlinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Identlinje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Löphuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Löphuvud:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Publiceras-på-nätet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Postföljd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Postföljd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-sidor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-sidor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Ord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figurer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figurer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabeller:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datauppsättningar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datauppsättningar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Beskr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postkod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Stycke*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC-kod:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "PapperId"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Papper id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "FörfattareAdr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Författare adress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugKommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "SlugKommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Tabellbildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Aktuell adress"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Aktuell adress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-postadress:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Nyckelord och fraser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedikation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Översättare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Översättare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Tangentkombination"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Tangentknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMeny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenyElement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiKnapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenyVal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Understycke*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Författargrupp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Revideringshistoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revideringshistoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revidering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Revideringsanmärkning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:45
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Urklipp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Bilaga \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Extradel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Extrakapitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Extraavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Extrakapitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Extraavsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Miniavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Förlag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titelhuvud"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:220
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Övrebaktitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:226
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Nedrebaktitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Extratitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:254
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Bildtextovan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Captions"
|
|
msgstr "Bildtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Bildtextnedan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Ordalag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "ODEFINIERAD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "sid."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "uppl."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "vol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "nr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Del \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapitel ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Avsnitt ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Stycke ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Ekvation ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Fotnot ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "marginal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Nedtonad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listningar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:357
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "val"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:438
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Avskiljare--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "--- Avskild miljö ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Del \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapitel \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Bilaga \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:93
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Huvudnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:107
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Huvudnot (valfri):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:195
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Korr författare:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:199
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Särtryck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:203
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Särtryck:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Korollarium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:87
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:105
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:123
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Förmodan \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:141
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Faktum \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:159
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:183
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Exempel \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:200
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:217
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Övning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:235
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Anmärkning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:260
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Påstående \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Faktum \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definition \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Exempel \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problem \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Övning \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Exempel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Övning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Anmärkning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Påstående*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Förmodan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Faktum*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Övning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Anmärkning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
|
|
msgstr "Definierar en miljö för att typsätta braille (punktskrift). För mer information se Braille.lyx i exempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (textstorlek)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (punkter på)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_punkter_på"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (punkter av)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_punkter_av"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (spegel på)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_spegel_på"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (spegel av)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_spegel_av"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Brailleruta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Brailleruta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Slutnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr "Lägger till en slutnotinsättning, utöver fotnoter. Du behöver lägga till \\theendnotes i TeX-koden där du vill att slutnoterna ska visas."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "slutnot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Numrera ekvationer efter avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr "Återställer ekvationsnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till ekvationsnumret, som '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Numrera figurer efter avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr "Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till figurnumret, som 'fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Fixa LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr "Laddar LaTeX-paketet fixltx2e som innehåller några lusfixar för LaTeX. Dessa fixar är inte del av LaTeX-kärnan på grund av bakåtkompatibilitet. Om du använder denna modul kan ditt typsättningsdokument se annorlunda ut när du behandlar det med framtida LaTeX-versioner, eftersom fixltx2e kan förse fler lusfixar i framtida versioner."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fixa cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr "Fix-cm förbättrar utseendet av Computer Modern-typsnitt och gör dem tillgängliga med godtyckliga grader. För information se dokumentationen för paketet fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Fot till slut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr "Sätter alla fotnoter som slutnoter. Du måste lägga till \\theendnotes i TeX-koden där du vill att slutnoterna ska visas."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Hängande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
|
|
msgstr "Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke i vilken den första raden är satt till den vänstra marginalen, men alla följande rader är indragna."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initialer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14
|
|
#: lib/layouts/initials.module:25
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Initial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPondbok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr "Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i LyX. Det kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13
|
|
#: lib/external_templates:251
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lingvistik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
|
|
msgstr "Definierar några speciella miljöer användbara för lingvistik (numrerade exempel, glosor, semantiska märkspråk, tablåflottar). Se filen linguistics.lyx i exempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Numrerat exempel (multilinje)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Exempel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:37
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:41
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Exempel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:46
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Underexempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:50
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Underexempel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:65
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:94
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:122
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Uttryck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:124
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "uttr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:137
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Begrepp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "begrepp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:152
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Mening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "mening"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tablå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:173
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Lista över tablåer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logiskt märkspråk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
|
|
msgstr "Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: namn, betoning, stark, och kod."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "teckenstilar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "namn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "betoning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Stark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "stark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistisk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr "Omdefinierar flera insättningar (Index, Gren, URL) som minimalistisk."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Tillåter bruk av Noweb som ett litterat programmeringsverktyg."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "litterat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2
|
|
#: lib/configure.py:558
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr "Gör det möjligt att använda det statistiska språket S/R som ett litterat programmeringsverktyg via Sweave-paketet. Se sweave.lyx i exempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:23
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Bit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:49
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Sweave-alternativ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:50
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave alt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:71
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "S/R uttryck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:72
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R uttr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:93
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave-inmatningsfil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr "Återställer tabellnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till tabellnumret, som 'Tabell 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t.ex. teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, respektive."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teorem (AMS-utökad)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, faktum, antagande, fall, och fråga, i både numrerade och onumrerade former."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kriterium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kriterium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritm \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axiom \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axiom*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Villkor \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Villkor*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Villkor."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Not \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Not*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Not."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notation \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notation*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Sammanfattning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Sammanfattning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Sammanfattning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Tacksägelse \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Tacksägelse*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Slutsats \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Slutsats*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Slutsats."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Antagande"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Antagande \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Antagande*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Antagande."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fråga \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Fråga*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Fråga."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorem (AMS-utökad, numrerade efter typ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökad modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t.ex. kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kriterium \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritm \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axiom \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Villkor \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Not \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notation \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Sammanfattning \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Tacksägelse \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Slutsats \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Antagande \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teorem (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. Både numrerade och onumrerade typer förses. Som standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, respektive."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje kapitelstart."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teorem (Numrerade efter kapitel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
|
|
msgstr "Numrerar teorem och liknande efter kapitel (t.ex., räknaren återställs vid varje kapitelstart). Använd denna modul endast med dokumentklasser som förser en kapitelmiljö."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Namngivna teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
|
|
msgstr "Underlättar användning av namngivna teorem. Namnet på teorem går in i 'Kort titel' insättningen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Namngiven teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Namngiven teorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom avsnitt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje avsnittstart."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teorem (Numrerade efter avsnitt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
|
|
msgstr "Numrerar teorem och liknande efter avsnitt (t.ex., räknaren återställs vid varje avsnittsstart)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teorem (Onumrerade)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr "Definierar bara onumrerade teoremmiljöer, och bevismiljön, via det utökade AMS-maskineriet."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. Som standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna."
|
|
|
|
#: lib/languages:61
|
|
#: src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: lib/languages:79
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:86
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanska"
|
|
|
|
#: lib/languages:94
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Engelska (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:113
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabiska (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:122
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabiska (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:131
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeniska"
|
|
|
|
#: lib/languages:138
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Tyska (Österrike, gammal stavning)"
|
|
|
|
#: lib/languages:145
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Tyska (Österrike)"
|
|
|
|
#: lib/languages:152
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:160
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:168
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:176
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Vitryska"
|
|
|
|
#: lib/languages:183
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
|
|
|
|
#: lib/languages:191
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonska"
|
|
|
|
#: lib/languages:199
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Engelska (UK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgariska"
|
|
|
|
#: lib/languages:217
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Engelska (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:227
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Franska (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:236
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanska"
|
|
|
|
#: lib/languages:246
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
|
|
|
|
#: lib/languages:253
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
|
|
|
|
#: lib/languages:266
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:274
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjeckiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:282
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: lib/languages:297
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederländska"
|
|
|
|
#: lib/languages:306
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: lib/languages:315
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:323
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estniska"
|
|
|
|
#: lib/languages:334
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:347
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finska"
|
|
|
|
#: lib/languages:356
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: lib/languages:370
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galiciska"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Tyska (gammal stavning)"
|
|
|
|
#: lib/languages:389
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: lib/languages:400
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Tyska (Schweiz)"
|
|
|
|
#: lib/languages:409
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:418
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Grekiska (polytonisk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:428
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:456
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländska"
|
|
|
|
#: lib/languages:465
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:473
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irländska"
|
|
|
|
#: lib/languages:481
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: lib/languages:492
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: lib/languages:501
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japanska (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:515
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#: lib/languages:536
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: lib/languages:546
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:557
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:566
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Lågsorbiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:574
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungerska"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongoliska"
|
|
|
|
#: lib/languages:599
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norska (Bokmål)"
|
|
|
|
#: lib/languages:607
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norska (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:632
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polska"
|
|
|
|
#: lib/languages:640
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:648
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänska"
|
|
|
|
#: lib/languages:656
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ryska"
|
|
|
|
#: lib/languages:664
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Nordsamiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:679
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Skotska"
|
|
|
|
#: lib/languages:687
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:695
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbiska (Latin)"
|
|
|
|
#: lib/languages:704
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:712
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovenska"
|
|
|
|
#: lib/languages:720
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: lib/languages:732
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spanska (Mexiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:743
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svenska"
|
|
|
|
#: lib/languages:772
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändska"
|
|
|
|
#: lib/languages:783
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:793
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmeniska"
|
|
|
|
#: lib/languages:802
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainska"
|
|
|
|
#: lib/languages:810
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Högsorbiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:828
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesiska"
|
|
|
|
#: lib/languages:837
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Kymriska"
|
|
|
|
#: lib/encodings:14
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:19
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:23
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armeniska (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:26
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:29
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Centraleuropeiska (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:32
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Sydeuropeiska (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:35
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltiska (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:38
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:42
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:45
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:48
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:51
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltiska (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:58
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:61
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Sydösteuropeiska (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:64
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (Macintosh Antikva)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:67
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:74
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:77
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Centraleuropeiska (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:80
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebreiska (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Nordiska språk (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Centraleuropeiska (CP1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:102
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Västeuropeiska (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:105
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebreiska (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:109
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabiska (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:112
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltiska (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:115
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:121
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:124
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Kyrilliska (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:149
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Kinesiska (förenklad) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Kinesiska (förenklad) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:157
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japanska (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:161
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreanska (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:165
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Kinesiska (traditionell) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:173
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japanska (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:180
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japanska (icke-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:184
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japanska (icke-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:191
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thailändska (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:196
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:200
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array-miljö|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases-miljö|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Aligned-miljö|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "AlignedAt-miljö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Gathered-miljö|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Split-miljö|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Skiljetecken..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matris..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS align-miljö|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS alignat-miljö|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign-miljö|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS gather-miljö|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS multline-miljö|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Platsformel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Visningsformel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray-miljö|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS-miljö|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Numrera hel formel|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Numrera denna rad|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Ekvationsetikett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Kopiera som referens|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Dela cell|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Lägg till linje ovan|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Lägg till linje nedan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Radera linje ovan|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Radera linje nedan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Lägg till linje till vänster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Lägg till linje till höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Radera linje till vänster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Radera linje till höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Visa vektygsrad för matematik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Visa verktygsrad för matematikpaneler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Visa verktygsrad för tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Använd datoralgebrasystem|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Nästa korsreferens|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Gå till etikett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Referens>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Referens>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<Sida>"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "På sida <Sida>"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Referens> på sida <Sida>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formaterad referens|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Textuell referens|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:120
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:518
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:603
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Gå tillbaka|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopiera som referens"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Redigera databas(er) externt...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Öppna insättning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Stäng insättning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:565
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Lös upp insättning|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Visa etikett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:163
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Ramlös|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:164
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Enkel ram"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Enkel ram, sidbrytningar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:166
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Oval, tunn|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:167
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Oval, tjock|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:168
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Fallskugga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:169
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Skuggad bakgrund|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dubbel ram|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX-not|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Kommentar|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Nedtonad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Öppna alla noter|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Stäng alla noter|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Horisontell fantom|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Vertikal fantom|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Ordmellanrum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Skyddat mellanrum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Tunt mellanrum|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Negativt tunt mellanrum|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Halvfyrkantsmellanrum|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Skyddat halvfyrkantsmellanrum|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Fyrkantsmellanrum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Skyddad horisontell fyllning|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Anpassad längd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Medium mellanrum|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Tjockt mellanrum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Negativt medium mellanrum|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Negativt tjockt mellanrum|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Vanligt avstånd|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Litet avstånd|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Medium avstånd|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Stort avstånd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Vertikal fyllning|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Inkludering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Inmatning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Verbatim|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Verbatim (märkta blanksteg)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Listning|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Redigera inkluderad fil...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Ny sida|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Sidbrytning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Blank sida"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Blank dubbelsida|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Skrovlig radbrytning|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Justerad radbrytning|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Klistra senaste|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Hoppa tillbaka till sparat bokmärke|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
|
|
msgid "Forward search|F"
|
|
msgstr "Framåtsökning|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Flytta stycke upp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Flytta stycke ned"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Höj avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Sänk avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Flytta avsnitt ned|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Flytta avsnitt upp|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
msgid "Insert Short Title|T"
|
|
msgstr "Infoga kort titel|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Infoga reguljära uttryck"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Godta ändring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Avvisa ändring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Tillämpa senaste textstil|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Textstil|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Styckeinställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Helskärmsläge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Vad som helst|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Vad som helst icke-tomt|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Vilket ord som helst"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Vilket nummer som helst|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Användardefinierat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Tillfoga argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Ta bort sista argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Infoga valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Ta bort valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Ladda om"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Redigera externt...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multikolumn|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multirad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Top Line|n"
|
|
msgstr "Topplinje|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Bottom Line|i"
|
|
msgstr "Bottenlinje|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Vänster linje|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Höger linje|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Centrerad|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Höger|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Topp|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Mitten|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Botten|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Tillfoga rad|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Radera rad|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Kopiera rad|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Tillfoga kolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Radera kolumn|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kopiera kolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
|
|
msgid "Settings...|g"
|
|
msgstr "Inställningar...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Arkiv|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Klass"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Filrevidering|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Trädrevidering|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Revideringsförfattare|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Revideringsdatum|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Revideringstid|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "LyX-version|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:429
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Dokumentinfo|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Kopiera text|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktivera gren|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Inaktivera gren|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Infoga referens vid markörens position|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Alla index|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Underindex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:575
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Avvisa ändring|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:583
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Höj avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Sänk avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Flytta avsnitt ned"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Välj avsnitt|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:596
|
|
msgid "Wrap by Preview|P"
|
|
msgstr "Svep med förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Redigera|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Visa|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Infoga|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigera|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Verktyg|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Hjälp|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Ny|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Ny från mall...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Öppna senaste|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Stäng alla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Spara|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Spara som...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Spara alla|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Återgå till sparad|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versionshantering|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importera|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportera|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nytt fönster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrera...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Skicka in ändringar...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Hämta ut för redigering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Återgå till förrådsversionen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Ångra senaste inskickning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Jämför med äldre revidering..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Visa historia...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Använd låsningsegenskap|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "More Formats & Options...|O"
|
|
msgstr "Fler format & alternativ...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Gör om|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Klistra speciell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Välj fil att infoga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Välj alla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Hitta & ersätt (snabb)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Hitta & ersätt (avancerad)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabell|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematik|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Rader & kolumner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Öka listdjup|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Minska listdjup|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Lös upp insättning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "TeX-kodinställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Flotteinställningar...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Textsvepinställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Notinställningar...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Fantominställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Greninställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Rutinställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Indexpostinställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Indexinställningar...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Infoinställningar...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Listningsinställningar...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Tabellinställningar...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Vanlig text|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Vanlig text, anknyt rader"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Urval"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Urval, anknyt rader"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Klistra som LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Klistra som PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Klistra som PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Klistra som JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Lös upp textstil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Anpassad..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Kapitalisera|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Versaler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Gemener"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multikolumn|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multirad|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Topplinje|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Bottenlinje|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Topp|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Mitten|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Botten|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Höger|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Lägg till rad|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Lägg till kolumn|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kopiera kolumn|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Ändra begränsningstyp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Makrodefinition"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Ändra formeltyp|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Textstil|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Använd datoralgebrasystem|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Lägg till linje ovan|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Radera linje ovan|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Radera linje nedan|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standard|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "På plats"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Matematik typsnitt normal|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Matematik familj formell skrift|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Matematik familj fraktur|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Matematik familj antikva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Matematik familj linjär"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Matematik serie fet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Text typsnitt normal|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Text familj antikva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Text familj linjär"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Text familj skrivmaskin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Text serie fet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Text serie medium"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Text form kursiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Text form kapitäler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Text form lutande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Text form upprätt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Oktav|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Öppna alla insättningar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Stäng alla insättningar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Öppna matematikmakro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Stäng matematikmakro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Visa källa|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
|
msgid "View Messages|g"
|
|
msgstr "Visa meddelanden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Visa huvuddokument|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Uppdatera huvuddokument|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Dela vy i vänster och höger halva|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Dela vy i övre och nedre halva|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Stäng aktuell vy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Helskärm|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Verktygsrader"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Specialtecken|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formatering|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Lista / Innehållsförteckning|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Flotte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Not|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Gren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Anpassade insättningar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Ruta[[Meny]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citat...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Korsreferens...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etikett..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Nomenklaturpost..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabell...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafik...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlänk...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Fotnot|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Marginalnot|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Kort titel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "TeX-kod|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Programlistning[[Meny]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symboler...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Ellipsis|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Meningsslut|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Dubbla citattecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Enkelt citattecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Skyddat bindestreck|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Brytbart snedstreck|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menyavskiljare|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetiska symboler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Upphöjd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Nedsänkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Skyddat mellanrum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horisontellt mellanrum...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Horisontell linje...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Vertikalt tomrum...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantom|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Avstavningspunkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligaturbrytning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Visningsformel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Numrerad formel|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Figursvepflotte|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Tabellsvepflotte|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatur|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "BibTeX-bibliografi...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX-dokument...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Vanlig text...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Vanlig text, anknyt rader..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Externt material...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Barndokument...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Infoga ny gren...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Ändringsspårning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Bygg program|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX-logg|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Disposition|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Börja bilaga här|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr "Spara i paketerat format|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Komprimerad|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Spåra ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Sammanfoga ändringar...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Godta ändring|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Godta alla ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Avvisa alla ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Visa ändringar i utmatning|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Bokmärken|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Nästa not|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Nästa ändring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Nästa korsreferens|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Gå till etikett|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Spara bokmärke 1|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Spara bokmärke 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Spara bokmärke 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Spara bokmärke 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Spara bokmärke 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Rensa bokmärken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Navigera tillbaka|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Stavningskontroll...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Synonymordbok..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistik...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Kontrollera TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "TeX-information|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Jämför..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Omkonfigurera|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introduktion|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Nybörjarkurs"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Handbok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Avancerad redigering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Inbäddade objekt|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Anpassning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Genvägar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX-funktioner|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX-konfiguration|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Specifika manualer|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Om LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Braille Manual|B"
|
|
msgstr "Braillemanual|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
|
|
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
|
|
msgstr "Feynman-diagrammanual|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
|
|
msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
msgstr "Lingvistikmanual|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
|
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
msgstr "Multikolumnmanual|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
|
|
msgid "XY-pic Manual|X"
|
|
msgstr "XY-picmanual|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nytt dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Öppna dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Spara dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Skriv ut dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Kontrollera stavning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Hitta och ersätt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Hitta och ersätt (avancerad)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Navigera tillbaka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Växla betoning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Växla namn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Tillämpa senaste"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Infoga matematik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Infoga grafik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Infoga tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Växla disposition"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Växla verktygsrad för matematik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Växla verktygsrad för tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Visa/Uppdatera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Visa huvuddokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Uppdatera huvuddokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Visa andra format"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Uppdatera andra format"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Numrerad lista"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Uppställd lista"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Öka djup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Minska djup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Infoga figurflotte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Infoga tabellflotte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Infoga etikett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Infoga korsreferens"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Infoga citat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Infoga indexpost"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Infoga nomenklaturpost"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Infoga fotnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Infoga marginalnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Infoga not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Infoga ruta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Infoga hyperlänk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Infoga TeX-kod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Infoga matematikmakro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Inkludera fil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Textstil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Styckeinställningar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Lägg till rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Lägg till kolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Radera rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Radera kolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Sätt topplinje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Sätt bottenlinje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Sätt vänsterlinje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Sätt högerlinje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Sätt kantlinjer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Sätt alla linjer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Avsätt alla linjer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Justera vänster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Justera center"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Justera höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Justera vid decimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Justera topp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Justera mitten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Justera botten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Rotera cell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Rotera tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Sätt multikolumn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Sätt multirad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Sätt visningsläge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Nedsänkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Upphöjd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Infoga kvadratrot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Infoga rot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Infoga standardbråk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Infoga summa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Infoga integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Infoga produkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Infoga ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Infoga [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Infoga { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Infoga skiljetecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Infoga matris"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Infoga cases-miljö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Växla matematikpaneler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Matematikmakron"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Ta bort sista argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Tillfoga argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Ta bort valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Infoga valfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Kommandobuffert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Granska[[Verktygsrad]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Spåra ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Visa ändringar i utmatning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Nästa ändring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Godta ändring inuti urval"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Avvisa ändring inuti urval"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Sammanfoga ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Godta alla ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Avvisa alla ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Nästa not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Visa andra format"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Uppdatera andra format"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versionshantering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Hämta ut för redigering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Skicka in ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Visa revideringslogg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Återställ ändringar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Jämför med äldre revidering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Jämför med senaste revidering"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Infoga versionsinfo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Använd SVN-fillåsningsegenskap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Matematikpaneler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Matematikmellanrum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stilar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Bråk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funktioner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Ramdekorationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Stora operatörer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Pilar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "AMS pilar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatörer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "AMS relationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "AMS negative relations"
|
|
msgstr "AMS negativa relationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "AMS operatörer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "AMS miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS diverse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Mellanrum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Tunt mellanrum\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Medium mellanrum\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Tjockt mellanrum\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Fyrkantsmellanrum\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negativt mellanrum\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantom\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horisontell fantom\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Vertikal fantom\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Rötter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Annan rot\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Visningsstil\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normal textstil\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid ""
|
|
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
|
|
"icefrac"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fint bråk (3/4)\t\\n"
|
|
"icefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Enhetsbråk (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Enhetsbråk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Text bråk\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Visning bråk\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Fortsatt bråk\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Fortsatt bråk (vänster)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Fortsatt bråk (höger)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binomial\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Visning binomial\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Fet\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Linjär\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Skrivmaskin\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Svarta tavlan\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Formell skrift\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normalt textläge\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Ramdekorationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Stora operatörer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS diverse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS pilar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS relationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "AMS negativa relationer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS operatörer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:36
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "GnumericKalkylblad"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Kalkylblad"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:39
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
|
|
"It imports as a long table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett kalkylblad gjord med gnumeric, openoffice eller excel.\n"
|
|
"Den importeras som en lång tabell, så längd\n"
|
|
"är ok. Överdriven bredd kan vara ett problem.\n"
|
|
"Mjukvaran gnumeric är nödvändig för omvandling,\n"
|
|
"både för gnumeric och excel-filer.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:76
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Rastergrafik"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:79
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:84
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "En bitmap-fil.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:148
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:149
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:151
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "En Xfig-figur.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:201
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Schackdiagram"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:202
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Schack: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:204
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett positionsdiagram för schack.\n"
|
|
"Denna mall använder XBoard för att redigera positionen.\n"
|
|
"Använd 'Arkiv->Spara position' i XBoard för att spara\n"
|
|
"positionen som du vill visa.\n"
|
|
"Se till att ge den en '.fen' ändelse\n"
|
|
"och kom ihåg att skriva en relativ sökväg\n"
|
|
"till LyX-dokumentets plats.\n"
|
|
"I XBoard, använd 'Redigera->Redigera position'\n"
|
|
"för att aktivera allmän redigering av brädet.\n"
|
|
"Du kanske också vill kolla in\n"
|
|
"'Alternativ->Testa legalitet' och\n"
|
|
"kom ihåg att mitt- och högerklicka\n"
|
|
"för att infoga nytt material i brädet.\n"
|
|
"För att detta ska fungera måste du\n"
|
|
"sätta medföljande lyxskak.sty på en plats\n"
|
|
"som TeX kan hitta den, och du måste\n"
|
|
"installera paketet skak från CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:252
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond typsatt musik"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:254
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partitur-typsättning av GNU LilyPond,\n"
|
|
"omvandlad till .pdf eller .eps för inkludering\n"
|
|
"Att använda .eps kräver minst lilypond 2.6\n"
|
|
"Att använda .pdf kräver minst lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:300
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDFSidor"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:301
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "PDF sidor: $$ABsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:303
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluderar PDF-dokument, genom 'pdfpages'-paketet.\n"
|
|
"För att inkludera flera sidor, använd alternativet\n"
|
|
"'pages', som måste infogas i 'Alternativ'.\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
"* pages={x-y} (för ett sidintervall)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (för specifika sidor)\n"
|
|
"* pages=- (för att inkludera alla sidor)\n"
|
|
"Läs dokumentationen för pdfpages-paketet\n"
|
|
"för fler alternativ och mer information.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:343
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dagens datum.\n"
|
|
"Läs 'info date' för mer information.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:372
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:373
|
|
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:375
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Dia diagram.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:496
|
|
msgid "Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:499
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:502
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:508
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:511
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:514
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:515
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:516
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:517
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:518
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:519
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:520
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:521
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:522
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:523
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:549
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Vanlig text (schackutmatning)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:550
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Vanlig text (bild)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:551
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Vanlig text (Xfig-utmatning)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:552
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "datum (utmatning)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:553
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:553
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:554
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:555
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:556
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:557
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:557
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:558
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:559
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond-musik"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:560
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond-bok (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:561
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (vanlig)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:561
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:562
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:563
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:564
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:565
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Vanlig text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:565
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Vanlig text|a"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:566
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Vanlig text (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:567
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Vanlig text (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:568
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Vanlig text (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:569
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Vanlig text, anknyt rader"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:572
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric kalkylblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:573
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Excel kalkylblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:574
|
|
msgid "OpenOffice spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice kalkylblad"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:586
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:591
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:592
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:592
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:597
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:597
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:600
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:600
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:603
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:603
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:607
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:610
|
|
msgid "HTML|H"
|
|
msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:616
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:617
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:620
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:621
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:621
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:624
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "datumkommando"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:625
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabell (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:627
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:629
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:630
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:631
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:632
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:633
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:635
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:636
|
|
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
msgstr "LyX Förhandsgranskning (LilyPond-bok)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LyX Förhandsgranskning (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:638
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:639
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:640
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafil"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Utökad Metafil"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:928
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX-arkiv (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:931
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:247
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s och %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:416
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:453
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:464
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:514
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:518
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEL!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:657
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:660
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Inget år"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:733
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:793
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Lägg enbart till bibliografin."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:789
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva ut dokumentet %1$s.\n"
|
|
"Kontrollera att din skrivare är korrekt inställd."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:140
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Utskrift av dokument misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:318
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Diskfel: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "LyX kunde inte skapa den tillfälliga katalogen '%1$s' (Kanske inget utrymme?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:401
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX försökte stänga ett dokument som hade osparade ändringar!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:403
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Försöker att stänga ändrat dokument!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:411
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig katalog"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort den tillfälliga katalogen %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:743
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Okänd dokumentklass"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr "Använder standarddokumentklass, eftersom klassen %1$s är okänd."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:748
|
|
#: src/Text.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Okänt tecken: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:752
|
|
#: src/Buffer.cpp:759
|
|
#: src/Buffer.cpp:782
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Dokumenthuvudfel"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:758
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header saknas"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:781
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document saknas"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:794
|
|
#: src/Buffer.cpp:800
|
|
#: src/BufferView.cpp:1420
|
|
#: src/BufferView.cpp:1426
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:795
|
|
#: src/BufferView.cpp:1421
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning, eftersom varken dvipost eller xcolor/ulem är installerade.\n"
|
|
"Vänligen installera dessa paket eller omdefiniera \\lyxadded och \\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:801
|
|
#: src/BufferView.cpp:1427
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning vid användning av pdflatex, eftersom xcolor och ulem inte är installerade.\n"
|
|
"Vänligen installera båda paketen eller omdefiniera \\lyxadded och \\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:839
|
|
#: src/BufferParams.cpp:414
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:447
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:912
|
|
#: src/Buffer.cpp:956
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Dokumentformatmisslyckande"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s slutade oväntat, vilket betyder att den förmodligen är korrupt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s är inte ett läsbart LyX-dokument."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:982
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Omvandling misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
|
|
msgstr "%1$s är från en annan version av LyX, men en tillfällig fil för att omvandla den kunde inte skapas."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:993
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Omvandlingsskript hittades inte"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
|
|
msgstr "%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1017
|
|
#: src/Buffer.cpp:1024
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Omvandlingsskript misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
|
|
msgstr "%1$s är från en äldre version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med att omvandla den"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
|
|
msgstr "%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med att omvandla den."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1046
|
|
#: src/Buffer.cpp:3610
|
|
#: src/Buffer.cpp:3672
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Filen är skrivskyddad"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Filen %1$s kan inte skrivas eftersom den är märkt som skrivskyddad."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
|
|
msgstr "Dokument %1$s har blivit externt modifierad. Är du säker på att du vill skriva över denna fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1058
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Skriv över modifierad fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1059
|
|
#: src/Buffer.cpp:2214
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1088
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte skapa säkerhetskopierad fil %1$s.\n"
|
|
"Vänligen kontrollera huruvida katalogen finns och är skrivbar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Sparar dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1130
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " kunde inte skriva fil!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1138
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " färdig."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1163
|
|
#: src/Buffer.cpp:1176
|
|
#: src/Buffer.cpp:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Sparad till %1$s.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1166
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Sparning misslyckades! Provar igen...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1180
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Sparning misslyckades! Provar än en gång...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1194
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "Sparning misslyckades! Dokument förlorat."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1280
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
|
|
msgstr "Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt installerad"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1305
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n"
|
|
"Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1312
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv omvandling misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1317
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "omvandling misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1624
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Chktex körs..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1638
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex-misslyckande"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1639
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1955
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Fel vid export till format: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
msgstr "Okänt mål \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2145
|
|
msgid "Error exporting to DVI."
|
|
msgstr "Fel vid export till DVI."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2210
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1$s finns redan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du skriva över den filen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2213
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Skriv över fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2230
|
|
msgid "Error running external commands."
|
|
msgstr "Fel vid körning av externa kommandon."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3023
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Förhandsgranska källkod"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Autosparar %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3218
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Autosparning misslyckades!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3279
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Autosparar aktuellt dokument..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3369
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Kunde inte exportera fil"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3441
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Filnamnsfel"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3442
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanslag."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3527
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Dokumentexport avbruten."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument exporterat som %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Återhämta nödsparning?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3599
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Ladda nödsparning?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "Åte&rhämta"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Ladda original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr "En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3617
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3619
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort nödfil nu?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3624
|
|
#: src/Buffer.cpp:3636
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Radera nödfil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3625
|
|
#: src/Buffer.cpp:3638
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "Behåll"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3629
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Nödfil raderad"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3630
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3637
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Ta bort nödfil nu?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ladda säkerhetskopian i stället?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3662
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Ladda säkerhetskopia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Ladda säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Ladda &original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr "En säkerhetskopierad fil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4012
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:326
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Meningslöst!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s laddades om."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4202
|
|
msgid "Included File Invalid"
|
|
msgstr "Inkluderad fil ogiltig"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att spara detta dokument till en ny plats har gjort filen:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda dokumentklassen\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n"
|
|
"Dokumentklassen kan fortfarande användas, men\n"
|
|
"dokumentet kan inte kompileras förrän följande\n"
|
|
"förutsättningar är installerade:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n"
|
|
"Handboken för mer information."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:580
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utformningsfilen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"kunde inte hittas. En standardtextklass med\n"
|
|
"standardutformningar kommer att användas.\n"
|
|
"LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1985
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Dokumentklass hittades inte"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"På grund av något fel i den kunde utformningsfilen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"inte laddas. En standardtextklass med\n"
|
|
"standardutformningar kommer att användas.\n"
|
|
"LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1998
|
|
#: src/BufferView.cpp:1265
|
|
#: src/BufferView.cpp:1297
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda klass"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2032
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2033
|
|
#: src/TextClass.cpp:1349
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Läsfel"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:188
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Inga fler insättningar"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:731
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Spara bokmärke"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:940
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Omvandlar dokument till ny dokumentklass..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:983
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument är skrivskyddat"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:992
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1263
|
|
#: src/BufferView.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunde inte laddas."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1318
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Ingen ytterligare information för att ångra"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1328
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Ingen ytterligare information för att göra om"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1517
|
|
#: src/lyxfind.cpp:378
|
|
#: src/lyxfind.cpp:396
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Sträng hittades inte!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1560
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Märke av"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1566
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Märke på"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1573
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Märke borttaget"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1576
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Märke satt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1631
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistik för urvalet:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1633
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistik för dokumentet:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d ord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1638
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Ett ord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tecken (inklusive blanka)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1644
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Ett tecken (inklusive blanka)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tecken (exklusive blanka)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1650
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Ett tecken (exklusive blanka)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1652
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' avbröts eftersom antal handlingar är större än %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d insättningar"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1793
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Grennamn"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1800
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Gren finns redan"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2235
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Omvänd sökning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2236
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig position begärd av omvänd sökning.\n"
|
|
"Du behöver uppdatera det visade dokumentet."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Infogar dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument %1$s infogat."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Kunde inte infoga dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"på grund av fel: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2890
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" är inte läsbar."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2898
|
|
#: src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2905
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Läser fil som inte är kodad som UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2906
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen är inte kodad som UTF-8.\n"
|
|
"Den kommer läsas som lokal 8bit-kodning.\n"
|
|
"Om detta inte ger rätt resultat, vänligen\n"
|
|
"ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n"
|
|
"annat program än LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:363
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2507
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:183
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:191
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX-varning: "
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:364
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2508
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:184
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:192
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "okodbart tecken"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:379
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "okodbart tecken i författarnamn"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
|
|
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
|
|
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Författarnamnet '%1$s',\n"
|
|
"som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte\n"
|
|
"kan visas i aktuell kodning. Respektive glyfer kommer att\n"
|
|
"utelämnas i den exporterade LaTeX-filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n"
|
|
"eller ändra författarnamnets stavning."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX-varningsid # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "ChkTeX-varningsid # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:201
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:202
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "svart"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "vit"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "röd"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "grön"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blå"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "gul"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "markör"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "bakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "urval"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "vald text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX-text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "platskomplettering"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "icke-unik platskomplettering"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "förhandsgranskat utdrag"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "notetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "notbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "kommentaretikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "kommentarbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "nedtonad insättningsetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "nedtonad insättningstext"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:228
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "nedtonad insättningsbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "fantominsättningstext"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "skuggad ruta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:231
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "listningsbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "grenetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:233
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "fotnotetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "indexetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "marginalnotetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL-etikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL-text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "djuprad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "språk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "kommandoinsättning"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "kommandoinsättningsbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "kommandoinsättningsram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "specialtecken"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matematik"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "matematikbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "grafikbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "matematikmakrobakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "matematikram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "matematikhörn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "matematikrad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "matematikmakro svävande bakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "matematikmakroetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "matematikmakroram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "matematikmakro utblandad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "matematikmakro gammal parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "matematikmakro ny parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "infällningsbar insättningstext"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "infällningsbar insättningsram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "insättningsbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "insättningsram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX-fel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "radslutsmarkör"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "bilagamarkör"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:265
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "ändringsrad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "raderad text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "tillagd text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "ändrad text 1. författare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "ändrad text 2. författare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "ändrad text 3. författare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "ändrad text 4. författare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "ändrad text 5. författare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "raderad textmodifierare"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "tillagda mellanrumsmarkörer"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "tabell-linje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "tabell på/av linje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "bottenområde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "ny sida"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "sidbrytning / radbrytning"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "knappens ram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "knappbakgrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "knappbakgrund under fokus"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "styckemarkör"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "förhandsgranskningsram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "ärv"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "regexp-ram"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorera"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:329
|
|
#: src/Converter.cpp:491
|
|
#: src/Converter.cpp:514
|
|
#: src/Converter.cpp:557
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Kan inte omvandla fil"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen information för att omvandla %1$s formatfiler till %2$s.\n"
|
|
"Definiera en omvandlare i inställningar."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:442
|
|
#: src/Format.cpp:321
|
|
#: src/Format.cpp:389
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Exekverar kommando: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:486
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Byggfel"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:487
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel uppstod vid körning av:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig katalog från %1$s till %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kunde inte kopiera en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:616
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX körs..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
|
|
msgstr "LaTeX kördes inte framgångsrikt. Dessutom kunde LyX inte hitta LaTeX-loggen %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:638
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:640
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Utmatning är tom"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:641
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "En tom utmatningsfil genererades."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den klistrade grenen \"%1$s\" är odefinierad.\n"
|
|
"Vill du lägga till den till dokumentets grenlista?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:349
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Okänd gren"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "Lägg inte till"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:665
|
|
#: src/Text.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Utformning `%1$s' hittades inte."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:667
|
|
#: src/Text.cpp:365
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Utformning hittades inte"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr "Flex-insättning %1$s är odefinierad efter omladdning av utformning `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
|
|
msgstr "Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av omvandling från utformning `%2$s' till `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:703
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Odefinierad flex-insättning"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "Behåll fil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Skriv över &alla"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "Avbryt export"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Antikva"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Skrivmaskin"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Ärv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Rak"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Lutande"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitäler"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Öka"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Minska"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Växla"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Betoning %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Understrykning %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Överstrykning %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dubbel understrykning %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Vågig understrykning %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Namn %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Språk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Nummer %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:269
|
|
#: src/Format.cpp:282
|
|
#: src/Format.cpp:292
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Kan inte visa fil"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:270
|
|
#: src/Format.cpp:337
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Filen finns inte: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Ingen information för att visa %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Auto-visa fil %1$s misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:336
|
|
#: src/Format.cpp:348
|
|
#: src/Format.cpp:361
|
|
#: src/Format.cpp:372
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Kan inte redigera fil"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:349
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "LinkBack-filer kan bara redigeras på Apple Mac OS X."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Ingen information för att redigera %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Auto-redigera fil %1$s misslyckades"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:227
|
|
#: src/KeyMap.cpp:242
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta bindfil"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta bindfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Vänligen kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:235
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta `cua.bind' filen"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta standardbindfil `cua.bind'.\n"
|
|
"Vänligen kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta bindfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Faller tillbaka till standard."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:182
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " alternativ: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Väntar på LaTeX omgång nummer %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:266
|
|
#: src/LaTeX.cpp:369
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Indexbehandlare körs."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:292
|
|
#: src/LaTeX.cpp:352
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX körs."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:460
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "MakeIndex för nomencl körs."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:121
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Vänligen kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:131
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: omkonfigurerar användarkatalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:135
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Färdig!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:401
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "De följande filerna kunde inte laddas:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s verkar inte vara en tillfällig katalog skapad av LyX."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:440
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:448
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:551
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Ingen textklass hittades"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:552
|
|
msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr "LyX kommer bara att ha minimal funktionalitet eftersom inga textklasser har hittats. Du kan antingen försöka att omkonfigurera LyX normalt, försöka att omkonfigurera utan att kontrollera din LaTeX-installation, eller fortsätta."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:556
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "Omkonfigu&rera"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:557
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "Utan LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:558
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:849
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGHUP-signal fångad!\n"
|
|
"Adjö."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGFPE-signal fångad!\n"
|
|
"Adjö."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGSEGV-signal fångad!\n"
|
|
"Förlåt, du har hittat en lus i LyX, hoppas att du inte har förlorat data.\n"
|
|
"Vänligen läs instruktionerna för lus-rapportering i 'Hjälp->Introduktion' och skicka oss en lusrapport om nödvändigt. Tack!\n"
|
|
"Adjö."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:684
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX kraschade!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:718
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:858
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Se till att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:942
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Saknar LyX-användarkatalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n"
|
|
"Den behövs för att behålla din egen konfiguration."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:948
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "Skapa katalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:949
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "Avsluta LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:950
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Ingen LyX-användarkatalog. Avslutar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:959
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1032
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1047
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: lyx [ kommandoradsväxlar ] [ namn.lyx ... ]\n"
|
|
"Kommandoradsväxlar (skiftlägeskänsliga):\n"
|
|
"\t-help sammanfatta användning av LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönster\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" välj finesserna att avlusa.\n"
|
|
" Skriv `lyx -dbg' för att se en lista över finesser.\n"
|
|
"\t-x [--execute] kommando\n"
|
|
" där kommandot är ett lyx-kommando.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" där fmt är exportformatet av ditt val.\n"
|
|
" Se Verktyg->Inställningar->Filformat->Format\n"
|
|
" för att få en idé om vilka parametrar som kan ges.\n"
|
|
" Notera att följden av -e och -x växlarna spelar roll.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
|
|
" där fmt är är importformatet av ditt val\n"
|
|
" och fil.xxx är filen som ska importeras.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" där what är antingen `all', `main' eller `none',\n"
|
|
" som specificerar huruvida alla filer, bara huvudfil, eller inga filer,\n"
|
|
" respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n"
|
|
" Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote\n"
|
|
" öppnar dokument i en ny instans\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" öppnar dokument i en instans som redan körs\n"
|
|
" (en fungerande lyxsluss behövs)\n"
|
|
"\t-batch exekverar kommandon utan att starta GUI och avslutas.\n"
|
|
"\t-version sammanfattar version- och bygginformation\n"
|
|
"Se LyX manualsida för mer information."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1099
|
|
#: src/support/Package.cpp:563
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Ingen systemkatalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1100
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Saknar katalog för -sysdir växel"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1111
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Ingen användarkatalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1112
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Saknar katalog för -userdir växel"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1123
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Ofullständigt kommando"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1124
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växel"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1135
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växel"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1148
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växel"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1153
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Saknar filnamn för --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3082
|
|
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
|
|
msgstr "Anse sammansatta ord, som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som godtagbara ord?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3086
|
|
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
|
|
msgstr "Specificera ett alternativt språk. Standard är att använda dokumentets språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3094
|
|
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
|
|
msgstr "Välj bort om du inte vill att aktuellt urval ska ersättas automatiskt med vad du skriver."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3098
|
|
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
|
|
msgstr "Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till standardvärden efter klassändring."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3102
|
|
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr "Tidsintervallet mellan autosparningar (i sekunder). 0 betyder ingen autosparning."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr "Sökvägen för att lagra säkerhetskopierade filer. Om det är en tom sträng kommer LyX att spara den säkerhetskopierade filen i samma katalog som originalfilen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr "Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definiera alternativen för bibtex-programmet för PLaTeX (japansk LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr "Tangentbindningsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så tittar LyX i dess globala och lokala bind/ kataloger."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Välj för att kontrollera huruvida senaste-filer fortfarande finns."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr "Definiera hur chktex körs. T.ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Se dokumentationen för ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3139
|
|
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr "LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslisten. Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3147
|
|
msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
|
|
msgstr "LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet till toppen av skärmen"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3151
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3155
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörförflyttning på ordnivå"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3159
|
|
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
|
|
msgstr "Visa en liten ruta runt ett matematikmakro med makronamnet när markören är inuti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr "Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för fullständig information. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
|
msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr "Kommandodefinitionsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så tittar LyX i dess globala och lokala commands/ kataloger."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Specificera standardpappersstorlek."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
|
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr "Ikonifiera dialogerna när huvudfönstret ikonifieras. (Påverkar bara dialoger som visas efter ändringen är gjord.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Välj hur LyX visar grafik."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr "Standardsökvägen för dina dokument. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX startade från."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Specificera ytterligare tecken som kan vara del av ett ord."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
|
msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr "Sökvägen som LyX sätter när den erbjuder att välja ett exempel. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX startade från."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
|
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
|
|
msgstr "Typsnittskodningen som används för LaTeX2e-paketet fontenc. T1 är högst rekommenderad för icke-engelska språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3208
|
|
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
msgstr "Inaktivera all kerning och alla ligaturer för textritning på skärm."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr "Definiera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) eller välj en alternativ kompilator. T.ex., genom att använda xindy/make-regler skulle kommandosträngen bli \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japansk LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
|
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr "Definera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) som ska användas för nomenklaturer. Detta kan skilja sig från alternativen för indexbehandling."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
|
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr "Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt tangentbord."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
|
|
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid början av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3240
|
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid slutet av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3244
|
|
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandot för att ändra från dokumentets språk till ett annat språk. T.ex. \\selectlanguage{$$lang} där $$lang ersätts med namnet på det andra språket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3248
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandot för att byta tillbaka till dokumentets språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3252
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandot för lokal ändring av språket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3256
|
|
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
|
|
msgstr "Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3260
|
|
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandot för att ladda språkpaketet. T.ex. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3264
|
|
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
|
|
msgstr "Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är standardspråket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3268
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr "Välj bort för att förhindra laddning av filer öppnade från den senaste LyX-sessionen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopierade filer."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
|
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
|
|
msgstr "Välj för att styra belysningen av ord med ett språk som är främmande för dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Rullningshastigheten för mushjulet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3289
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Fördröjning för kompletteringspopup."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3293
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i matematikläge."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3297
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i textläge."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3301
|
|
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr "Visa kompletteringspopup utan fördröjning efter icke-unikt kompletteringsförsök."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3305
|
|
msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
|
|
msgstr "Visa en liten triangel på markören för att indikera att en komplettering finns tillgänglig."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3309
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Fördröjning för platskomplettering."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i matematikläge."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i textläge."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Tillåt TeXMacs snabbskrift, som => omvandlas till \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr "Max antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i arkivmenyn."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Visar en typsättningsförhandsgranskning för sådana saker som matematik"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för numrerade sådana"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3348
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Skala förhandsgranskningens storlek så den passar."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3352
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Alternativet för att specificera huruvida kopiorna ska kollationeras."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3356
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Alternativet för att specificera antalet kopior att skriva ut."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3360
|
|
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
|
|
msgstr "Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen specificeras kommer LyX att använda miljövariabeln PRINTER."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3364
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Alternativet för att skriva ut endast jämna sidor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
|
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr "Extra alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet efter allt annat, men före filnamnet för DVI-filen som ska skrivas ut."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Ändelse för utskriftsprogrammets utmatningsfil. Vanligen \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3376
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Alternativet för att skriva ut i landskap."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3380
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Alternativet för att skriva ut endast udda sidor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3384
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "Alternativet för att specificera en kommaseparerad lista över sidor att skriva ut."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3388
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Alternativ för att specificera dimensionerna för utskriftspapperet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3392
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Alternativet för att specificera papperstyp."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3396
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Alternativet för att göra omvänd följd av sidorna som skrivs ut."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3400
|
|
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
|
|
msgstr "När satt skriver detta skrivaralternativ automatiskt till en fil och kallar sedan ett separat utskriftspoolingprogram på den filen med det givna namnet och de givna argumenten."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3404
|
|
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr "Om du specificerar ett skrivarnamn i utskriftsdialogen föregås följande argument tillsammans med skrivarnamnet efter spoolkommandot."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3408
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva till en fil."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3412
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva ut på en specifik skrivare."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3416
|
|
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
|
|
msgstr "Välj för LyX att förmedla namnet på destinationsskrivaren till ditt utskriftskommando."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3420
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Ditt favoritutskriftsprogram, t.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3428
|
|
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr "Välj för att ha bidi visuell markörförflyttning, välj bort för logisk förflyttning."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3432
|
|
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
|
|
msgstr "DPI (dots per inch) för din skärm upptäcks automatiskt av LyX. Om det blir fel, överskrid inställningen här."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Skärmtypsnitten som används för att visa texten vid redigering."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3447
|
|
msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr "Tillåt bitmapteckensnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett bitmaptypsnitt och väljer detta kan det göra att vissa typsnitt ser blockiga ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den närmsta storleken för bitmaptypsnitt tillgänglig, i stället för skalning."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3451
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Typsnittsstorlekarna som används för att beräkna skalningen för skärmtypsnitten."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr "Zoomningsprocenten för skärmtypsnitt. En inställning på 100% gör typsnitten ungefär samma storlek som på papper."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3460
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Tillåt sessionshanterare att spara och återställa fönstergeometri."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3464
|
|
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr "Detta startar lyxservern. Slussarna får en ytterligare ändelse \".in\" och \".out\". Endast för avancerade användare."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3471
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Välj bort om du inte vill ha logotypen vid start."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3475
|
|
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
|
|
msgstr "LyX kommer att placera sina tillfälliga kataloger i denna sökväg. De kommer att raderas när du avslutar LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3479
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Detta är platsen där synonymordboksbibliotekets filer håller hus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3483
|
|
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr "Sökvägen som kommer att sättas när LyX erbjuder att välja en mall. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX startades från."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3500
|
|
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr "Användargränssnittsfilen (UI). Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så tittar LyX i dess globala och lokala ui/ kataloger."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3510
|
|
msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
|
|
msgstr "Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund och urval."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3514
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Aktivera automatiskt uppdykande av verktygstips i arbetsområdet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3518
|
|
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr "Aktivera pixmapgömman (cache) som kan öka prestanda på Mac och Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3522
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr "Specificera papperskommandot till DVI-visaren (lämna tom eller använd \"-paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Hämta från versionshantering?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "Hämta"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:115
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokument sparades inte"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:116
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Du måste spara dokumentet innan det kan registreras."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
#: src/LyXVC.cpp:156
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(ingen inledande beskrivning)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:165
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(inget loggmeddelande)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:170
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora alla aktuella ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du återgå till den äldre versionen?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:223
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:224
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "Åte&rgå"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1955
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Meningslöst med denna utformning!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2017
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Justering inte tillåten"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2018
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n"
|
|
"Sätter till standard."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3093
|
|
msgid "Memory problem"
|
|
msgstr "Minnesproblem"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3093
|
|
msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
msgstr "Stycket är inte rätt initierad"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:390
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Okänd insättning"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:471
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Ändringsspårningsfel"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
msgstr "Okänt författarindex för ändring: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:483
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Okänt tecken"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:946
|
|
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Du kan inte infoga ett mellanslag i början på ett stycke. Vänligen läs Nybörjarkursen."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:954
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Du kan inte skriva två mellanslag i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1785
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Ändringsspårning] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1791
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Ändring: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1795
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " vid "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Typsnitt: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Djup: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1816
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Avstånd: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1822
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "EnHalv"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1828
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Annan ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1837
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Insättning: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1838
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Stycke: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1839
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1840
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Position: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1846
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Tecken: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1848
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Gräns: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:384
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Ingen typsnittsändring definierad."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:424
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Ingenting att indexera!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:426
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Kan inte indexera mer än ett stycke!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:193
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge för matematik"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Ingen giltig matematikformel"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:203
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:216
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1287
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Utformning "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1288
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " inte känd"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1753
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Argument saknas"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1902
|
|
#: src/Text3.cpp:1914
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Teckenuppsättning"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2121
|
|
#: src/Text3.cpp:2132
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Styckeutformningsuppsättning"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:155
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Vanlig utformning"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:741
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Fil saknas"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:742
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:745
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Korrupt fil"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:746
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n"
|
|
"men hittades inte i listan av tillgängliga\n"
|
|
"moduler. Om du installerade den nyss, måste\n"
|
|
"du nog omkonfigurera LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1330
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns\n"
|
|
"tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n"
|
|
"du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n"
|
|
"Förutsättningar som saknas:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1343
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Paket inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:60
|
|
#: src/VCBackend.cpp:752
|
|
#: src/VCBackend.cpp:757
|
|
#: src/VCBackend.cpp:805
|
|
#: src/VCBackend.cpp:866
|
|
#: src/VCBackend.cpp:927
|
|
#: src/VCBackend.cpp:935
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1143
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1236
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1242
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1263
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Revideringshanteringsfel."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:431
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1086
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1132
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1253
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1290
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1346
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1464
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1517
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte generera loggfil."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:557
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:559
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokalt modifierad"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:561
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokalt tillagd"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:563
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Behöver sammanfogning"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:565
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Behöver kontrolleras"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:567
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Ingen CVS-fil"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:569
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Kan inte hämta CVS-status"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n"
|
|
"Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:806
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid uppdatering från förråd.\n"
|
|
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möjliga filkonflikter måste då lösas manuellt eller så måste du återgå till förrådsversionen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:844
|
|
#: src/VCBackend.cpp:848
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1305
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1309
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Ändringar upptäckta"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:849
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Visa &logg ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n"
|
|
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n"
|
|
"Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n"
|
|
"Status '%2$s' är oväntat."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid arkivering till förråd.\n"
|
|
"Du måste manuellt lösa problemet.\n"
|
|
"LyX kommer att återöppna dokumentet efter du tryckt Ok."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid förvärv av skrivlås.\n"
|
|
"En annan användare redigerar förmodligen\n"
|
|
"det aktuella dokumentet nu!\n"
|
|
"Kontrollera även tillgången till förrådet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid släpp av skrivlås.\n"
|
|
"Kontrollera tillgången till förrådet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"I händelse av filkonflikt föredras versioner i den lokala katalogen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fortsätt?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1310
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1310
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nej"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1372
|
|
msgid "VCN File Locking"
|
|
msgstr "VCN fillåsning"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1373
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Låsningsegenskap avsatt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1373
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1377
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Låsningsegenskap satt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1374
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Glöm inte att arkivera låsningegenskapen till förrådet."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:468
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Vanligt avstånd"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:471
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Litet avstånd"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:474
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Medium avstånd"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:477
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Stort avstånd"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:480
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Vertikal fyllning"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:487
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "skyddad"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n"
|
|
"Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Ladda om sparat dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Ladda om"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "Behåll ändringar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Filen %1$s finns men är inte läsbar för aktuell användare."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:89
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Fil inte läsbar!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s finns inte än.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du skapa ett nytt dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:109
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Skapa nytt dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerade dokumentmallen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"kunde inte läsas."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:140
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa mall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard[[Bomber]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Maths"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Kataloger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Huvuddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Öppna filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manualer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n"
|
|
"Fortsätt sök från början?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n"
|
|
"Fortsätt sök från slutet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Svep sökning?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Ingenting att söka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Inga öppna dokument att söka i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Avancerad hitta och ersätt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Vänligen installera korrekt för att uppskatta det stora\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX är Copyright (C) 1995 av Mattias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
|
msgstr "Detta program är fri mjukvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation; antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI; även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
|
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
|
|
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "ej släppt än"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Bibliotekskatalog: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Användarkatalog: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Om LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Om %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Omkonfigurera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Avsluta %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Ingenting att göra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Okänd handling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Kommando hanteras inte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Kommando inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Konfigurering körs..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Laddar om konfiguration..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets omkonfigurering misslyckades.\n"
|
|
"Standard textklass används men LyX kanske inte fungerar som det ska.\n"
|
|
"Vänligen omkonfigurera igen om det behövs."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "System omkonfigurerat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet har omkonfigurerats.\n"
|
|
"Du måste starta om LyX för att kunna använda\n"
|
|
"uppdaterade specifikationer för dokumentklasser."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Avslutar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntax: set-color <lyx_namn> <x11_namn>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr "Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan omdefinieras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Okänd funktion."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade dokument och avslutas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undantag: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
|
|
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
|
|
msgstr "LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka spara alla osparade dokument och avslutas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid läsning av inkluderad fil\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Vänligen kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n"
|
|
"Vänligen kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid läsning av konfigurationsfil\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Faller tillbaka till standard.\n"
|
|
"Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt\n"
|
|
"och kontrollera vilken användargränssnittsfil du använder."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokument|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Välj en BibTeX-databas att lägga till"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX-stilar (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Välj en BibTeX-stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Ingen ram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Enkel rektangulär ram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Oval ram, tunn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Oval ram, tjock"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Fallskugga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Skuggad bakgrund"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dubbel rektangulär ram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Djup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Total höjd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:108
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Gren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Filnamnsändelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Ange nytt grennamn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En gren med namnet \"%1$s\" finns redan.\n"
|
|
"Vill du sammanfoga gren \"%2$s\" med den?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "Sa&mmanfoga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Namnbyte misslyckades"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Grenen kunde inte byta namn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Sammanfoga ändringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Ändring gjord vid %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Ingen ändring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitäler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Understrykning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Dubbel understrykning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Vågig understrykning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Överstrykning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Ingen färg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Vit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Textstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Nycklar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "klistrad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Avbruten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Skriv över extern fil?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Fil %1$s finns redan, vill du skriva över den?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lista över föregående kommandon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Nästa kommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Jämför LyX-filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Välj dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-dokument (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Fel vid dokumentjämföring."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Slutförd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Avbryter process..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "skillnader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Jämför olika revideringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "stoor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Stoor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Matematikskiljetecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modul hittades inte!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Utformning är giltig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Utformning är ogiltig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumentinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Barndokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Inkludera till utmatning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Ingen (ingen fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd OpenType- och TrueType-typsnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)\n"
|
|
"Du måste installera paketet \"fontspec\" för att använda denna finess"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "vanlig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "rubriker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "häftig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,text``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,text''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "<<text>>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr ">>text<<"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numrerad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Visas i innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Författare-år"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Otillgänglig: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Mata in listningsparametrar nedan. Ange ? för en lista över parametrar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Dokumentklass"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Barndokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokal utformning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Textutformning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Sidmarginaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numrering & innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF-egenskaper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Matematikalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Flotteplacering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Bomber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Grenar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-ingress"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "Stan&dard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (inte installerad)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Utformningar|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX-utformning (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokal utformningsfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utformningsfilen du har valt är en lokal utformningsfil,\n"
|
|
"inte en i system- eller användarkatalogen.\n"
|
|
"Ditt dokument kanske inte fungerar med denna utformning\n"
|
|
"om du inte har utformningsfilen i dokumentkatalogen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Sätt utformning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Välj huvuddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-filer (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Otillämpade ändringar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Några ändringar i dialogen har inte tillämpats än.\n"
|
|
"Om du inte tillämpar nu kommer de att förloras efter denna handling."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "Avfär&da"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Kan inte sätta dokumentklass."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, och %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (otillgänglig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modul försedd av dokumentklass."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Paket som krävs: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Moduler som krävs: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Moduler som exkluderas: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "VARNING: Några paket som krävs är otillgängliga!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Inga alternativ fördefinierade]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Kan inte sätta utformning!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Hittades inte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Tilldelat huvud inkluderar inte denna fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste inkludera denna fil i dokumentet\n"
|
|
"'%1$s' för att kunna använda huvuddokumentets\n"
|
|
"finess."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda huvud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huvuddokumentet '%1$s'\n"
|
|
"kunde inte laddas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Litterat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Fellista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s fel (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Vänster topp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Vänster botten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Vänster baslinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Center topp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Center botten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Center baslinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Höger topp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Höger botten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Höger baslinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externt material"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Skala%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Välj extern fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatiskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Lös upp föregående grupp?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n"
|
|
"kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n"
|
|
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
|
|
"Hur vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Stanna med grupp '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Tilldela till grupp '%1$s' ändå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n"
|
|
"kommer gruppen att lösas upp,\n"
|
|
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
|
|
"Hur vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Avannonsera från grupp '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Ange unikt gruppnamn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Grupp redan definierad!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Välj grafikfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Clipart|#C#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Tunt mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Medium mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Tjockt mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Negativt tunt mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Negativt medium mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Negativt tjockt mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Halvfyrkant (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Fyrkant (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dubbelfyrkant (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Ordmellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Infoga avståndet även efter en radbrytning.\n"
|
|
"Notera att en skyddad halvfyrkant kommer att förvandlas till\n"
|
|
"ett vertikalt tomrum om det används vid början på ett stycke!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
|
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Välj dokument att inkludera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX-dokument (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Indexpostinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Etikettfärg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort standardindex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Standardindex kan inte tas bort."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Ange nytt indexnamn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "Index kunde inte byta namn. Kolla om det nya namnet redan finns."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "genväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "genvägar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "paket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "textklass"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "meny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Skift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Kontroll-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Alternativ-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Kommando-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Inget språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Programlistningsinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Ingen dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX-logg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Litterat programmeringsbygglogg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx fellogg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Versionshanteringslogg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Loggfil hittades inte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matematikmatris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Notinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Styckeinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som det står i Handboken avgör bredden av denna text bredden av etikettdelen av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av alla element används."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Fantominställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systemfiler|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Användarfiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Utseende & känsla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Språkinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Filhantering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Tangentbord/mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Inmatningskomplettering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Ko&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Skärmtypsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Välj katalog för exempelfiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Välj en dokumentmallskatalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Välj en tillfällig katalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Välj en säkerhetskopieringskatalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Välj en dokumentkatalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Sätt sökvägen till synonymordbokens ordböcker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Sätt sökvägen till Hunspell-ordböckerna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Ge ett filnamn för LyX-serverns sluss"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Stavningskontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Omvandlare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Format som används"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
|
|
msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr "Du kan inte ändra ett formats korta namn om formatet används av en omvandlare. Vänligen ta bort omvandlaren först."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort ett format som används av en omvandlare. Ta bort omvandlaren först."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX behöver startas om!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
|
|
msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
|
|
msgstr "Ändringen av användargränssnittets språk kommer att ge full effekt endast efter en omstart."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Skrivare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Användargränssnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Genvägar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Genväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematiska symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument och fönster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Typsnitt, utformningar och textklasser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "System och diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Åters&täll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa genväg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Okänd eller ogiltig LyX-funktion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Ogiltig eller tom tangentsekvens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genväg `%1$s' är redan bunden till:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Du måste ta bort den bindingen innan du skapar en ny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Kan inte infoga genväg till listan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Välj bindfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "LyX bindfiler (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Välj UI-fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX UI-filer (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Välj tangentbordskarta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "LyX tangentbordskartor (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Skriv ut dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Skriv till fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Längsta etikettbredd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Indexinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Alla index>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Förlopp/avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Avlusningsnivå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Korsreferens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Gå tillbaka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Hoppa tillbaka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Hoppa till etikett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Inget prefix>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Hitta och ersätt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Exportera eller skicka dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Visa fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
|
|
msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
|
|
msgstr "Vi nådde slutet på dokumentet, vill du fortsätta från början?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Enkel latin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 komplement"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latin utökad-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latin utökad-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA utökningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Mellanrumsmodifierande bokstäver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Kombinerande diakritiska märken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrilliska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaliska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laotiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetanska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetiska utökningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latin utökad ytterligare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Grekiska utökad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Allmän interpunktuation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Upphöjda och nedsänkta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Valutasymboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Kombinerande diakritiska märken för symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Bokstavsliknande symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Nummerformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematiska operatörer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Diverse tekniskt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Kontrollbilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optisk teckenigenkänning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Omslutna alfanumeriska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Rutritning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blockelement"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometriska figurer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Diverse symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Diverse matematiska symboler-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK-symboler och interpunktuation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Omslutna CJK-bokstäver och månader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK-kompatibilitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul-stavningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Höga surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Privat bruk höga surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Låga surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Område för privat bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetiska presentationsformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabiska presentationsformer-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombinerande halvmärken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Små formvarianter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabiska presentationsformer-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Speciella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Linjär B stavelseskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Linjär B ideogram"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egeiska nummer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Antika grekiska nummer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Fornitaliska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Fornpersiska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanska"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Cypriotisk stavelseskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharosthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Bysantinska musiksymboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Musiksymboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Forngrekisk musiknotation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Lappar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Komplement för variationsväljare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Tecken: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Kodpunkt: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Infoga tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX-information"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Ingen synonymordbok tillgänglig för detta språk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Disposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Tillstånd för verktygsrad \"%1$s\" är satt till %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "version "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "okänd version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Små ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Normala ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Stora ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Avsluta LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Välkommen till LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Automatisk sparning färdig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Automatisk sparning misslyckades!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Okänd verktygsrad \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Välj mallfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Mallar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument laddades inte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Välj dokument att öppna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Exempel|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
|
|
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
|
|
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
|
|
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
|
|
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:534
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalogen i den givna sökvägen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finns inte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Öppnar dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s öppnat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Versionshantering upptäckt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Kunde inte importera fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Välj %1$s fil att importera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s finns redan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du skriva över det dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Skriv över dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importerar %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importerad."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "fil importerades inte!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "nyfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Välj LyX-dokument att infoga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Absolut filnamn förväntas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Välj fil att infoga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s kunde inte sparas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Byt namn och spara?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "Fö&rsök igen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Stäng dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du spara dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Spara nytt dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Spara ändrat dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "Kasta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du spara dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar kommer att förloras."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Katalog är inte åtkomlig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Öppnar barndokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Ingen buffert för fil: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Lyckad export till format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Fel vid export av format: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exporterar ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Förhandsgranskar ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokument laddades inte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
|
|
msgstr "Ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till den sparade versionen av dokumentet %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Återgå till sparat dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Sparar alla dokument..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Alla dokument sparade."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s okänt kommando!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Kunde inte fortsätta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "LaTeX-källa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "DocBook-källa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Litterat källa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (versionshantering, låser)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (versionshantering)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (ändrad)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (skrivskyddad)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Stäng fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Dölj flik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Stäng flik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Svepflotteinställningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Klicka för att avlossa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Flitrerar utformningar med \"%1$s\". Tryck ESC för att ta bort filter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Ange tecken för att filtrera utformningslistan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (okänd)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Mer...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Ingen grupp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Fler stavningsförslag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Lägg till i personlig ordlista|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorera alla|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Ta bort från personlig ordlista|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Fler språk ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Dold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Inga dokument öppnade>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Inga bokmärken sparade än>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Visa (andra format)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Uppdatera (andra format)|p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Visa [%1$s]|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Uppdatera [%1$s]|U"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Inga anpassade insättningar definierade!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
|
|
msgid "<No Document Open>"
|
|
msgstr "<Inga dokument öppnade>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Huvuddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Öppna navigator..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Andra listor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
|
|
msgid "<Empty Table of Contents>"
|
|
msgstr "<Tom innehållsförteckning>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Andra verktygsrader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Inga grenar satta för dokument!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indexlista|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Indexpost|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Index: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Indexpost (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Inget citat i omfång!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Ingen handling definierad!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Exportera %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importera %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Uppdatera %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Visa %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mellanrum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
|
|
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
|
|
msgstr "LyX erbjuder inget stöd i LaTeX för filnamn som innehåller något av dessa tecken:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Kunde inte uppdatera TeX-information"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Skriptet `%1$s' misslyckades."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Alla filer "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Lista över grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Lista över ekvationer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Lista över fotnoter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Lista över listningar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
|
|
msgid "List of Indexes"
|
|
msgstr "Lista över index"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Lista över marginalnoter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Lista över noter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Lista över citat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Etiketter och referenser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
|
|
msgid "List of Branches"
|
|
msgstr "Lista över grenar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
|
|
msgid "List of Changes"
|
|
msgstr "Lista över ändringar"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:535
|
|
msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
|
|
msgstr "Följande filnamn kommer att orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:540
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problematiskt filnamn för DVI"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:541
|
|
msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr "Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX och öppnar resulterade DVI: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Bibliografipost"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX-kod"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flotte"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:109
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:130
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Horisontellt mellanrum"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Vertikalt tomrum"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Horisontellt matematikmellanrum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Nycklar måste vara unika!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckeln %1$s finns redan,\n"
|
|
"den kommer att ändras till %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"BibTeX-insättningen inkluderar %1$s databaser.\n"
|
|
"Om du fortsätter kommer alla att öppnas."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Öppna databaser?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-genererad bibliografi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databaser:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Stilfil:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Listor:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "inkluderad i innehållsförteckning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Exportvarning!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns mellanslag i sökvägarna till dina BibTeX-databaser.\n"
|
|
"BibTeX kommer inte att kunna hitta dem."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns mellanslag i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n"
|
|
"BibTeX kommer inte att kunna hitta den."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "enkel ram"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "ramlös"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "enkel ram, sidbrytningar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "oval, tunn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "oval, tjock"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "fallskugga"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "skuggad bakgrund"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dubbel ram"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "icke-aktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Gren: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Gren (endast barn): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Gren (odefinierad): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Odef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Under-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Ingen bibliografi definierad!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Inga citat valda!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "inte citerad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX-kommando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Insättningskommandofel: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Inkompatibelt kommandonamn."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Insättningskommandoparametrar: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Okänt parameternamn: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Okodbara tecken"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte\n"
|
|
"visas i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:456
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flotte: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flotte"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "underflotte: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (sidled)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "FEL: Icke-existerande flottetyp!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "fotnot"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte kopiera filen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"till den tillfälliga katalogen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "En omvandling av %1$s behövs ändå inte"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafikfil: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlänk (%1$s) till %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Verbatim inmatning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Verbatim inmatning*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Inkludera (exkluderad)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:768
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekursiv inmatning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:769
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunder inte ladda inkluderad fil\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Vänligen kontrollera huruvida den verkligen finns."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
|
|
msgid "Missing included file"
|
|
msgstr "Saknar inkluderad fil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
|
|
"har textklass `%2$s'\n"
|
|
"medan förälderfil har textklass `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Olika textklasser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
|
|
"använder modul `%2$s'\n"
|
|
"som inte används i förälderfil."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul hittades inte"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:621
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluderad fil `%1$s' exporterades inte korrekt.\n"
|
|
"Varning: LaTeX-export är förmodligen ofullständig."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:630
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:652
|
|
msgid "Export failure"
|
|
msgstr "Exportmisslyckande"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:756
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Inkludering utan stöd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Indexsortering misslyckades"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n"
|
|
"på problem med post '%1$s'.\n"
|
|
"Vänligen specificera sorteringen för denna post manuellt,\n"
|
|
"som förklaras i Handboken."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Indexpost"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:304
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "okänd typ!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Okänd indextyp!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Alla index"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "underindex"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Information angående %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:315
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:328
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "odefinierad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Ingen versionshantering"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Etikettnamn måste vara unika!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketten %1$s finns redan,\n"
|
|
"den kommer att ändras till %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:147
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUBBLETT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Horisontell linje"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "inga fler lstline-skiljetecken tillgängliga"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Skiljetecken håller på att ta slut"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"För platsprogramlistningar måste ett tecken reserveras som ett\n"
|
|
"skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n"
|
|
"tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n"
|
|
"Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n"
|
|
"måste undersöka!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n"
|
|
"visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Ett värde förväntas."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Obalanserade klammerparenteser!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Vänligen specificera sant eller falskt."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Bara sant eller falskt är tillåtet."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Vänligen specificera ett heltalsvärde."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Ett heltal förväntas."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Ogiltigt LaTeX-längduttryck."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Vänligen specificera en av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Prova en av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Jag tror att du menar %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Vänligen specificera en eller fler av '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Bör bestå av en eller fler av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
|
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
|
|
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller subset av trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
|
|
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr "Ange fyra bokstäver (antingen t = rund eller f = kvadrat) för höger topp, höger botten, vänster botten, och vänster topp."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Ange något som \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Förvänta ett nummer med en valfri * framför det"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, senaste, eller ett nummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
|
|
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
|
|
msgstr "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd bildtextredigeringsrutan (när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Bildtext (när man definierar en listningsinsättning)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
|
|
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
|
|
msgstr "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd etikettredigeringsrutan (när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Etikett (när man definierar en listningsinsättning)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Ogiltigt (tomt) listningsparameternamn."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Tillgängliga listningsparametrar är %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Tillgängliga listningsparametrar som innehåller sträng \"%1$s\" är %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Ny sida"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Sidbrytning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Blank sida"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Blank dubbelsida"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Nomenklatursymbol: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Beskrivning: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Sortering: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HFantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VFantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hfantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vfantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
|
|
msgid "elsewhere"
|
|
msgstr "annanstans"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "TRASIG: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:334
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Ekvation"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Sidnummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Sida: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Textuellt sidnummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Textsida: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standard+Textuell sida"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Ref+Text: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formaterad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Format: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referens till namn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "NamnRef:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "nedsänkt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "upphöjd"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Skyddat mellanrum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Fyrkantsmellanrum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Skyddad halvfyrkant"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Halvfyrkant"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Skyddad horisontell fyllning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horisontellt mellanrum (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Skyddat horisontellt mellanrum (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Okänd innehållsförteckningstyp"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "svep: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "svep"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Visas inte."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laddar..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Omvandlar till laddningsbart format..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Laddat i minnet. Genererar pixmap..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skalning etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Redo att visa"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Ingen fil hittades!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Fel vid laddning av fil till minnet"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Fel vid generering av pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Ingen bild"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning laddar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning redo"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Textbredd %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Kolumnbredd %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Sidbredd %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Linjebredd %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Texthöjd %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Sidhöjd %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:144
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Sökfel"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:144
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Söksträng är tom"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:381
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Sträng hittades."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:383
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Sträng har blivit ersatt."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1432
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1437
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Matchning hittades inte!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1441
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Matchning hittades!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till vertikala rutnätslinjer i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Inga vertikala rutnätslinjer i 'cases': finess %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Ändring av antal kolumner tillåts inte i 'cases': finess %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Markör inte i tabell"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Endast en rad"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Endast en kolumn"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Ingen hline att radera"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Ingen vline att radera"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Okänd tabellarisk finess '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Dålig matematikmiljö"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beräkning kan inte utföras för AMS matematikmiljöer.\n"
|
|
"Ändra matematikformelns typ och försök igen."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Inget nummer"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan inte ändra antal kolumner i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autokorrigering på (<mellanslag> för att avsluta)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "valfri"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "matematikmakro"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna det specificerade dokumentet\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Sammandrag: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referenser: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:444
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "LyX-binären hittades inte"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:645
|
|
#: src/support/Package.cpp:672
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fil hittades inte"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig %1$s växel.\n"
|
|
"Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
|
|
"Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
|
|
"%2$s är inte en katalog."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:699
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Katalog hittades inte"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Inga avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Allmän information"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Programinitiering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Tangentbordshändelsehantering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI-hantering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex grammatiktolk"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Konfigurationsfiler läser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Anpassad tangentbordsdefinition"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX generering/exekvering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Matematikredigerare"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Typsnittshantering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Textklassfiler läser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versionshantering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Externt kontrollgränssnitt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Ångra/Gör om-mekanism"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Användarkommandon"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "LyX Lexer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Beroendeinformation"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX-insättningar"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Filer som används av LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Arbetsområdeshändelser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Insättningstext/tabellariska meddelanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Grafikomvandling och laddning"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Ändringsspårning"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Externa mall/insättningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "RowPainter-profilering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Rullningsavlusning"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Matematikmakron"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "HTV (RTL)/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokal/Internationalisering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Urval kopiera/klistra-mekanism"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Hitta och ersätt-mekanism"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Utvecklarnas allmänna avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alla avlusningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lstrings.cpp:1295
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "sv"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:488
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systemfil hittades inte"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte ladda shfolder.dll\n"
|
|
"Vänligen installera."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:494
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systemfunktion hittades inte"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
|
|
"Kan inte fortsätta. Förlåt."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Okänd användare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik "
|
|
#~ "och dess artistiska typsnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska."
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "gren"
|
|
|
|
#~ msgid " Macro: %1$s: "
|
|
#~ msgstr "Makro: %1$s: "
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable character in file path"
|
|
#~ msgstr "Okodbart tecken i filsökväg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path of your document\n"
|
|
#~ "(%1$s)\n"
|
|
#~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
|
|
#~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
|
|
#~ "This will likely result in incomplete output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
#~ "or change the file path name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sökvägen för ditt dokument\n"
|
|
#~ "(%1$s)\n"
|
|
#~ "innehåller glyfer som är okända i\n"
|
|
#~ "aktuell dokumentkodning (nämligen %2$s).\n"
|
|
#~ "Detta kommer sannolikt att resultera i ofullständig utmatning.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n"
|
|
#~ "eller ändra filens sökväg."
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Steg"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Steg \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Avsnitt för bilagor"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Bilagor ---"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil "
|
|
#~ "till LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin "
|
|
#~ "teTeX i Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "Liber"
|
|
#~ msgstr "Liber"
|
|
|
|
#~ msgid "List of %1$s"
|
|
#~ msgstr "Lista över %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s unknown"
|
|
#~ msgstr "%1$s okänd"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Utformning|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Ny från mall...|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Återgå|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom...|C"
|
|
#~ msgstr "Anpassad..."
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Klipp|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy|o"
|
|
#~ msgstr "Kopiera|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Klistra|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Klistra externt urval|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Hitta & ersätt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabellarisk|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Synonymordbok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statistik...|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Ändringsspårning|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "Urval som linjer|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "Urval som stycken"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Top|T"
|
|
#~ msgstr "Topplinje|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Bottenlinje|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Vänster linje|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Höger linje|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|i"
|
|
#~ msgstr "Justering|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Radera rad"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Kopiera rad"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Växla rader"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Radera kolumn|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Kopiera kolumn"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Växla kolumner"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
#~ msgstr "Växla numrering|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Växla linjenumrering|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Justering"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Lägg till rad|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Lägg till kolumn"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Oktav"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
#~ msgstr "Eqnarray-miljö|q"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Environment|A"
|
|
#~ msgstr "Align-miljö|A"
|
|
|
|
#~ msgid "AlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "AlignAt-miljö"
|
|
|
|
#~ msgid "Flalign Environment|F"
|
|
#~ msgstr "Flalign-miljö|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Gather Environment"
|
|
#~ msgstr "Gather-miljö"
|
|
|
|
#~ msgid "Multline Environment"
|
|
#~ msgstr "Multline-miljö"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Specialtecken|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Korsreferens...|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Title"
|
|
#~ msgstr "Kort titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Indexpost|I"
|
|
|
|
#~ msgid "Nomenclature Entry"
|
|
#~ msgstr "Nomenklaturpost"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Listor & innehållsförteckning|o"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "TeX-kod|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Minisida"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabellariskt material...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Flottar|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Inkludera fil...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Infoga fil"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Externt material...|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Avstavningspunkt|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Skyddat mellanrum|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Vertikalt mellanrum..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Radbrytning"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Skyddat bindestreck|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Enkelt citattecken"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Dubbla citattecken"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Horisontell linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Teckensnittsändring"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Matematik teckensnitt normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Matematik familj fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Matematik familj antikva"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Matematik familj linjär"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Matematik serie fet"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Text teckensnitt normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "Floatflt figur"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Godta alla ändringar|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Avvisa alla ändringar|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Tecken...|c"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Stycke..."
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabellarisk...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Betona stil|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Namnstil|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold Style|B"
|
|
#~ msgstr "Fet stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Minska miljödjup"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Öka miljödjup|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Börja bilaga här"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera|U"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "TeX-information|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Gå till bokmärke 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Gå till bokmärke 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Gå till bokmärke 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Gå till bokmärke 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Gå till bokmärke 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Utökad redigering|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Inbäddade objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Avsluta LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "%1$d ord kontrollerade."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Ett ord kontrollerat."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Stavningskontroll slutförd"
|
|
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "En&kel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Command:"
|
|
#~ msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Söktext är tom!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Använd för att definiera ett externt program för att framställa tabeller "
|
|
#~ "i vanlig textutmatning. T.ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" där $$FName "
|
|
#~ "är inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad så används en intern rutin."
|
|
|
|
#~ msgid "comment"
|
|
#~ msgstr "kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Öppna mål..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "Använd standardvärden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Använd babel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Global"
|
|
#~ msgstr "&Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Flex:Institut"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Flex:E-Post"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "graf"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Flex:ArtikelLäge"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Förnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Fnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Efternamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Flex:Filnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Flex:Citatnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Flex:Volym"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Flex:Dag"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Flex:Månad"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Flex:År"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:CCC-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:Kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Flex:Nyckelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Orgnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Flex:Stad"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Flex:Stat"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Flex:Postkod"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Flex:Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Flex:Katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Flex:Epost"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "Flex"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "Fot"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Comment"
|
|
#~ msgstr "Not:Kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Not:Not"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Ruta:Skuggad"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:meny"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:genväg"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:genvägar"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Flex:Initial"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Flex:Begrepp"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Current paragraph"
|
|
#~ msgstr "Aktuellt stycke"
|
|
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "Aktuellt stycke"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Fel "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det specifika dokumentet\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "kunde inte läsas."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte läsa dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep it"
|
|
#~ msgstr "Behåll den"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Kan inte visa URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Osynlig"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "Skärmens DPI:"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Element:Förnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Element:Fnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Element:Filnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Element:Citatnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Element:SS-titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Element:CCC-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Element:Postkod"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Element:Katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "topp/botten linje"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "FärgUi"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Find LyX Text"
|
|
#~ msgstr "Hitta LyX-text"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Ersätt med..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "Hitta..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Nästa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#~ msgid "&Advanced"
|
|
#~ msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "TeoremMall"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teorem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Proposition #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kriterium #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Faktum #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definition #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Exempel #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Anmärkning #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Not #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notation #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footernote"
|
|
#~ msgstr "Fotnot"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Återgå till förrådsversion|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga."
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "H&itta:"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Radera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default language:"
|
|
#~ msgstr "Standardspråk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Välj standardspråket för dina dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "BibTeX-kommando (&japanska):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Indexkommando (ja&panska):"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Använd inmatningskodning"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Hoppa till etiketten"
|
|
|
|
#~ msgid "Listing settings"
|
|
#~ msgstr "Listningsinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Text:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Infoga|n"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Visa DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
#~ msgstr "Okänt avståndsargument: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
#~ msgstr "Bibliografipostinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch Settings"
|
|
#~ msgstr "Greninställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Längd"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "TeX-kodinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Settings"
|
|
#~ msgstr "Flotteinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades."
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Stavningskontrollfel"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stavningskontrollen har dött av någon anledning.\n"
|
|
#~ "Den har kanske avbrutits."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Ingen innehållsförteckning"
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Växla etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Ingen fil öppen!"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Antal kopior:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "Linjär:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "Ny"
|
|
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "figur"
|
|
|
|
#~ msgid "table"
|
|
#~ msgstr "tabell"
|
|
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "algoritm"
|
|
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "tablå"
|
|
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "nyckelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Referens"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-standard"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas."
|
|
|
|
#~ msgid "Class not found"
|
|
#~ msgstr "Klass hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Ändrad utformning"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Okänd utformning"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monokrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Visning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Skärmvisning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Visa inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Okänd info: "
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- Rensa"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "Tillämpa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "Inbädda"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the file externally"
|
|
#~ msgstr "Redigera filen externt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "Redigera fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "&Center"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Växla flikrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#~ msgid " (auto)"
|
|
#~ msgstr " (auto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Document could not be read"
|
|
#~ msgstr "Dokument kunde inte läsas"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Radbrytning|b"
|
|
|
|
#~ msgid "line break"
|
|
#~ msgstr "Radbrytning"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Länkar"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Horisontell fyllning|H"
|
|
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "falskt"
|
|
|
|
#~ msgid "&float"
|
|
#~ msgstr "&flotte"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "Underfigur"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "Använd språkets standardkodning"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Skuggad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "Färger"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Filformat"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ormat:"
|
|
#~ msgstr "F&ormat:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Externa program"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterstorlek, eller använd fast storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterposition"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Standard (yttre)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Yttre"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Inramad"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Skuggad|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Infoga URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass"
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "Växla till dokument"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "på grund av fel: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Skiljetecken"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Infoga matris"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Inramad"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "%1$d ord i dokument."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Ett ord i dokument."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Räkna ord"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "Kodningsfel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "Höger"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Ladda"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Ko&pior:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "Skrivar&namn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Kolumner "
|
|
|
|
#~ msgid "Font st&yle:"
|
|
#~ msgstr "Teckensnittstil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Part "
|
|
#~ msgstr "Del "
|
|
|
|
#~ msgid "columns "
|
|
#~ msgstr "kolumner "
|
|
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definition. "
|
|
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Exempel. "
|
|
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Faktum. "
|
|
|
|
#~ msgid "note: "
|
|
#~ msgstr "not: "
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "Växla innehållsförteckning"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|T"
|
|
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Kinesiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Övre"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
|
|
|
|
#~ msgid "Number style"
|
|
#~ msgstr "Nummerstil"
|
|
|
|
#~ msgid "block "
|
|
#~ msgstr "block "
|
|
|
|
#~ msgid "&Caption"
|
|
#~ msgstr "Bildtext"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "A Label for the caption"
|
|
#~ msgstr "En etikett för bildtexten"
|
|
|
|
#~ msgid "D&own"
|
|
#~ msgstr "Ned"
|
|
|
|
#~ msgid "Upd&ate"
|
|
#~ msgstr "Upp&datera"
|
|
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "Underavsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
|
|
#~ "font change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ingen teckensnittsändring definierad. Välj Tecken under Utformningsmenyn "
|
|
#~ "för att definiera teckensnittsändring."
|
|
|
|
#~ msgid "Set math font"
|
|
#~ msgstr "Sätt matematikteckensnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|l"
|
|
#~ msgstr "Matematikpanel|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|P"
|
|
#~ msgstr "Matematikpanel|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Show math panel"
|
|
#~ msgstr "Visa matematikpanel"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Roots"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematikrötter"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Styles"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematikstilar"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
#~ msgstr "LyX: Matematikteckensnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options"
|
|
#~ msgstr "Extra alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment:"
|
|
#~ msgstr "Justering:"
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
#~ msgstr "&Från:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Converters"
|
|
#~ msgstr "Omvandlare"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening child document "
|
|
#~ msgstr "Öppnar barndokument "
|