lyx_mirror/po/no.po
Lars Gullik Bjønnes 2b41d9ca19 last updates
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@525 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-02-03 19:32:45 +00:00

4907 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-03 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:55+01:00\n"
"Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3563 src/bufferlist.C:527
#: src/bufferlist.C:557 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845
#: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#: src/buffer.C:222
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: "
#: src/buffer.C:232
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: "
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:409
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Tekstklasse lese feil!"
#: src/buffer.C:410
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke lese tekstklasse "
#: src/buffer.C:412
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standard verdi"
#: src/buffer.C:1040
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Advarsel: Ignorerer gammel inset"
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n"
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1144
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig"
#: src/buffer.C:1145
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!"
#: src/buffer.C:1158
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX fil!"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke lese filen!"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet."
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: "
#: src/buffer.C:1250
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1358
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:"
#: src/buffer.C:1578
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: "
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721 src/buffer.C:3482 src/buffer.C:3504
#: src/paragraph.C:3585
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEIL:"
#: src/buffer.C:2135 src/buffer.C:2721
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2207 src/buffer.C:2800
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3160
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kjører LaTeX..."
#: src/buffer.C:3179
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerte ikke!"
#: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3322
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logg fil:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3182 src/buffer.C:3191 src/buffer.C:3253 src/buffer.C:3262
#: src/buffer.C:3324 src/buffer.C:3332 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3228
msgid "Running Literate..."
msgstr "Kjxrer Literate..."
#: src/buffer.C:3250
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate kommando fungerte ikke!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3299
msgid "Building Program..."
msgstr "Lager programm..."
#: src/buffer.C:3321
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build did not work!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3368
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kjører chktex..."
#: src/buffer.C:3384
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex fungerte ikke!"
#: src/buffer.C:3385
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke kjøre filen:"
#: src/buffer.C:3483 src/buffer.C:3505 src/paragraph.C:3586
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Feil! Kan ikke åpne temporær fil:"
#: src/buffer.C:3564
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Feil under eksekvering av *roff kommando på tabell"
#: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3204 src/text.C:1889
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig operasjon!"
#: src/buffer.C:3733
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan ikke sette inn tabell/liste i tabell."
#: src/buffer.C:3734 src/lyx_cb.C:3206 src/text.C:1891 src/text.C:3961
#: src/text.C:3969 src/text.C:3984 src/text.C:4001 src/text2.C:2165
#: src/text2.C:2175
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/bufferlist.C:102 src/bufferlist.C:262 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er endret:"
#: src/bufferlist.C:105 src/bufferlist.C:264
msgid "Save document?"
msgstr "Lagre dokument?"
#: src/bufferlist.C:122
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:"
#: src/bufferlist.C:123
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du avslutte likevel?"
#: src/bufferlist.C:138
msgid "Saving document"
msgstr "Lagrer dokument"
#: src/bufferlist.C:208
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument lagret som"
#: src/bufferlist.C:219
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!"
#: src/bufferlist.C:229
msgid "Save failed!"
msgstr "Lagring feilet!"
#: src/bufferlist.C:363
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument "
#: src/bufferlist.C:366
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh."
#: src/bufferlist.C:396
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring feilet! Prøver..."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet."
#: src/bufferlist.C:428
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal denne leses isteden?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:454
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Les den isteden?"
#: src/bufferlist.C:527
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åpne mal"
#: src/bufferlist.C:558
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kunne ikke konvertere filen"
#: src/bufferlist.C:571 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2646
#: src/lyxfunc.C:2725
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åpent:"
#: src/bufferlist.C:573
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:590
msgid "File `"
msgstr "Fil `"
#: src/bufferlist.C:591
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:605
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:"
#: src/bufferlist.C:615
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?"
#: src/BufferView.C:413
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView.C:498 src/BufferView.C:502
msgid "No more errors"
msgstr "Ingen flere feil"
#: src/bullet_forms.C:45
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Bruk|#B"
#: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:67
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:71
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:82
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bombe dybde"
#: src/bullet_forms.C:87
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matte|#M"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:104
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:108
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Beklager, libXpm biblioteket ditt er for gammelt."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denne funksjonen krever xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere."
#: src/bullet_forms_cb.C:32
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Prøv å kjør LyX i monokrom modus (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | "
"størst | enorm | gigantisk"
#: src/bullet_forms_cb.C:52
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Symbolvalg for unummererte lister"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kreditteringer"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright and Warranty"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistriburere det\n"
"og/eller modifisere det etter krav satt i \"GNU General\n"
"Public License\" slik den er utgitt av \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(dersom du ønsker det) en nyere versjon."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:"
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Laster font inn i X-serveren..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sett tegnsett"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tegnsett ikke funnet!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Feil:\n"
"\n"
"Tastaturoppsett\n"
"ikke funnet"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Tegnsett:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Annet..."
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Annet...|#A"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Tastaturoppsett"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primært tastatur oppsett"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Intet tastaturoppsett"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundært tastatur oppsett"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Se igjennom...|#j"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Utfør translasjoner|#U"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opsjoner"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% av siden|#i"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farger|#V"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke denne figuren|#k"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i svarthvitt|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% av siden|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% av kolonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Undertekst|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Delfigur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Oppdater"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjemmeområde"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruker2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Finn"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstatt med"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstatt|#E#e"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Lukk|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Eksakt ord|#k"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstatt Alle|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[render error]"
msgstr "[rendre feil]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[rendrer ...]"
#: src/insets/figinset.C:1096
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1098
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1100
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukjent feil]"
#: src/insets/figinset.C:1297
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1359 src/insets/figinset.C:1492
msgid "empty figure path"
msgstr "tom figur filsti"
#: src/insets/figinset.C:2140
msgid "Clipart"
msgstr "Utklippsbilder"
#: src/insets/figinset.C:2141 src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2602
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/insets/figinset.C:2147 src/insets/figinset.C:2151
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Figur"
#: src/insets/figinset.C:2165
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:"
#: src/insets/figinset.C:2168
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
msgid "Opened figure"
msgstr "Åpnet figur"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Tast:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemerk:|#B"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tast:|#T"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Merke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Sitering"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Referanse del"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererte referanser"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3732
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Feil"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Åpnet feil"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Se igjennom|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ikke typsett|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Les inn|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fil navn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlig mellomrom|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Bruk input|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Bruk include|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2487
#: src/lyxfunc.C:2577 src/lyxfunc.C:2626 src/lyxfunc.C:2699 src/lyxfunc.C:2800
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Velg subdokument"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøkkelord:|#k"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Skriv indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Lukk|#L^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
msgid "Opened note"
msgstr "Åpnet notis"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:774
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Sett inn Url"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
msgid "Opened Url"
msgstr "Åpnet Url"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Åpnet inset"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "Annet..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturoppsett"
#: src/kbmap.C:247
msgid " options: "
msgstr " opsjoner: "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kjøring nummer "
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kjører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kjører BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan ikke vise log filen!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX LOGG FIL!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Lag Programm Logg"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillat aksenter på ALLE bokstaver"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Oppdater"
#: src/layout.C:1400
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1401
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1402
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-("
#: src/layout.C:1464
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1465
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder"
#: src/layout.C:1466
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Beklager, må avslutte :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separasjon"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Innrykk"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Hopp over"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Arkstil:"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonter:"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Font størrelse:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Float plassering:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Enkoding:|#D"
# n
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard avstand:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Avsnittsnummer dybde"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Mellomrom|#M"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Bombe former"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Bruk AMS matte"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farge:|#F"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Av/På for alle disse|#A"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse vil veksle mellom av/på"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Merke bredde:|#b"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Under"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ikke innrykk|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Høyre"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Blokk|#B"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Sentrer|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sidebrekking"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikal avstand"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Ekstra opsjoner"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Slag:|#l"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spesiell:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Tekstmarger"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Topp og bunn marger"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Høydeformat|#H"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Breddeformat|#B"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Høyde:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bunn:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Høyre:|#H"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hodehøyde:|#o"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hodeseparator:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bunnseparator:|#u"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bunn|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Spesial Celle"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolonne|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Legg til kolonne|#k"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slett kolonne|#S"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Legg til rad|#r"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slett rad|#l"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Slett tabell|#t"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Slå av kanter|#v"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Lang tabell"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Roter 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Linjebrekk|#n"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spesielt: Tabell"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Første hode"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Hode"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Bunn"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Siste fot"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Roter 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Ekstra|#t"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Høyre|#y"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Sentrer"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra Opsjoner"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengde|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny Miniside|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Innrykket avsnitt|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Spesial Multikolonne Justering"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Spesial Kolonne Justering"
#: src/Literate.C:57
msgid "Weaving document"
msgstr "Vever dokument"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr "Lag programm"
#: src/LyXAction.C:91
msgid "Insert appendix"
msgstr "Sett inn appendiks"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Merk forrige bokstav"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Sett inn BibTeX"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Lag programm"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Auto lagrer"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Sjekk TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Merk til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importer dokument"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Nytt dokument med mal"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Bytt til forrige dokument"
#: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Revert to saved"
msgstr "Tilbake til sist lagret"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet av/på"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Update DVI"
msgstr "Oppdater DVI"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Update PostScript"
msgstr "Oppdater PostScript"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View DVI"
msgstr "Se på DVI"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View PostScript"
msgstr "Se på PostScript"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:628
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå en bokstav tilbake"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå en bokstav fremover"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Insert citation"
msgstr "Sett inn sitat"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Execute command"
msgstr "Utfør kommando"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2447
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Minsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Øk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Change environment depth"
msgstr "Forandre omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Sett inn ellipsis"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Select next line"
msgstr "Merk neste linje"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Velg avsnitt omgivelse"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Sett inn setningsslutt punktum"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til neste feil"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle feilbokser"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2387
msgid "Insert Figure"
msgstr "Sett inn figur"
#: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Finn & Erstatt"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fet av/på"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode stil av/på"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Default font style"
msgstr "Standard font stil"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Uthevet av/på"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Bruker definert stil av/på"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Substantiv stil av/på"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Roman font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans serif font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Set font size"
msgstr "Sett font størrelse"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Show font state"
msgstr "Vis font status"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understreking av/på"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Select next char"
msgstr "Merk neste bokstav"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Sett inn horisontalt fyll"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Sett inn orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Insert index item"
msgstr "Sett inn indeks"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert last index item"
msgstr "Sett inn siste som indeks"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert index list"
msgstr "Sett inn indeksliste"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av keymap"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Bruk primær keymap"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Bruk sekundær keymap"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Keymap av/på"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Label"
msgstr "Sett inn referanse merke"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX Logg"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopier avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merk til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merk til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Sett in liste over algoritmer"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Sett inn figurliste"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Sett inn liste over tabeller"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Sett inn margnotat"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Math Greek"
msgstr "Greske bokstaver"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Sett inn mattesymbol"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math mode"
msgstr "Matte modus"
#: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2479
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå ett avsnitt ned"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Merk neste avsnitt"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå ett avsnitt opp"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Merk forrige avsnitt"
#: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2456
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert protected space"
msgstr "Sett inn hardt mellomrom"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert quote"
msgstr "Sett inn sitattegn"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurer"
#: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2147
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
#: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2399
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX stil av/på"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis innholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2127
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll"
#: src/LyXAction.C:576
msgid "No description available!"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Roman font"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans serif font"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivemaskins Font|#S"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Fontnorm|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Fontzoom"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Oppdater"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Oppdater"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Sett inn referanse"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Sett inn side tall"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå til kryssreferansse|#G"
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?"
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)"
#: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2488
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: src/lyx_cb.C:320
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2494 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:2586
#: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2660 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2715
#: src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2750 src/lyxfunc.C:2809
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save anyway?"
msgstr "Lagre likevel?"
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstatt med gjelende dokument?"
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument gitt nytt navn: '"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke lagret..."
#: src/lyx_cb.C:366
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet finnes allerede."
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstatt fil?"
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429
msgid "One error detected"
msgstr "En feil oppdaget"
#: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde forsøke å fikse den."
#: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
msgid " errors detected."
msgstr " feil oppdaget."
#: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde forsøke å fikse dem."
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:419
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Feil type dokument"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Det er ikke mulig e lage programm fra dette dokumentet"
#: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:458
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel funnet."
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem."
#: src/lyx_cb.C:462
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:463
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem."
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kjørt med sukssess"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte."
#: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557
msgid "Executing command:"
msgstr "Eksekverer kommando:"
#: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884
#: src/lyxfunc.C:2530
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen finnes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ønsker du Å skrive over filen?"
#: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt."
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook har ikke en latex motor"
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Pen LaTeX fil lagret som"
#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tekstklassen må være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Lager LinuxDoc SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil lagre som"
#: src/lyx_cb.C:846
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tekstklassen må være docbook."
#: src/lyx_cb.C:863
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Lager DocBook SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML fil lagre som"
#: src/lyx_cb.C:893
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii fil lagret som"
#: src/lyx_cb.C:937
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokumentet eksportert som HTML til fil `"
#: src/lyx_cb.C:940
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan ikke konvertere til HTML. `"
#: src/lyx_cb.C:997
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Ukjent eksport type: "
#: src/lyx_cb.C:1042
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1082
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring feilet!"
#: src/lyx_cb.C:1138
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skal settes inn"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: "
#: src/lyx_cb.C:1155
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: "
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:"
#: src/lyx_cb.C:1233
msgid "Insert Reference"
msgstr "Sett inn referanse"
#: src/lyx_cb.C:1268
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Setter inn fotnote..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1332
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importerer LinuxDoc SGML fil `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1340
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1347
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1400
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer DocBook SGML til DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1515
msgid "Character Style"
msgstr "Tegn stil"
#: src/lyx_cb.C:1721
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Avsnittsomgivelse"
#: src/lyx_cb.C:1980
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/lyx_cb.C:2019
msgid "Quotes"
msgstr "Sitattegn"
#: src/lyx_cb.C:2066
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/lyx_cb.C:2083
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?"
#: src/lyx_cb.C:2084
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering"
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:2101 src/lyx_cb.C:2114
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åpne/Lukk..."
#: src/lyx_cb.C:2132
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
#: src/lyx_cb.C:2142
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus"
#: src/lyx_cb.C:2152
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
#: src/lyx_cb.C:2341
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/lyx_cb.C:2345
msgid ", Depth: "
msgstr ", Dybde: "
#: src/lyx_cb.C:2371
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Setter inn note i margen..."
#: src/lyx_cb.C:2412
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert"
#: src/lyx_cb.C:2421
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Avsnittsomgivelse satt"
#: src/lyx_cb.C:2514
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)"
#: src/lyx_cb.C:2751
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2825
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til"
#: src/lyx_cb.C:2827
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2836 src/lyx_cb.C:2954 src/lyx_cb.C:2961
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfeil!"
#: src/lyx_cb.C:2837 src/lyx_cb.C:2962
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse."
#: src/lyx_cb.C:2838 src/lyx_cb.C:2963
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse."
#: src/lyx_cb.C:2938
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2949
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " avsnitt var umulig å konvertere"
#: src/lyx_cb.C:2955
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgete tekstklasse"
#: src/lyx_cb.C:3041
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokument stil satt"
#: src/lyx_cb.C:3087 src/lyx_cb.C:3091
msgid "No more notes"
msgstr "Ingen flere notiser"
#: src/lyx_cb.C:3120
msgid "Quotes type set"
msgstr "Sitattegn stil satt"
#: src/lyx_cb.C:3184
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble satt"
#: src/lyx_cb.C:3205
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan ikke sette inn tabell i tabell."
#: src/lyx_cb.C:3210
msgid "Inserting table..."
msgstr "Setter inn tabell..."
#: src/lyx_cb.C:3272
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabell satt inn"
#: src/lyx_cb.C:3328 src/lyx_cb.C:3346
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEIL! Kan ikke skrive ut!"
#: src/lyx_cb.C:3329
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sjekk 'sideintervall'!"
#: src/lyx_cb.C:3347
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Sjekk 'antall kopier'!"
#: src/lyx_cb.C:3456
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: src/lyx_cb.C:3457
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke lese skrive ut!"
#: src/lyx_cb.C:3458
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sjekk at parameterene er riktige"
#: src/lyx_cb.C:3479
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Setter inn figur..."
#: src/lyx_cb.C:3484 src/lyx_cb.C:3535
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur satt inn"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "Screen options set"
msgstr "Skjemrm opsjoner satt"
#: src/lyx_cb.C:3595
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Opsjoner"
#: src/lyx_cb.C:3604
msgid "Running configure..."
msgstr "Kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3611
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
#: src/lyx_cb.C:3613
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert."
#: src/lyx_cb.C:3614
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de"
#: src/lyx_cb.C:3615
msgid "updated document class specifications."
msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene."
#: src/lyx_cb.C:3733
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket"
#: src/lyx_cb.C:3734
msgid "in current document."
msgstr "i gjeldende dokument."
#: src/lyx_cb.C:3766
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3931
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskin"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Øk"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "bitteliten"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "minst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "liten"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "større"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gigantisk"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "øk"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "minsk"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Bytt"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "Uthevet "
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Understreket "
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Substantiv "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn."
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke funnet!"
#: src/lyxfr1.C:221
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfr1.C:261
msgid "Found."
msgstr "Funnet."
#: src/lyxfunc.C:264
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukent sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:307 src/lyxfunc.C:2437
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent operasjon"
#. no
#: src/lyxfunc.C:321
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart."
#. no
#: src/lyxfunc.C:326
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:549
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst modus"
#: src/lyxfunc.C:755
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Ukjent import type: "
#: src/lyxfunc.C:1083
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/lyxfunc.C:1084
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/lyxfunc.C:1226
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen kryssreferanse å endre!"
#: src/lyxfunc.C:1577
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjernet merke"
#: src/lyxfunc.C:1582
msgid "Mark set"
msgstr "Merke satt"
#: src/lyxfunc.C:1685
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/lyxfunc.C:1695
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/lyxfunc.C:1996
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2014
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Bruk: toolbar-add-to <LyX kommando> <argument>"
#: src/lyxfunc.C:2038 src/mathed/formula.C:864
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Gresk matte modus på"
#: src/lyxfunc.C:2049 src/mathed/formula.C:875
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Gresk matte keyboard på"
#: src/lyxfunc.C:2051 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Gresk matte keyboard av"
#: src/lyxfunc.C:2086
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2102 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/lyxfunc.C:2109
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!"
#: src/lyxfunc.C:2263
msgid "Opening child document "
msgstr "Åpner subdokument "
#: src/lyxfunc.C:2295
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukjent fotnote slag"
#: src/lyxfunc.C:2390
msgid "No document open"
msgstr "Ingen dokumeter åpne"
#: src/lyxfunc.C:2396
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:"
#: src/lyxfunc.C:2489
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2490
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2648 src/lyxfunc.C:2727
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n"
"('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2534 src/lyxfunc.C:2597
msgid "Opening document"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2604
msgid "opened."
msgstr "åpnet"
#: src/lyxfunc.C:2550
msgid "Choose template"
msgstr "Velg mal"
#: src/lyxfunc.C:2578 src/lyxfunc.C:2627 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2801
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/lyxfunc.C:2580
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vel dokument som skal åpnes"
#: src/lyxfunc.C:2606
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2629
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Velg ASCII fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2747
msgid "A document by the name"
msgstr "Ett annet dokument med navnet"
#: src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2749
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "finnes allerede. Overskrive?"
#: src/lyxfunc.C:2675
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importerer ASCII fil"
#: src/lyxfunc.C:2679
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII fil "
#: src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2772
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/lyxfunc.C:2704
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Velg Noweb fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2707
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Velg LaTeX fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2757
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importerer LaTeX fil"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importerer Noweb fil"
#: src/lyxfunc.C:2770
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb fil "
#: src/lyxfunc.C:2770
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX fil "
#: src/lyxfunc.C:2775
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kunne ikke importere Noweb filen"
#: src/lyxfunc.C:2776
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kunne ikke importere LaTeX filen"
#: src/lyxfunc.C:2803
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2821
msgid "Inserting document"
msgstr "Setter inn dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2827
msgid "inserted."
msgstr "satt inn."
#: src/lyxfunc.C:2829
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet"
#: src/lyx_gui.C:382 src/lyx_gui.C:385
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset "
#: src/lyx_gui.C:422
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| "
"Reset "
#: src/lyx_gui.C:424
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | "
"Magenta | Gul%l | Resett "
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:489
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare "
"høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) "
#: src/lyx_gui.C:535
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« | ''tekst'' "
#: src/lyx_gui.C:615
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Lukk"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nei|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Blank ut|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:423
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Endringer vil bli ignorert"
#: src/lyx_gui_misc.C:424
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:183
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "System directory set to: "
msgstr "System folder satt til: "
#: src/lyx_main.C:285
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:291
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruker innebygd standard "
#: src/lyx_main.C:292
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:295
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:394
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder."
#: src/lyx_main.C:395
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?"
#: src/lyx_main.C:397
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kjører uten personlig LyX folder."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:404
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Lager folder "
#: src/lyx_main.C:405
msgid " and running configure..."
msgstr " og kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:411
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Feilet. Bruker "
#: src/lyx_main.C:412
msgid " instead."
msgstr " isteden."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Advarsel!"
#: src/lyx_main.C:434
msgid "Error while reading "
msgstr "Feil under lesing "
#: src/lyx_main.C:435
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruker innebygde standarer."
#: src/lyx_main.C:445
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setter debug nivå til "
#: src/lyx_main.C:456
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommandolinjeargumenter ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Kommandolinjeargumenter (følsom for store/små bokstaver):\n"
" -help kort om LyX bruk\n"
" -sysdir x sett systemområde til x\n"
" -width x sett bredden på hovedvinduet\n"
" -height y sett høyden på hovedvinduet\n"
" -xpos x sett x posisjonen til hovedvinduet\n"
" -ypos y sett y posisjonen til hovedvinduet\n"
" -dbg egenskap[,egenskap]...\n"
" velg egenskapene som skal debugges.\n"
" Prøv `lyx -dbg' for å se listen over egenskaper.\n"
" -Reverse bytter op forgrunns- og bakgrunns farger\n"
" -Mono kjører LyX i svart/hvitt modus\n"
" -FastSelection bruker en rask rutine for merking\n"
"\n"
"Les manual siden til LyX for flere opsjoner."
#: src/lyx_main.C:492
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over debug flagg some støttes:"
#: src/lyx_main.C:511
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!"
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Ukjent fil type '"
#: src/lyx_main.C:564
msgid "' after "
msgstr "' etter "
#: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570
msgid " switch!"
msgstr " endring!"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Mott. Navn:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Foretak:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefon liste"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Velg fra"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Legg til"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Slett fra"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Lagre"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Mottager:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faksfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (trengs)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan ikke åpne telefonbok: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN ELLER TOM LOGGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Meldingsvindu"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonliste"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Lagre dokument og fortsette?"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:110
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert."
#: src/lyxvc.C:137
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logg melding"
#: src/lyxvc.C:140
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen logg melding)"
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:170
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som"
#: src/lyxvc.C:171
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking."
#: src/lyxvc.C:172
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?"
#: src/lyxvc.C:275
msgid "No VC History!"
msgstr "Ingen VC historie!"
#: src/lyxvc.C:282
msgid "VC History"
msgstr "VC historie"
#: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Endret)"
#: src/LyXView.C:412
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX modus"
#: src/mathed/formula.C:907
msgid "No number"
msgstr "Inget tall"
#: src/mathed/formula.C:910
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#: src/mathed/formula.C:1073
msgid "math text mode"
msgstr "Matte tekstmodus"
#: src/mathed/formula.C:1082
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mattemakro editerings modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Lukk"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "Ok "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Juster vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Juster horisontalt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Skille"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorering"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topp | Senter | Bunn"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Matte panel"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Stil"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Skjerm Opsjoner"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Eksporter%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren "
"tekst...%x43|som HTML...%x44|Egen definert...%x45"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Eksporter%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren "
"tekst...%x43"
#: src/menus.C:501
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Eksporter%t|som DocBook...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren "
"tekst...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hh#h#H"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Ee#E#e"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Lukk|Lagre|Lagre som...|Tilbake til "
"lagret%l|Se dvi|Se PostScript|Oppdater dvi|Oppdater PostScript|'Build' "
"program%l|Skriv ut...|Faks..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "Eksporter%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Avslutt%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Importer%m%l|Avslutt%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Floats & Insets%t|Åpne/Lukk%x21|Smelt%x22|Åpne alle "
"fotnoter/marknotiser%x23|Lukk alle fotnoter/margnotiser%x24|Åpne alle "
"figurer/tabeller%x25|Lukk alle figurer tabeller%x26%l|Fjern alle feil "
"bokser%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#S#s"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Ll#L#l"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tabell%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "Multikolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "Multikolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#M#m"
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topp linje%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topp linje%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Bunn linje%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Bunn linje%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#B#b"
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Venstre linje%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Venstre linje%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#V#V"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Høyre linje%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Høyre linje%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#H#h"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Juster venstre%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Juster venstre%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Juster Høyre%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Juster Høyre%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|yY#y#Y"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Sentrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Sentrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Legg til rad%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Legg til kolonne%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Slett rad%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Slett kolonne%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Slett tabell%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Sett inn tabell%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versjons kontroll%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrer%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Sjekk inn endringer%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Sjekk ut for endring%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Sjekk inn endringer%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Sjekk ut for endringer%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Tilbake til siste versjon%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Angre siste innsjekking%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Vis Historie%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrer%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#R#r"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#T#t"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#A#a"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#H#h"
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Angre|Gjør om%l|Klipp|Kopier|Lim inn%l|Find & Erstatt...|Gå til Feil|Gå til "
"Notis|Floats & Insets%m|Tabell%m|Stavekontroll...|Sjekk "
"TeX||Innholdsfortegnelse...%l|Versjons Kontroll%m%l|Se på LaTeX' logg "
"fil%l|Lim inn primær seleksjon som linjer|Lim inn primær seleksjon som "
"avsnitt"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#N#n"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Bokstav...|Avsnitt...|Dokument...|Ark...|Tabell...|Sitattegn...%l|Uthevet "
"stil%b|Substantiv stil%b|Fet stil%b|TeX stil%b|Endre omgivelsesdybde|LaTeX "
"preamble...%l|Lagre stil som standard"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM§Ee#E#e"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer ASCII fil%t|Som linjer%x41|Som avsnitt%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|aA#a#A"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lister & Innholdsfortegnelse%t|Innholdsfortegnelse%x21|Liste over "
"figurer%x22|Liste over Tabeller%x23|Liste over "
"algoritmer%x24|Register%x25|Referanseliste%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Floats%t|Figur float%x71|Tabell float%l%x72|Vid Figur float%x73|Vid Tabell "
"float%l%x74|Algoritme float%x75"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Spesial tegn%t|HFill%x31|Orddelingspunkt%x32|Hardt "
"mellomrom%x33|Linjeskift%x34|Ellipsis "
"(...)%x35|Avsnittssluttpunktum%x36|Vanlige gåseøyne "
"(\")%x37|Menyseparator%x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#H#h"
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figur...|Tabell...%l|Inkluder fil...|Importer ASCII fil%m|Sett inn LyX "
"fil...%l|Fotnote|Margnotis|Floats%m%l|Lister%m%l|Spesial "
"tegn%m%l|Notis...|Referansemerke...|Kryssreferanse...|Siterings "
"referanse...|Index referanse...|Indeks referanse siste ord"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Brøk|Kvadratrot|Eksponent|Indeks|Sum|Integral%l|Matte modus|Display%l|Matte "
"panel..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Skjerm fonter...|Opsjoner til "
"stavekontroll...|Tastatur...|LaTeX...%l|Rekonfigurer"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ingen dokumeter åpne!%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versjon "
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " av "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotek folder: "
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Bruker folder: "
#: src/menus.C:1666
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Kunne ikke finne ønsket dokumentasjonsfil"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Åpner hjelpe fil"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Eksekverer:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumeter åpne *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumnentet er skrivebeskyttet. Endringer til stil er ikke tillatt."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Arkinnstillinger"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Arkinnstillinger satt"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1964
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
#: src/ParagraphExtra.C:142
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt."
#: src/ParagraphExtra.C:161
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger satt"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Skriv til"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Skriver"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sidene"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Bare odde sider"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Bare like sider"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rekkefølge"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvent rekkefølge"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sider: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usortert|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Fil type"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:218
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:552
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:659
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell prosessen er død av en eller annen grunn. *En* mulig grunn\n"
"kan være at du ikke har en ordlistefil\n"
"for dokumentetsspråk installert.\n"
"Undersøk /usr/lib/ispell eller sett en annen\n"
"ordliste i Stavekontroll Opsjoner menyen."
#: src/spellchecker.C:775
msgid " words checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:777
msgid " word checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:779
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: src/spellchecker.C:783
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell prosessen er død av en eller annen grunn.\n"
"Kanskje har den blitt drept."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Bruk dokumentets språk"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Bruk alternativt språk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra spesial tegn tillatt i ord:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Nesten\n"
"Like"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynn stavekontroll"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Godta ordet denne runden"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Avbrut stavekontroll"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Lukk stavekontrollen"
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstatt ord?"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern feil!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern feil!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Feil: Kunne ikke bytte til folde: "
#: src/support/path.h:37
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Feil: Området er allerede poppet: "
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Ekstra tabell skjema"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabell stil"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekreft: trykk sletteknapp igjen"
#: src/text2.C:336
msgid "Opened float"
msgstr "Åpnet float"
#: src/text2.C:338
msgid "Closed float"
msgstr "Lukket float"
#: src/text2.C:375
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å gjøre"
#: src/text2.C:1058
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font "
"endring."
#: src/text.C:3959 src/text.C:3967 src/text.C:3984 src/text.C:3999
#: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066
#: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operasjon"
#: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater."
#: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve tabeller."
#: src/text2.C:2164
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke lime inn float i float!"
#: src/text2.C:2174
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabell celle kan ikke inkludere med enn ett avsnitt!"
#: src/text.C:1890
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale."
#: src/text.C:2291 src/text.C:2319
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Det er ikke mulig e bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'"
#: src/text.C:2317
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les "
"'Tutorial'."
#: src/text.C:3960
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Do kan ikke sette inn en float i en float!"
#: src/text.C:3968
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!"
#: src/text.C:3984
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan ikke klippe tabell."
#: src/text.C:4000
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float ville inkludert float!"