lyx_mirror/po/sk.po
Uwe Stöhr 4cf1406eda po-files: remerge
de.po: some translations

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@31235 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2009-08-29 19:57:48 +00:00

23252 lines
564 KiB
Plaintext

# Slovak translation of LyX
# Copyright (C) 2003, 2006
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
#
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-1.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Sem ide verzia"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Spolupracovali"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrieť"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Vlož text"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
#: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
#: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
#: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Kľúč literatúry"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Návestie ako sa zobrazí v dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
msgid "&Label:"
msgstr "&Návestie:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Kľúč:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Štýl citovania"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Použite štandardné BibTeX numerické štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Štandard (numerický)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "Použite štýl natbib pre prírodné a umelecké obory"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib š&týl:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Použite štýl jurabib pre právne a humanitné obory"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdělit bibliografiu na sekcie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Nadpis bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&Pokračovat"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Vyberte jeden súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
msgid "&Options:"
msgstr "Možnos&ti:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Pridať BibTeX databázu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "hľadať nové databázy a štýle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Znovu prehľadať"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "all cited references"
msgstr "všetky citované referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all uncited references"
msgstr "všetky necitované referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all references"
msgstr "všetky referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Pridať literatúru do o&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Presuň označenú databázu v listine dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Presuň označenú databázu v listine hore"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "&Up"
msgstr "&Nahor"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX databáza na použitie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databá&zy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Pridať súbor s BibTeX databázou"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "&Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Vybrať aby rámok môhol prejsť an na druhú stránku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "dovoľ zalomenie &strany"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútry rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnuť"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Middle"
msgstr "Stred"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku (vzťahujúci sa na základnú čiaru)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Rámok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "Obnoviť"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
msgid "&Apply"
msgstr "Použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "V&nútorný rámok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorácia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "Šír&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Hodnota výšky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Hodnota Šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Vnútorný rámok -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Podporované typy rámkov"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostupné vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyberte svoju vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:"
msgstr "&Nový:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Názov súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Nedefinovaný znakový štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Dostupné &vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktivovať"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Zmeniť farbu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
#: src/Buffer.cpp:3133
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "Premenuj"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Vybrané:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Nedefinovaný znakový štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Písmo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Veľkosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
#: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
msgid "Default"
msgstr "Štandardné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Najmenšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Menšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Väčšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Najväčšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Ozrutné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Vlastná odrážka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "Ú&roveň:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Zmema:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Go to previous change"
msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Previous change"
msgstr "&Nasledujúca zmena"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Nasledujúca zmena"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptovať túto zmenu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovať"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Odmietnuť"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Tvar písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Tvar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Hrúbka kresby písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Farba písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
msgid "&Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Séria:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "Farba:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nikdy neprepnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Vždy prepnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Rôzne:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Vše&tko prepnúť"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Použiť každú zmenu automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Okamžite použiť zmeny"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
msgid "Search Citation"
msgstr "Hľadať citáciu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
msgid "F&ind:"
msgstr "&Hľadať:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Stlačte Enter alebo kliknite na \"Hľadaj!\""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr "Vo vyhľadávacom poli môžete použiť aj Enter"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
msgid "&Go!"
msgstr "&Hľadaj!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
msgid "Search Field:"
msgstr "Kde vyhľadávať:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "All Fields"
msgstr "Všetky políčka"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Regulárny výraz"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
msgid "Entry Types:"
msgstr "Typy záznamov:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
msgid "All Entry Types"
msgstr "Všetky typy záznamov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
msgid "Search As You &Type"
msgstr "&Vyhľadávať pri zadávaní"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
msgid "Formatting"
msgstr "Formátovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
msgid "List all authors"
msgstr "Zoznam všetkých autorov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Plný zoznam autorov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Vnútiť veľké písmená"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Štýl citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Text &before:"
msgstr "Te&xt pred:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid "Text a&fter:"
msgstr "&Text za:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text, umiestnený za citátom"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
msgid "App&ly"
msgstr "Použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Dostupné citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Vybrané citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
msgid "The delete key works, too"
msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
msgid "D&elete"
msgstr "Z&mazať"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (skús Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Presunúť označenú citáciu dole (skús Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
msgid "&Down"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX Kód: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Vyberte príslušné typy oddělovačov"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "Drža&ť spárované"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Veľkosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vložiť oddeľovače"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "Vlož&iť"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Obnovte štandardné nastavenie triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Použiť štandardné nastavenie triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre LyX dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Uložiť ako štandardné rozloženie"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zbalené"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Zobraziť obsah ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Otvorené"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
msgid "&Errors:"
msgstr "&Chyby:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "S&úbor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Súbor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte jeden súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Koncept"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Šablóna"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné šablóny"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
msgid "O&ption:"
msgstr "M&ožnosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormát:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Zobraziť v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Mierka no obrazovke (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Veľkosť a rotácia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Uhol otáčania obrázka"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Počiatok otáčania"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Stredobod:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
msgid "A&ngle:"
msgstr "Uho&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Výška obrázku na výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachovať po&mer strán"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
msgid "Crop"
msgstr "Orezať"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Orezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Orezať k ohraničujúcemu rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Vľavo dole:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Vp&ravo hore:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Získať ohraničujúci rámok z (EPS) súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "Získať zo súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Find LyX Text"
msgstr "Hľadať ďalšie"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Basic"
msgstr "Základná Latinka"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
#, fuzzy
msgid "&Replace with..."
msgstr "Nahradiť s:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Náhľad"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradiť všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
msgid ""
"Keep the case of the replacement first letter as in each matching text first "
"letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "&Keep case"
msgstr "Drža&ť spárované"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Zatvorí tento dialóg"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "Nájsť:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
#, fuzzy
msgid "Match..."
msgstr "Matematika"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
#, fuzzy
msgid "Anything"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
msgid "Any non-empty"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
#, fuzzy
msgid "Any word"
msgstr "Jedno slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
#, fuzzy
msgid "Any number"
msgstr "Bez čísla"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Hľadať len celé slová"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
#, fuzzy
msgid "Whole &words"
msgstr "Heslá."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Rozšírené voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
msgid "Restrict the search horizon to:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
#, fuzzy
msgid "Sco&pe"
msgstr "&Tvar:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
#, fuzzy
msgid "Current paragraph"
msgstr "O&dsadiť odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
#, fuzzy
msgid "Current &Paragraph"
msgstr "O&dsadiť odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
#, fuzzy
msgid "Document in current file"
msgstr "Chybný formát dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
#, fuzzy
msgid "Current &Document"
msgstr "Tlač Dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
#, fuzzy
msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
msgstr "Udajte meno hlavného dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
#, fuzzy
msgid "&Master Document"
msgstr "Hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "Otvoriť dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
#, fuzzy
msgid "&Open Documents"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
#, fuzzy
msgid "All Ma&nuals"
msgstr "Braille: Manuál"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "mat. makrá"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
#, fuzzy
msgid "Ignore &Format"
msgstr "Formát Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Použiť štan&dardné umiestňovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Rozšírené voľby umiestňovania"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "Vrch s&trany"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Určit&e tu"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "Pokiaľ možno &tu"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "Strana plávajúcich objektov"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Spodok strany"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "Preklenúť &stĺpce"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Otočiť tabuľku bokom"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Použite číslice minuskové, nie verzálkové"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Použite &minuskové číslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Použite reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Použite pravé Malé kapitálky"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
"fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Mierka (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Vyberte strojopisnú rodinu písma"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
"fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Mierka (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Vyberte bezserifovú rodinu písma (Sans Serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Bez&serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Vyberte serifové (roman serif) písmo"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
msgid "&Roman:"
msgstr "&Serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "&Base Size:"
msgstr "Základná veľkosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "&Default Family:"
msgstr ""
"Štan&dardná\n"
"rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Veľkosť výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastaviť výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Nastaviť &výšku:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Mierka grafiky (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastaviť šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Nastaviť šír&ku:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Zmeňte mierku obrázka na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
"šírku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafiku otáčať"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Točiť po zmene mierky"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Stredobod:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "U&hol (stupne):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Názov súbora s obrázkom"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Orezanie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX voľby:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
"Nastaveniach povolený."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Zobraziť v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Priraď obrázok do skupiny obrázkov podielajúce sa rovnakýmy nastaveniamy"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Skupina obrázkov"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Priradené ku skupine:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Založiť novú skupinu..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Režim konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Režim kon&ceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
msgid "&Spacing:"
msgstr "Rozstup:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Podporované typy rozstupov"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na \"Vlastná\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Vzor výplne:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "&Protect:"
msgstr "Ch&rániť:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Typ odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Odkaz na súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
#: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Názov asociovaný s URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Cieľ:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "&Name:"
msgstr "Me&no:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametery výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Vyberte pre parametry ináč nerozpoznávané LyX-om"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Preskočiť kontrolu platnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Po&pisok:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Označenie:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Ďalšie parametry"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Označiť medzery vo výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Zobraziť náhľad"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Názov súboru pre zaradenie"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Spôsob zaradenia:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
msgid "Include"
msgstr "Zahrnúť"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
msgid "Program Listing"
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Upraviť súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "A&vailable indices:"
msgstr "Dostupné &vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#, fuzzy
msgid "Index generation"
msgstr "Odsadzovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Zrušiť všetky čiary"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Dostupné &vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "Premenuj"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Typ informácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Meno informácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nová"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "Trieda dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokálny formát..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Voľby triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Voľby, ktoré sú preddefinované vo formátovom súbore. Kliknite vľavo pre "
"aktiváciu/deaktiváciu."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Umožni voľby preddefinované vo formátovom súbore."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&reddefinované:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
msgid "Cust&om:"
msgstr "Vlastné:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Ovládač grafik:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumenta"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vyberte štandardný hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
msgid "&Master:"
msgstr "&Hlavný dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Udajte meno hlavného dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
msgid "Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Jazyk Štandard"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Iné:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Typ úvodzoviek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
#: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hlavné nastavenia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Zistiť výpisy vnútry riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Výpis vnútry riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "Plávajúci objekt"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslované riadky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Strana:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Veľkos&ť písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Veľkosť písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Základná veľkosť písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Rodina písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Základná rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Zalomovať riadky presahujúce štandardnú šírku riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Zalomovať dlhé riadky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&edzera ako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Medzera v reťazci ako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Veľkosť tabulátoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Rozšírená tabuľka znakov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vyberte programovací jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Vyberte dialekt programovacieho jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pr&vý riadok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako prvý"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Posledný riadok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Ďalšie parametry"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno pre odozvu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Tu vkladajte ďalšie parametry výpisu. Pre zoznam parametrov vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "Nájsť:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
msgid "Jump to the next error message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Next &Error"
msgstr "Chyba pri čítaní"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Next &Warning"
msgstr "Export-Varovanie!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Kopírovať do schránky"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
msgid "Update the display"
msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Použite nastavenia okrajov z triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Štan&dardné okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Hore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "V&nútorný:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "V&onkajší:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Odstup ku hlavičke:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Výška &hlavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Medzera k päte:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Odstup stĺpcov:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Riadky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Stĺpce:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "&Dekorácia:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Automaticky používať balík AMS math"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Použiť balík AMS &matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Automaticky použíť balík &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Použiť balík e&sint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostupné:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
msgid "A&dd"
msgstr "Pri&dať"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
msgid "De&lete"
msgstr "&Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "S&elected:"
msgstr "&Vybrané:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Triediť ako:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Len LyX- interné"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX Poznámka"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentár"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Tlač ako sivý text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "Zosivelé"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Uviesť v Obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Čís&lovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "Výstup je prázdny"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Štandardná tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "Use the XeTeX processing engine"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
msgid "Use &XeTeX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
msgstr ""
"Zvoľte si kontkrénu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientácia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
msgid "Page Layout"
msgstr "Formát Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "Štýl hlavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dvojs&tranný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "pozadie"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Zmema:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "Vynulovať"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Okamžite použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
"Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Štandardné nastavenie odstavca"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
msgid "Ri&ght"
msgstr "V&pravo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "C&enter"
msgstr "Na &stred"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "&Left"
msgstr "V&ľavo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
msgid "&Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "O&dsadiť odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
msgid "Label Width"
msgstr "Šírka návestia"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Tento text definuje šírku návestia odstavca"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Naj&dlhšie návestie"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
msgid "Line &spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
msgid "Single"
msgstr "Jednoduchý"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Double"
msgstr "Dvojitý"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
"príslušných prostredí v dokumnete"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Automaticky vyplniť hlavičku"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Povoliť celoobrazovkovú prezentáciu pdf súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Informácia v hlavičke"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Nadpis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "Heslá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlinky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Povoľ rozdeliť odkazy na viac riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Rozdeliť odkazy na viac riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Bez rámov okolo odkazov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Zafarbiť odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografické spätné referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Spätné referencie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Vytvoriť zá&ložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Očí&slované záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Počet úrovní"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Rozbalť zálož&ky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&Dodatočné možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Horizontálne miesto\t\\hphantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horiz. Phantom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Vertikálne miesto\t\\vphantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vert. Phantom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "A&lter..."
msgstr "Zmeniť..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Vo vzorcoch"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom vzorku po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatické doplňovanie v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatické &menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Automatický &začiatok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "V texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatické doplňovanie v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatické m&enu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"V textovom režime zobraziť malý trojúholník za kurzorom keď je doplňovanie "
"možné."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
"dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "Sek. - zdržanie pre riadkové doplňovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplňovanie vo vyťahovaciom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
"nepohne za túto dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "Sek. - zdržanie pre vyťahovacie menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Ked doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
"okamžite."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Pri nejednoznačnosti zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú zkrátené pomocou \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Použiť \"...\" pre zkrátenie dlhých doplnení"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra indikátor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Z formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "D&o formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifikovať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Odstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definície konvertoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Cache pre súbor konvertoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Zapnutý"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Životnosť (v dňoch):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Formát &dátumu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formát dátumu pre výstup fce strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Zobraziť &grafiku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Okamžitý náhľad (vzorky):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
msgid "No math"
msgstr "Bez matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "O&dsadiť odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Editing"
msgstr "Úprava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Nedá sa čítať dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Triediť prostredia podľa abecedy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategorií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Zobraz rámok pri editácii matematických makrov v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Editácia mat. makrov so zoznamom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Obmedz šírku textu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Použitá šírka obrazovky (pixel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Škryť lištu dokumentov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Škryť lištu dokumentov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skryť posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skryť lišty nástrojov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Formát dátumu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Re&move"
msgstr "O&dstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektorový formát obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "&Document format"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
msgid "&Viewer:"
msgstr "Prehliadač:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "E&xtension:"
msgstr "Príp&ona:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid "Co&pier:"
msgstr "Kopír. skript:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Vaše meno"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Vaša e-mailová adresa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Použiť &klávesnicovú mapu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "P&rvá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "Dr&uhá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Myška"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
"zrýchlia, nižšie zpomalia."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "User &interface language:"
msgstr "Jazyk pre uživatelské rozhranie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jazykový balí&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Počia&točný príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeXovský príkaz začatie zmeny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeXovský príkaz na zakončenie zmeny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
msgid "&Use babel"
msgstr "Použiť babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
"(k jazykovému balíku)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "&Global"
msgstr "&Globálne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
"príkazom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatický &začiatok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
"príkazom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatický koni&ec"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
"Arabčinu)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Zapnúť podporu písania sprava-doľava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Pohyb kurzoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
msgid "&Logical"
msgstr "&Logický"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuálny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kódovanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
msgid "US legal"
msgstr "US-právna listina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "US executive"
msgstr "US-exekutiva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Voľby rozmerov papiera pre DVI prehliadač:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Nepovinný indikátor veľkosti (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "Možnos&ti:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Príkaz a voľby pre indexovanie (makeindex, xindi)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Príkaz a voľby pre indexovanie (makeindex, xindi)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Príkaz nomenklatúry:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklaturu (bežne makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Vyberte v prípade, že má Lyx do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej vo "
"Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového MikTeX-"
"u miesto teTeX-u pod Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Používať Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
msgid "Browse..."
msgstr "Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Chyba tezauru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Pomocný adresár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Dátovod pre LyXServer (pipe):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Adresár pre zálohy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "Príkladové súbory:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "Šablóny dokumentov:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "P&racovný adresár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Hunspell dictionaries:"
msgstr "Chyba tezauru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2559
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov. Keď nastavené "
"0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku; keď je dĺžka >0, odstavce sú "
"oddelené prázdnym riadkom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Voľby príkazu pre tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Prípona súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Tlač do súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Možnosť používaná na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Nastaviť tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Možnosť použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Spool pre tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý sa potom použije ku skutočnej tlači."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Spool príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Možnosť použitá na tlač v opačnom poradí."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Opačné poradie stránok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na šírku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Počet kópií:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Možnosť použitá na špecifikáciu počtu kópií."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Možnosť použitá na tlač rozsahu strán."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Usporiadať:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Rozsah strán:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Možnosť použitá na usporiadanie kopií za sebou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Nepárne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Párne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Typ stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Rozmery stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Extra voľby:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
"config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Prispôsobiť výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Štandardná tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Príkaz pre tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Bezserifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "Serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "DPI obrazovky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Lupa %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Veľkosti písiem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "&Large:"
msgstr "Veľké:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "&Larger:"
msgstr "Väčšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
msgid "&Largest:"
msgstr "Najväčšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "&Huge:"
msgstr "Obrovské:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "&Hugest:"
msgstr "Ozrutné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "S&mallest:"
msgstr "Najmenšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "S&maller:"
msgstr "Menšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "S&mall:"
msgstr "Malé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "&Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "&Tiny:"
msgstr "Drobné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Použíť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykreslovanie fontov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Súbor klávesových skratiek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatívny jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Udajte jazyk na použitie pri kontrole pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Escape znaky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj slová na zpôsob \"kafemlynček\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptovať zložené slová"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Obnoviť formáty okien a ich geometrie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Obnoviť pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Obnoviť pozíciu kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Nahraj súbory otvorené v predošlom sedení"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Zmazať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Maximum posledných súborov:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
msgid "minutes"
msgstr "min."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Zálohovať dokumenty, každých"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Otvoriť dokumenty v paneloch"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatická nápoveda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr "Zobrazuje komentáre s nápovedou pre vložky v editovanom dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Zapnúť bublinkovú nápovedu na pracovnej ploche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
msgid "&User interface file:"
msgstr "Súbor s uživateľským rozhraním:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
msgid "&Save"
msgstr "Uložiť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Tlačiť od strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Do:[[ako v 'Od strany x do strany y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Číslo strany na tlačenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tlačiť všetky strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Z"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "Všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tlačiť nepárno očíslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tlačiť párno číslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Opačné poradie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Kópie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Počet kópií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Usporiadať kópie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "Usporiadať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "Tlač"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Cieľ tlače"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Poslať výstup do súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "&Strana:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Dostupné &vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&List Indendation:"
msgstr "Odsadzovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Šírka stĺpca"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
msgid ""
"Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
"Custom&quot;."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "Označenia v:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
msgid "&Sort"
msgstr "Triedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Triediť návestia v abecednom poradí"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizovať listinu návestí"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Prejsť na návestie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
msgid "<reference>"
msgstr "<referencia>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referencia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
msgid "<page>"
msgstr "<strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
msgid "on page <page>"
msgstr "na strane <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referencia> na strane <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formátovaná referencia"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradiť s:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Hľadať len celé slová"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Hľadať ďalšie"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
msgid "&Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Hľadať nazpäť"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Spracujte konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Exportné formáty:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editovať skratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Zmazať skratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
msgid "C&lear"
msgstr "Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "Skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "Funkcia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Zadajte skratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
"tlačidla 'Zmazať'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
msgid "DockWidget"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
msgid "Unknown word:"
msgstr "Neznáme slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
msgid "Current word"
msgstr "Aktálne slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "Hľadať ďalšie"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
msgid "Replacement:"
msgstr "Náhrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahradiť so zvoleným slovom"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
msgid "Suggestions:"
msgstr "Návrhy:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorovať toto slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorovať toto slovo počas súčasného sedenia"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorovať všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Dostupné kategorie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
"plný rozsah."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Kategoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých znakov súčasne"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Zobraziť všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuálna bunka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
msgid "Current row position"
msgstr "Súčasná pozícia riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
msgid "Current column position"
msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavenia tabuľky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Vertikálne zarovnanie v riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
msgid "Merge cells"
msgstr "Spojiť bunky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Viacstĺpcové"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Nastavenia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Nastavenia tabuľky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTeX argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
msgid "&Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastaviť okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (označené) bunky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "All Borders"
msgstr "Všetky okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (označené) bunky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
msgid "&Set"
msgstr "Nastaviť"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Použiť formálny (booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych okrajov)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Formálny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
msgid "De&fault"
msgstr "Štandardný"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatočná medzera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
msgid "T&op of row:"
msgstr "Vrch riadka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Spodok riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Medzi riadkami:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
msgid "&Longtable"
msgstr "Dlhá tabuľka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vyber pre tabuľky rozsahujúce viac strán"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
msgid "&Use long table"
msgstr "Použiť dlhú tabuľku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Nastavenia Rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
msgid "Border above"
msgstr "Okraj nad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
msgid "Border below"
msgstr "Okraj pod"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
msgid "on"
msgstr "zapnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
msgid "double"
msgstr "dvojitý"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
msgid "First header:"
msgstr "Prvá hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Negeneruj prvú hlavičku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
msgid "is empty"
msgstr "je prázdny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Footer:"
msgstr "Päta:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
msgid "Last footer:"
msgstr "Posledná päta:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Negeneruj poslednú pätu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
msgid "Caption:"
msgstr "Popisok:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Zalomenie strany na aktuálnom riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútry rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zatvorí tento dialóg"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Obnoviť listinu súborov"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "Zobraziť"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Prepni zobrazenie listiny súborov"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Zobraziť cestu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Oddeliť odstavce s"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Odsadiť po sebe idúce odstavce"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
msgid "&Indentation"
msgstr "Odsadzovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Veľkosť a rotácia"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
msgid "&Vertical space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
msgid "Spacing"
msgstr "Rozstupy"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Rozstup riadkov:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Rozstupy"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet úrovní"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Zformátovať text na dva stĺpce"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
msgid "Two-&column document"
msgstr "Dvojstĺpcový dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Jazyk Päta:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
msgid "The selected entry"
msgstr "Ten zvolený záznam"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
msgid "&Selection:"
msgstr "Výber:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zameň záznam s vybraním"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
msgid "Index entry"
msgstr "Záznam indexu"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
msgid "&Keyword:"
msgstr "Heslo:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Prepni medzi dostupnými listinamy (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
"iné)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Pokús udržať struktúru rozbalenia položiek"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
msgid "Keep"
msgstr "Držať"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj navigačný strom"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Presuň označenú položku dole"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Presuň označenú položku nahor"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Vložit rozstup i za zalomením stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
msgid "DefSkip"
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
msgid "MedSkip"
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
msgid "BigSkip"
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
msgid "VFill"
msgstr "Výplň (VFILL)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automaticky aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednotky hodnoty šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Počet potrebných riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "Použiť počet riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Rozpätie riadkov:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Vonkajšie (štandardné)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Vnútorný"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "použit presah"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Presah:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Hodnota presahu"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednotky hodnoty šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Povoluje premenlivé umiestnenie"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Umožni plávajúce objekty"
#: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
#: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
#: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
#: src/insets/InsetRef.cpp:182
msgid "Standard"
msgstr "Štandard"
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
#: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
#: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
#: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
#: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Section"
msgstr "Sekcia"
#: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
#: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
#: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
#: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
#: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcia"
#: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
#: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
#: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekcia"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:12
msgid "Itemize"
msgstr "Položky"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
msgid "Enumerate"
msgstr "Výpočet"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
#: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
#: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "List"
msgstr "Listina"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitul"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
#: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "odtlačok"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
#: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
#: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
#: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:305
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
#: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
#: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
#: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
#: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
#: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
#: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
#: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
#: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Poďakovania"
#: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
#: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
#: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
#: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
#: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
#: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
#: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
#: lib/layouts/aa.layout:184
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korešpodencia na:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
#: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
#: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
msgid "BackMatter"
msgstr "BackMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Poďakovania."
#: lib/layouts/aa.layout:289
msgid "institutemark"
msgstr "institutemark"
#: lib/layouts/aa.layout:293
msgid "institute mark"
msgstr "institute mark"
#: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
#: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Heslá"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Key words."
msgstr "Heslá."
#: lib/layouts/aa.layout:379
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Štýl znaku:Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:389
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aa.layout:404
msgid "email"
msgstr "email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
#: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Pričlenenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "And"
msgstr "A"
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Poďakovania"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:461
msgid "Appendix"
msgstr "Príloha"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
#: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Umiestnenie_Obrázka"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
msgid "PlaceTable"
msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "TableComments"
msgstr "Komentár_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "TableRefs"
msgstr "Referencia_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Záznam pre vydavateľa"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
msgid "Facility"
msgstr "Zariadenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Objectname"
msgstr "Meno objektu"
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:279
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alt. pričlenenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternatívne pričlenenie:"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:299
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Alt. pričlenenie(záznam pod čiarou)"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:373
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Poďakovania]"
#: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
msgid "and"
msgstr "a"
#: lib/layouts/aastex.layout:414
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Umiestni obrázok tu:"
#: lib/layouts/aastex.layout:434
msgid "Place Table here:"
msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Príloha]"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "References. ---"
msgstr "Referencie. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:555
msgid "Note. ---"
msgstr "Poznámka. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Table note"
msgstr "Poznámka tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Table note:"
msgstr "Poznámka tabuľky:"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablenotemark"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablenote mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "FigCaption"
msgstr "Popis_obrázka"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility:"
msgstr "Zariadenie:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:680
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "Náčrtok"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "Zoznam náčrtkov"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "náčrtok"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "Nákres"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "Zoznam nákresov"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "nákres"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "Grafika"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "Zoznam grafík"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "grafika"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemistry"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "chemistry"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser image:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
msgid "CR category"
msgstr "CR category"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
msgid "CR categories"
msgstr "CR categories"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "Computing Review Categories"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
#: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Poďakovania"
#: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
#: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
msgid "MainText"
msgstr "Hlavný text"
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Sekcia*"
#: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
#: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekcia*"
#: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekcia*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:130
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitola Úlohy"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Hlavička vpravo:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstract:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Krátky nadpis:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Pričlenenie:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DvePričlenenia"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TriPričlenenia"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "ŠtyriPričlenenia"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Denník"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Poďakovania:"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "Tučná čiara"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Centrovaný titulok"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Nezmyselné!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
#: lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
#: lib/layouts/stdcounters.inc:41
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Časť"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Časť*"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/stdlists.inc:70
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:155
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Neočíslované"
#: lib/layouts/beamer.layout:197
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:210
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
#: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
#: lib/layouts/beamer.layout:380
msgid "Frames"
msgstr "Rámy"
#: lib/layouts/beamer.layout:243
msgid "Frame"
msgstr "Rám"
#: lib/layouts/beamer.layout:269
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:286
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Rám (no head/foot/sidebars)"
#: lib/layouts/beamer.layout:309
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:326
msgid "Again frame with label"
msgstr "Rám ešte raz s návestím"
#: lib/layouts/beamer.layout:350
msgid "EndFrame"
msgstr "EndFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:364
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "RámPodTitul"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
msgid "Column"
msgstr "Stĺpec"
#: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
#: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
#: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: lib/layouts/beamer.layout:415
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Prvý stĺpec (zvýšiť hĺbku!), šírka:"
#: lib/layouts/beamer.layout:456
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:468
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Stĺpce (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:499
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Stĺpce (top aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:519
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
#: lib/layouts/beamer.layout:625
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: lib/layouts/beamer.layout:535
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:572
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:583
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlayarea"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Odkryté na fóliách"
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Only"
msgstr "Len"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Only on slides"
msgstr "Len na fóliách"
#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "Block"
msgstr "Do bloku"
#: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
#: lib/layouts/beamer.layout:708
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
#: lib/layouts/beamer.layout:662
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:677
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:688
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:718
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
#: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
#: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
msgid "Titling"
msgstr "Titling"
#: lib/layouts/beamer.layout:763
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Nadpis (prostý rám)"
#: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Inštitút"
#: lib/layouts/beamer.layout:839
msgid "InstituteMark"
msgstr "InstituteMark"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "Institute mark"
msgstr "Institute mark"
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citácia"
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Citát (krátky)"
#: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Verš"
#: lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
msgid "Corollary"
msgstr "Corollary"
#: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teorémy"
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Korolár."
#: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
#: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definícia."
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
msgid "Definitions"
msgstr "Definície"
#: lib/layouts/beamer.layout:1025
msgid "Definitions."
msgstr "Definície."
#: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
#: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
msgid "Example"
msgstr "Príklad"
#: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Príklad."
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "Examples"
msgstr "Príklad"
#: lib/layouts/beamer.layout:1042
msgid "Examples."
msgstr "Príklady."
#: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
#: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."
#: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
msgid "Proof"
msgstr "Dôkaz"
#: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Dôkaz."
#: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
#: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
#: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
msgid "Theorem"
msgstr "Teoréma"
#: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teoréma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1066
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"
#: lib/layouts/beamer.layout:1080
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1128
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1156
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "Štýl znaku:Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1158
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1167
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "Štýl znaku:Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1169
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1178
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Custom:ArticleMode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1183
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1188
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Presentačný mód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1193
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
#: lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Tables"
msgstr "Zoznam tabuliek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
#: lib/layouts/stdfloats.inc:38
msgid "Figure"
msgstr "Obrázok"
#: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
msgid "List of Figures"
msgstr "Zoznam obrázkov"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialóg"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Rozprávanie"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCÉNA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÉNA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Hlásateľ"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "OPONA"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adresa vpravo"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variácia"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variácia:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Podvariácia"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Podvariácia:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Podvariácia2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Podvariácia(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Podvariácia3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Podvariácia(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Podvariácia4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Podvariácia(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Podvariácia5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Podvariácia(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "SkryťPohyby"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "SkryťPohyby:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Šachovnica"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[šachovnica]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Zvýraznenie"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Zvýraznenia:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Šípka:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Adresa príjemcu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45
msgid "Anschrift:"
msgstr "Anschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Moja Adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:67
msgid "Return address"
msgstr "Return address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
msgid "Absender:"
msgstr "Odosielateľ:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:77
msgid "Postal comment"
msgstr "Postal comment"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
msgid "Handling"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:93
msgid "Ihre Zeichen:"
msgstr "Ihre Zeichen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:99
msgid "Unsere Zeichen:"
msgstr "Unsere Zeichen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
msgid "Writer"
msgstr "Writer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
msgid "Sachbearbeiter:"
msgstr "Sachbearbeiter:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bottomtext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Fusszeile(n):"
msgstr "Fusszeile(n):"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:126
msgid "Area code"
msgstr "Predvoľba"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Vorwahl:"
msgstr "Vorwahl:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:198
msgid "Anlage(n):"
msgstr "Anlage(n):"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:219
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresaOdosilateľa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Phone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Place"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:356
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Pričlenenie:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Denník:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "Číslo manuskripu:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Prvý autor"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1st_author_surname:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Prijaté:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptované"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Akceptované:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Abstract."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Poďakovanie."
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "Autorova Adresa"
#: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
#: lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "Author Email"
msgstr "Author Email"
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Author URL"
msgstr "Author URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Vďaka"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theoréma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "DÔKAZ."
#: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
#: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
#: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
#: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
msgid "Proposition"
msgstr "Tvrdenie"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
#: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
msgid "Conjecture"
msgstr "Dohad"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Dohad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
msgid "Problem"
msgstr "Problém"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
#: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
msgid "Remark"
msgstr "Pripomienka"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
#: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
#: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
msgid "Claim"
msgstr "Nárok"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
msgid "Case"
msgstr "Prípad"
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Prípad \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:72
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titlenotemark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:76
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titlenote mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:94
msgid "Title footnote"
msgstr "Title footnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:106
msgid "Title footnote:"
msgstr "Title footnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Authormark"
msgstr "Authormark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:138
msgid "Author mark"
msgstr "Author mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Author footnote"
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
msgid "Author footnote:"
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:163
msgid "CorAuthormark"
msgstr "CorAuthormark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:167
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "CorAuthor mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
msgid "Corresponding author"
msgstr "Corresponding author"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Corresponding author text:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Heslá:"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Heslo"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Heslá:"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "položka"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "položka:"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bulleted Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin of CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Personal Info"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Mother Tongue:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Moje Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Moje Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Obmedzenie"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Obmedzenie:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Ľavá Hlavička"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Ľavá Hlavička:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Pravá Hlavička"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Pravá Hlavička:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Pravá päta"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pravá päta:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Theoréma #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Tvrdenie #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Definícia #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoréma*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollary*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Tvrdenie*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Tvrdenie."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Definícia*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresa:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "Letter:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signature:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Doplnok"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Addition:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Town:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "State:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Návratová adresa"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "NávratováAdresa:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "YourMail:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Phone:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "BankovýKód"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "BankovýKód:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankový účet"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankAccount:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "Poštový_komentár"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Opening:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Closing:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "NameRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "NameRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "NameRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "NameRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "NameRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "NameRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "NameRowG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AddressRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AddressRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AddressRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AddressRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AddressRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AddressRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Telefón Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Telefón Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Telefón Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Telefón Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Telefón Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Telefón Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Telefón Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Telefón Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Telefón Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Telefón Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Telefón Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Telefón Riadok F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "Internet Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "Internet Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "Internet Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "Internet Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "Internet Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "Internet Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "Internet Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "Internet Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "Internet Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "Internet Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "Internet Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "Internet Riadok F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "Banka Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "Banka Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "Banka Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "Banka Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "Banka Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "Banka Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "Banka Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "Banka Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "Banka Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "Banka Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "Banka Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "Banka Riadok F:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Nárok #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Pripomienky"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Pripomienky #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
msgid "Proof:"
msgstr "Dôkaz:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Ďalšie"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Pokračovanie"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(pokračujem)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Premena"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Šablóna_Teorémy"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Theoréma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollary #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Tvrdenie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Dohad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kritérium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fakt #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definícia #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Príklad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Podmienka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problém #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
#: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
msgid "Exercise"
msgstr "Úloha"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Úloha #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Pripomienka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Nárok #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Poznámka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notácia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notácia #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Prípad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Životopis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Životopis bez fotky"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Poznámka pri päte"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "Označenie_oboch"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classification Codes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definícia \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Krok \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Príklad \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Pripomienka \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notácia \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Theoréma \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korolár \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
msgid "Prop"
msgstr "Vlastnosť"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Otázka \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Nárok \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Dohad \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sekcia Prílohy"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Prílohy ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:75
msgid "Review"
msgstr "Recenzia"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
msgid "Topical"
msgstr "Tématicky"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
msgid "Paper"
msgstr "Stránka"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
msgid "Prelim"
msgstr "Predbežné"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr "podaťDo"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr "podať do Journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:259
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (prostá)"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Nadpis bibliografie"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SÚHRN:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KEY WORDS:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Komisia"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "POĎAKOVANIA"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresa_pre_výtlačky"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresa pre výtlačky:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "StĺpecNadpis"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Stĺpec nadpis:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "StĺpecAutor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Stĺpec autor:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX- Stĺpcový Titul"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Obsah Titul"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Obsah titul:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Stĺpec autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Stĺpec autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "Obsah Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "Obsah Autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
msgid "Case #."
msgstr "Prípad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Nárok."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Dohad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Príklad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Úloha #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Poznámka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Problém #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Vlastníctvo"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Vlastnosť #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Otázka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Pripomienka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Riešenie"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Riešenie #."
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: lib/layouts/memoir.layout:86
msgid "Chapterprecis"
msgstr "KapitolaSúhrn"
#: lib/layouts/memoir.layout:106
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
msgid "Poemtitle"
msgstr "TitulBásne"
#: lib/layouts/memoir.layout:134
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TitulBásne*"
#: lib/layouts/memoir.layout:158
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "Záznam:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "ZáznamVListine"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "Záznam v listine:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dvojitá položka"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Dvojitá položka:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Medzera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Medzera:"
#: lib/layouts/paper.layout:141
msgid "SubTitle"
msgstr "PodTitul"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "Institution"
msgstr "Inštitúcia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Slide"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:133
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "EndSlide"
msgstr "KoniecFólie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:157
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:170
msgid "WideSlide"
msgstr "ŠirokáFólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:182
msgid "EmptySlide"
msgstr "PrázdnaFólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:186
msgid "Empty slide:"
msgstr "Prázdna fólia:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:259
msgid "ItemizeType1"
msgstr "VýpisPoložiekTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Zoznam algoritmov"
#: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:84
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/recipebook.layout:91
msgid "Recipe:"
msgstr "Recept:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
msgid "Ingredients"
msgstr "Prísady"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
msgid "Ingredients:"
msgstr "Prísady:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Predtlač"
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "AltAffiliation"
msgstr "DruhéPričlenenie"
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Vďaka:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronická adresa:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "acknowledgments"
msgstr "poďakovania"
#: lib/layouts/revtex4.layout:251
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-číslo:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Označovanie"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefón:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Miesto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Adresa odosielateľa:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Zvláštna pošta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Zvláštny spôsob odoslania:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Vaša značka"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Vaša značka:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Vaša_pošta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Vás dopis od:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Moja značka"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Naša značka:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Zákazník č.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Účet"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Účet č.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "ĎalšiaAdresa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Ďalšia Adresa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Názov odosielateľa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresa Odosielateľa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Odosielateľ Telefón:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Odosielateľ Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Odosielateľ E-Mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL odosielateľa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr "KoniecDopisu"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Koniec dopisu"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "FóliaNaŠírku"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Fólia na šírku:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "FóliaNaVýšku"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Fólia na výšku:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "KoniecFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "NadpisFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodnadpisFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ZoznamFólií"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Zoznam Fólií]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "ObsahFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Obsah fólie]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "Pokrok Obsahy"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Pokrok Obsahy]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Dohad*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmus*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "TematickáTrieda"
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS tematické klasifikácie:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Konferencia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "AutorskéPrávaRok"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Autorské práva rok:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "AutorskéPrávaDáta"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Autorské práva dáta:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "Pojmy"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "Pojmy:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Námet"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nová Fólia:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nové Prekrytie:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nová poznámka:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Neviditeľný text"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Viditeľný text"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Info_o_autorovi"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Info_o_autorovi:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SÚHRN"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "POĎAKOVANIA"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus nepodporované v recentnom A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Element:KrstnéMeno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Krstné_meno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Element:KMeno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Kmeno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Element:Priezvisko"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Element:NázovSúboru"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "Element:Doslovne"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Doslovné"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Element:Dôraz"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazniť"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Element:Skratka"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Skratka"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Element:ČísloCitácie"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "ČísloCitácie"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Element:Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Element:Deň"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Element:Mesiac"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Element:Rok"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Element:Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Element:Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Element:Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Podpododstavec"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "--Hlavička--"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Špeciána-sekcia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Špeciána-sekcia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-journal:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "ČísloCitácie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Pojmy indexu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Pojmy indexu..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Pojem indexu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Pojem indexu:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Dodatkove"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Dodatkové..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "dodatočná poznámka"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Citát (iný)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Citát (iný):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Revidované"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Revidované:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Posunutý-riadok"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Posunutý-riadok:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "HlavičkaStĺpcu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "HlavičkaStĺpcu:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Vydané-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citácia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-stránky"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-stránky:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Slová"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Slová:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Obrázky"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Obrázky:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabuľky:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasets"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasets:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Element:SSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Element:CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Element:SS-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Element:SS-Titul"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Titul"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Element:CCC-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Element:Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Element:Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Element:Heslo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Element:Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Element:Orgname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Orgname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Element:Ulica"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Element:Mesto"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Element:Štát"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "PoštovéSmerovacieČíslo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Element:Krajina"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC Kód:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AutorovaAdresa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Autorova Adresa:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Popis_tabuľky"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "Popis_tabuľky"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Súčasná Adresa"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Súčasná adresa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail adresa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Heslá a zvraty:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Venovací"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Venovanie:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Prekladateľ"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Prekladateľ:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Element: Adresár"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Element:Email"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Element:KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Element:KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Element:GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Element:GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Element:GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Element:MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorská_skupina"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisionHistory"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revision History"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revízia"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevíznaPripomienka"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Krstné_meno"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
#: lib/layouts/sweave.module:39
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisek"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Vydavatelia"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Venovanie"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra_nadpis"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Popisok hore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "Popisok dole"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Výrok"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "Štýl znaku"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NEDEFINOVANÉ"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:36
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr "Okrajné"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "okraje"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:93
msgid "Foot"
msgstr "Päta"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:94
msgid "foot"
msgstr "päta"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:137
msgid "Note:Comment"
msgstr "Poznámka:Komentár"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:138
msgid "comment"
msgstr "komentár"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
msgid "Note:Note"
msgstr "Poznámka:Poznámka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:163
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Poznámka:Zosivelá"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:164
msgid "greyedout"
msgstr "zosivelé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
#: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
#: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
msgid "Listings"
msgstr "Výpisy"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
msgid "Branch"
msgstr "Vetva"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
msgid "Box"
msgstr "Rámok"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:270
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Rámok:Stienený"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:279
msgid "Float"
msgstr "Plávajúci objekt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:287
msgid "Wrap"
msgstr "Obtekanie"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:328
msgid "OptArg"
msgstr "OptArg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:329
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:346
msgid "Info:menu"
msgstr "Info:menu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:363
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Info:skratka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:380
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Info:skratky"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
msgid "--Separator--"
msgstr "--Oddeľovač--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Časť \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitola \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Príloha \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Hlavičková poznámka"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Hlavičková poznámka (nepovinná):"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Zodpovedný Autor:"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Odtlačky"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Odtlačky:"
#: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korolár \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Dohad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakt \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definícia \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Príklad \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problém \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Úloha \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Nárok \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Príklad*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Problém*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Úloha*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomienka*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Nárok*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Dohad."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problém."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Úloha."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Pripomienka."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
"súbore Braille.lyx v príkladoch."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (štandard)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (veľkosť textu)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (bodky zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_bodky_zap"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (bodky vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_bodky_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "BrailleRámok"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille rámok"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote) (okrem už existujúcích "
"poznámok pod čiarou). Nutné je pridať \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu "
"tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "koncová poznámka"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Pätky na koncové"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
"\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
"objaviť."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Vysiace"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Pridáva prostredie pre \"vysiace\" odstavce. Vysiacy odstavec začína na "
"prvom riadku bez zasunutia, následujúce riadky sú naopak zasunuté."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "Štýl znaku"
#: lib/layouts/initials.module:10
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Initial"
msgstr "Štýl znaku:Institute"
#: lib/layouts/initials.module:12
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "Neviditeľný text"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistiky"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
"glosy, semantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor "
"linguistics.lyx v príkladoch."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Príklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslovaný príklad (nepretržitý)"
#: lib/layouts/linguistics.module:43
msgid "Examples:"
msgstr "Príklady:"
#: lib/layouts/linguistics.module:48
msgid "Subexample"
msgstr "Podpríklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "Podpríklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:71
msgid "Glosse"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:96
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:98
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Štýl znaku: Výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
msgid "expr."
msgstr "výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Štýl znaku:Concepts"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "concept"
msgstr "concept"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Štýl znaku: Význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "meaning"
msgstr "význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Tableau"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/linguistics.module:173
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Zoznam tablov"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logické štýly"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): meno (noun), dôraz "
"(emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Štýl znaku: Meno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "meno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Štýl znaku: Silný dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "silný dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Štýl znaku: Kód"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "kód"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistické"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Predefinovať niekteré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)."
#: lib/layouts/noweb.module:2
#, fuzzy
msgid "Noweb literate programming"
msgstr ""
"Žiadny protokolný súbor zostavovania pre \"Literate Programming\" sa "
"nenašiel."
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
#: lib/configure.py:352
#, fuzzy
msgid "Sweave"
msgstr "Uložiť"
#: lib/layouts/sweave.module:5
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:17
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:43
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "LaTeX Voľby"
#: lib/layouts/sweave.module:44
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Písma obrazovky"
#: lib/layouts/sweave.module:63
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "&Regulárny výraz"
#: lib/layouts/sweave.module:64
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "výraz"
#: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both starred and non-starred forms."
msgstr ""
"Definuje niektoré prídavné matematické prostredie pre použitie s balíkmi "
"AMS. Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case v oboch "
"formách (číslované/nečíslované)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "teoréma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kritérium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kritérium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmus."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axióma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axióma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Podmienka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Podmienka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Podmienka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Poznámka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Poznámka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notácia \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notácia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notácia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Súhrn \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Súhrn*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Súhrn."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Poďakovanie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Záver"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Záver \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Záver*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Záver."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Predpoklad"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Predpoklad*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Predpoklad."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Definícia \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorémy (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
msgstr ""
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov použitím rošírenia AMS. K dispozicii "
"sú číslované a neočíslované typy. Implicitne sú vety číslované postupne bez "
"ohľadu na struktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z Teoréma "
"(Podľa ...) modulov."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (By Chapter)"
msgstr "Teorémy (Podľa Kapitoly)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
"Očísluje vety apod. podľa kapitoly. Použite tento modul len s formátom, "
"ktorý podporuje prostredie kapitoly."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (By Section)"
msgstr "Teorémy (Podľa sekcie)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr "Teorémy (s hviezdou)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
"AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
"Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
"od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na struktúru "
"dokumentu.To sa dá zmeniť voľbou jedného z Teorémov (usporiadané podľa ...) "
"modulov."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: lib/languages:4
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánsky"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albánsky"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabsky (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Arménsky"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonézsky"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Malajsky"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Baskitsky"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusky"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky (Brazil)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretónsky"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglicky (UK)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharsky"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglicky (Kanada)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Franzúzsky (Kanada)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Čínsky (tradičná)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátsky"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsky"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsky"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Persky"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Haličsky"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Nemecky"
#: lib/languages:44
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
#: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"
#: lib/languages:46
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grécky (polytonic)"
#: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
#: lib/languages:51
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsky"
#: lib/languages:53
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:54
msgid "Irish"
msgstr "Írsky"
#: lib/languages:55
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
#: lib/languages:57
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonsky (CJK)"
#: lib/languages:58
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachsky"
#: lib/languages:60
msgid "Korean"
msgstr "Kórejsky"
#: lib/languages:62
msgid "Latin"
msgstr "Latinsky"
#: lib/languages:63
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšsky"
#: lib/languages:64
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevsky"
#: lib/languages:65
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
#: lib/languages:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsky"
#: lib/languages:67
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsky"
#: lib/languages:68
msgid "Norsk"
msgstr "Nórsky"
#: lib/languages:69
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
#: lib/languages:70
msgid "Polish"
msgstr "Poľsky"
#: lib/languages:71
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsky"
#: lib/languages:72
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
#: lib/languages:73
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
#: lib/languages:74
msgid "North Sami"
msgstr "Sámsky (Severný)"
#: lib/languages:75
msgid "Scottish"
msgstr "Škótsky"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
#: lib/languages:77
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbsky (Latin)"
#: lib/languages:78
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
#: lib/languages:79
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinsky"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"
#: lib/languages:81
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Španielsky (Mexiko)"
#: lib/languages:82
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
#: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#: lib/languages:84
msgid "Turkish"
msgstr "Turecky"
#: lib/languages:85
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinsky"
#: lib/languages:86
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
#: lib/languages:87
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
#: lib/languages:88
msgid "Welsh"
msgstr "Walesky"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Západoeuropské j. (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Stredoeuropské j. (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Juhoeuropské j. (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltik (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabsky (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grécky (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrejsky (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turecky (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltik (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Západoeuropské (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Juho-východoeuropské (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Západoeuropské (CP 850)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Západoeuropské (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Stredoeuropské (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Západoeuropské (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrejsky (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Stredoeuropské (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Západoeuropské (CP 1252)"
#: lib/encodings:104
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrejsky (CP 1255)"
#: lib/encodings:108
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabsky (CP 1256)"
#: lib/encodings:111
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltik (CP 1257)"
#: lib/encodings:114
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
#: lib/encodings:117
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
#: lib/encodings:120
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
#: lib/encodings:123
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrilika (pt 254)"
#: lib/encodings:148
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Čínsky (zjednodušená) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:152
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Čínsky (zjednodušená) (GBK)"
#: lib/encodings:156
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonsky (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:160
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kórejsky (EUC-KR)"
#: lib/encodings:164
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:168
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Čínsky (tradičná) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:172
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:179
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:181
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:183
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:190
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thajsky (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:195
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:199
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Súbor|S"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Upraviť|U"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Vložiť|i"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formát"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Názor|z"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigovať|g"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Pomocník|P"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Nový|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový zo šablóny..."
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Otvoriť...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Zavrieť|Z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save|S"
msgstr "Uložiť|l"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save As...|A"
msgstr "Uložiť ako...|a"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Vrátiť|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola verzií|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Import|I"
msgstr "Importovať|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Export|E"
msgstr "Exportovať|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Print...|P"
msgstr "Výtlačok...|t"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Exit|x"
msgstr "Koniec|K"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrovať...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Skontrolovať v zmenách..."
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Check-out na úpravu"
#: lib/ui/classic.ui:71
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Zrušiť posledný check-in"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Show History...|H"
msgstr "Zobraziť históriu...|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
msgid "Custom...|C"
msgstr "Vlastné..."
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Undo|U"
msgstr "Späť|S"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Opäť|O"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystrihnúť|y"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopírovať|K"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Vlepiť|e"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
#: lib/ui/classic.ui:98
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formát tabuľky"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu...|K"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Slovník synoným..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Štatistika...|Š"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencie...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Výber ako riadky"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Výber ako odstavce"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Viacstĺpcové"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Čiara hore"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Čiara dole"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Čiara vľavo"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Čiara vpravo"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Zarovnanie"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Add Row|A"
msgstr "Pridať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopírovať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Prehodiť riadky"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Add Column|u"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Skopírovať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Prehodiť stĺpce"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Left|L"
msgstr "Vľavo"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Center|C"
msgstr "Na stred"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Right|R"
msgstr "Vpravo"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Top|T"
msgstr "Hore"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Middle|M"
msgstr "Na stred"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Bottom|B"
msgstr "Dole"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Prepnutie číslovania"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Zmeniť štýl indexov"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Zmeniť typ vzorcov"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Použiť algebraické programy"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Zarovnanie"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Pridať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Default|t"
msgstr "Štandard"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Display|D"
msgstr "Zobrazenie"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Inline|I"
msgstr "V riadku (inline)"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vzorec v riadku"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Zobrazený vzorec"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Aalign prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Falign prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Viacriadkové prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Špeciálny znak|z"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citácia...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Krížová referencia...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Label...|L"
msgstr "Návestie...|N"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraji"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Krátky nadpis"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Záznam indexu"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Záznam nomenklatúry"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|n"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listiny a Obsah"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX Kód"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiky...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabuľka...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Plávajúce objekty"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Zahrnúť súbor..."
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vložiť súbor"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboly..."
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horný index"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolný index"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Bod delenia slova"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Chránené spojovacie znamienko"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Zlom ligatúry"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Chránená medzera"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Úzka medzera"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horizontálna medzera..."
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikálna medzera..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Zlom riadku"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Trojbodka"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec vety"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Chránená pomlčka('-')"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Nechráněné lomítko"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Obyčajná úvodzovka"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Oddeľovač v menu"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontálna čiara"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
msgid "Page Break"
msgstr "Zalomenie strany"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Zobraziť vzorec"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS viacriadkové prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Pole prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Rozdeliť prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Zmena písma"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mat. normálny font"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mat. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text. Normálne Písmo"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text strojopisná rodina"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text. stredný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text. rez kurzíva (italic)"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text. rez kapitálky (small caps)"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text. rez sklonený (slanted)"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text. rez vzpriamený"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Obtekaný obrázok"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah"
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
msgid "Index List|I"
msgstr "Indexovaná listina"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatúra"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokument...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Ako prostý text...|t"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť...|s"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Sledovať zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Združiť zmeny..."
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Odmietnuť všetky zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak..."
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavec..."
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabuľka...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Štýl zvýraznenie"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Štýl Meno"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Tučný štýl"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Build Program|B"
msgstr "Vytvoriť program"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizovať"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX Protokol|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Outline|O"
msgstr "Členenie|e"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informácia|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Next Note|N"
msgstr "Ďalšia poznámka|p"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Prejsť na Návestie|N"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Záložky"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Uložiť záložku 1"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Uložiť záložku 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Uložiť záložku 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Uložiť záložku 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Uložiť záložku 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Prejsť na záložku 1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Prejsť na záložku 2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Prejsť na záložku 3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Prejsť na záložku 4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Prejsť na záložku 5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|Ú"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Príručka|P"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uživateľská príručka|U"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Vložené Objekty|l"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Customization|C"
msgstr "Prispôsobenie|ô"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurácia LaTeXu|K"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "About LyX|X"
msgstr "O programe LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "About LyX"
msgstr "O programe LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencie..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Opustiť LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Oddeľovače..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrica..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Prepnúť číslovanie celého vzorca"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Prepnúť čislovanie tohto riadku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Návestie Rovnice|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopírovať ako referenciu..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdeliť bunku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Vložiť|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Pridať riadok ponad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Pridať riadok popod"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Zmazať riadok ponad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Zmazať riadok popod"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Pridať čiaru vľavo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Pridať čiaru vpravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Zmazať riadok doľava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Zmazať riadok doprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Ďalšia krížová referencia|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Prejsť na Návestie|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referencia>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referencia>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<strana>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "na strane <strana>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referencia> na strane <strana>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formátovaná referencia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
#: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
#: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
#: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
#: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
#: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Settings...|S"
msgstr "Nastavenia...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "Ísť späť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopírovať ako referenciu..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Externe upraviť súbor...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
#: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otvoriť vložku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zavrieť vložku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
#: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozpustit vložku do textu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Prejsť na Návestie|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Frameless|l"
msgstr "Bez rámu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:153
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "jednoduchý rám"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
#, fuzzy
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oválný tenký"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oválny tučný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Vrhá tieň"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Stienené pozadie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "dvojitý rám"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Poznámka LyXu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Comment|m"
msgstr "Komentár"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Zosivelé"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
#, fuzzy
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Otvor všetky vložky"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
#, fuzzy
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Zavri všetky vložky"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Horiz. Phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:193
#, fuzzy
msgid "Vert. Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Chránená medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Záporná úzka medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Quad medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "dvojnásobná Quad medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Chránené horizontálne zarovnanie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka hore)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka dole)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Vlastná dĺžka"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Stredná Medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tučná medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Záporná Stredná Medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "VFill|F"
msgstr "Výplň (VFill)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Custom|C"
msgstr "Vlastné"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Settings...|e"
msgstr "Nastavenia...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
msgid "Include|c"
msgstr "Zahrnúť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
msgid "Input|p"
msgstr "Vstup"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
msgid "Listing|L"
msgstr "Výpis"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Edituj zahrnútý súbor..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "New Page|N"
msgstr "Nová stránka"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Page Break|a"
msgstr "Zalomenie strany"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Stránku vyprázdniť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Normálne zalomenie riadkov"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Zarovnanie konca riadkov"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
msgid "Paste"
msgstr "Vlepiť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Vlepiť nedávne|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Skoč späť na uloženú záložku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Presunúť odstavec dolu|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Znížiť úroveň sekcie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Presunúť sekciu dole"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Presunúť sekciu nahor"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Vložiť Krátky Nadpis"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Akceptovať zmenu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Odmietnuť zmenu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Použiť posledný štýl textu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Text Style|S"
msgstr "Štýl textu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavenia odstavca...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Append Argument"
msgstr "Pridaj Argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Zmaž Posledný Argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Vložiť nepovinný argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Zmazať nepovinný argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Pridať argument zprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Pridať nepovinný argument sprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Odstráň posledný argument zprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:361
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "Opäť načítať"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Externe upraviť...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Top Line|T"
msgstr "Horný riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Dolný riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ľavý riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Right Line|R"
msgstr "Pravý riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopírovať riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopírovať stĺpec"
#: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktivované"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "(&De)aktivovať"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:542
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Účet"
#: lib/ui/stdcontext.inc:545
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odmietnuť zmenu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:573
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:574
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Znížiť úroveň sekcie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:576
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Presunúť sekciu dole"
#: lib/ui/stdcontext.inc:578
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Výber"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Nástroje|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nový zo šablóny..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otvoriť nedávne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Zavrieť Súbor"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save All|l"
msgstr "Uložiť všetko|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Obnoviť na uložené|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "New Window|W"
msgstr "Nové okno|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zavrieť okno|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Redo|R"
msgstr "Opäť|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paste Special"
msgstr "Vlepiť špeciálne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Table|T"
msgstr "Tabuľka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Riadky & Stĺpce"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zvýšiť hĺbku listiny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Znížiť hĺbku listiny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Rozpustit vložku do textu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX Kód nastavenia..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Nastavenia obtekania textu..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Nastavenia poznámky..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Nastavenia vetvy..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Nastavenia rámku..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Nastavenia obtekania textu..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "TeX Kód nastavenia..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Nastavenia výpisu..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Nastavenia tabuľky..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Ako prostý text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Selection|S"
msgstr "Výber"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Výber, spojiť riadky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
#, fuzzy
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Vlepiť ako PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Vlepiť ako PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Vlepiť ako JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Customized...|C"
msgstr "Vlastné..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Prvé veľké"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Veľké písmená"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Malé písmená"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Hore"
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Na stred"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Dole"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definícia makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Text Style|T"
msgstr "Štýl textu|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Pridať riadok ponad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
#: lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. normálny font|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. Tučný duktus|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text. Normálne Písmo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otvor všetky vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zavri všetky vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Rozbaliť matematické makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Zabaliť matematické makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "View Source|S"
msgstr "Zobraziť zdrojový text (LaTeX)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
#, fuzzy
msgid "View Output|V"
msgstr "Názor|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
#, fuzzy
msgid "Update Output|U"
msgstr "dátum (výstup)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Hlavný dokument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Hlavný dokument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
#, fuzzy
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Iné ("
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Pohľad vertikálne rozdeliť"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Pohľad horizontálne rozdeliť"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Lišty nástrojov"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Special Character|p"
msgstr "Špeciálny znak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formátovanie|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listiny / Obsah|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Float|a"
msgstr "Plávajúci objekt|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Branch|B"
msgstr "Vetva|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "Vlastné vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "File|e"
msgstr "Súbor|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Rámok"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Krížová referencia...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Caption"
msgstr "Popisok"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Záznam nomenklatúry...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabuľka...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
#, fuzzy
msgid "URL|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlinka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Short Title|S"
msgstr "Krátky Nadpis"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX Kód"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Výpis programu[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "&Regulárny výraz"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Obyčajná úvodzovka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetické symboly"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Chránená medzera"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horizontálna čiara"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikálna medzera...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Bod delenia slova"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Číslovaný vzorec"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Plávajúci obrázok (obtekanie)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Plávajúca tabuľka (obtekanie)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externý materiál...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument potomka..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentár"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom"
msgstr "Horizontálna čiara"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Uložit v zbalenom formáte"
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimované|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Akceptovať zmenu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odmietnuť všetky zmeny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Next Change|C"
msgstr "Nasledujúca zmena|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Ďalšia krížová referencia|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Zrušiť záložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
#, fuzzy
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigujte späť"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Slovník synoným..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Štatistika...|Š"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informácia|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Dodatočné Vlastnosti|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Vložené Objekty|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Skratky|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX Funkcie|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
#, fuzzy
msgid "Advanced Search"
msgstr "Rozšírené voľby"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Špecifické manuály|Š"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Lingvistika: Manuál"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille: Manuál"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic: Manuál"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Viacstĺpcová príručka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Otvoriť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Uložiť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Tlač dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
msgid "Undo"
msgstr "Zrušiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
msgid "Redo"
msgstr "Opäť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigujte späť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Prepnúť zvýraznenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle noun"
msgstr "Prepnúť štýl Meno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Apply last"
msgstr "Použiť posledné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Insert math"
msgstr "Vložiť mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert graphics"
msgstr "Vložiť grafiku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert table"
msgstr "Vložiť tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
#, fuzzy
msgid "Toggle outline"
msgstr "Prepnúť členenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Numbered list"
msgstr "Číslovaná listina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Itemized list"
msgstr "Položková listina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Increase depth"
msgstr "Zvýšenie hĺbky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zníženie hĺbky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert figure float"
msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert table float"
msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Insert label"
msgstr "Vložiť návestie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Insert citation"
msgstr "Vložiť citáciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Insert index entry"
msgstr "Vložiť záznam indexu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Insert footnote"
msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vložit okrajovú poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Insert note"
msgstr "Vložiť poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert box"
msgstr "Vložiť rámok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložiť hyperlinku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Vložiť TeX kód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert math macro"
msgstr "Vložiť mat. makro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Include file"
msgstr "Zahrnúť súbor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Text style"
msgstr "Text štýl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nastavenia odstavca"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Add row"
msgstr "Pridať riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Add column"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Delete row"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Delete column"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Set top line"
msgstr "Zvoliť hornú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Set bottom line"
msgstr "Zvoliť spodnú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set left line"
msgstr "Zvoliť ľavú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set right line"
msgstr "Zvoliť pravú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set border lines"
msgstr "Zvoliť medzné čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set all lines"
msgstr "Zvoliť všetky čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Unset all lines"
msgstr "Zrušiť všetky čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnať vľavo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnať na stred"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnať vpravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnať hore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Align middle"
msgstr "Zarovnať na stred"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnať dospod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Rotate cell"
msgstr "Otočiť bunku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Rotate table"
msgstr "Otočiť tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set multi-column"
msgstr "Zvoliť viacstĺpcovú"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set display mode"
msgstr "Zvoliť mód zobrazovania"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert square root"
msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Insert root"
msgstr "Vložit odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Vložiť zlomok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Insert sum"
msgstr "Vložiť sumu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Insert integral"
msgstr "Vložiť integrál"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Insert product"
msgstr "Vložiť produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Insert ( )"
msgstr "Vložiť ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Vložiť [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Insert { }"
msgstr "Vložiť { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Vložiť obmedzovače"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vložiť maticu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Vložiť cases prostredie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
#, fuzzy
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Prepnúť zobrazenie matematického panelu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makrá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
msgstr "Zmaž Posledný Argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Pridaj Argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
#, fuzzy
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
#, fuzzy
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Zmazať nepovinný argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Vložiť nepovinný argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
#, fuzzy
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Odstráň posledný argument zprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Pridať argument zprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Pridať nepovinný argument sprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Command Buffer"
msgstr "Príkazový riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Recenzovať"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Track changes"
msgstr "Sledovať zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Show changes in output"
msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Next change"
msgstr "Nasledujúca zmena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Merge changes"
msgstr "Združiť zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Accept all changes"
msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odmietnuť všetky zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Next note"
msgstr "Ďalšia poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "View/Update"
msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Aktualizovať"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Hlavný dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Hlavný dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Iné ("
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Iné ("
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Aktualizovať listinu návestí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola Verzií"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Register"
msgstr "Zaregistrovať súbor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Včítať verziu úpravy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Check-in changes"
msgstr "Uložiť zmeny do repositáru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "View revision log"
msgstr "Prezrieť protokol revízií"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Revert changes"
msgstr "Zrušiť všetky zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematické panely"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "Mat. rozstupy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Fractions"
msgstr "Zlomky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Spacings"
msgstr "Rozstupy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Úzka medzera\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Stredná medzera\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tučná medzera\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Záporná medzera\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Miesto\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Horizontálne miesto\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Vertikálne miesto\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Roots"
msgstr "Odmocniny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Celoriadkový\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Štandard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Jemný zlomok\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Jednotka (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Jemný zlomok\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Jemný zlomok (vľavo)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Jemný zlomok (vpravo)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezserifové\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Dekorátia rámov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
#, fuzzy
msgid "dddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
#, fuzzy
msgid "ddddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Šípky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Relations"
msgstr "Relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "Big Operators"
msgstr "Veľké Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "landdownint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Rôzne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Šípky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS Relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS Záporné Relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastrový obrázok"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bitmapový súbor.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Jeden Xfig obrázok.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Šachovnica"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Šachový diagram.\n"
"Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
"Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
"pozície, kterú chcete zobraziť.\n"
"Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
"a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
"k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
"Vnútry XBoard-u, použite 'Edit->Edit Position'\n"
"pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
"Možno chcete aj použiť voľbu\n"
"'Voľby->Test legality' a\n"
"nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
"pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
"Aby to fungovalo musíte\n"
"dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
"kde ho nájde TeX. Ďalel je treba\n"
"nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond - sada nôt"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Sada hudobních nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
"konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
"Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
"Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFStránky"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
"Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
"ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
"Príklady:\n"
"* pages={x-y} (pre rozsah strániek)\n"
"* pages={x,y,z} (pre konkrétne stránky)\n"
"* pages=- (pre všetky stránky)\n"
"Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
"pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dnešné dátum.\n"
"Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
#: lib/external_templates:332
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:335
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
#: lib/configure.py:313
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:316
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:319
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:322
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:325
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:329
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:330
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:332
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:333
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:335
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:336
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:337
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:338
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:343
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Prostý text (šachy)"
#: lib/configure.py:344
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Prostý text (obrázok)"
#: lib/configure.py:345
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
#: lib/configure.py:346
msgid "date (output)"
msgstr "dátum (výstup)"
#: lib/configure.py:347
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:347
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:348
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:349
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:350
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:351
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:351
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:352
#, fuzzy
msgid "Sweave|S"
msgstr "Uložiť|l"
#: lib/configure.py:353
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond nóty"
#: lib/configure.py:354
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (prostý)"
#: lib/configure.py:354
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (prostý)"
#: lib/configure.py:355
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:356
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
#: lib/configure.py:357
msgid "Plain text|a"
msgstr "Prostý text"
#: lib/configure.py:358
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Prostý text (pstotext)"
#: lib/configure.py:359
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:360
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Prostý text (catdvi)"
#: lib/configure.py:361
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
#: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
#, fuzzy
msgid "LyX HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:373
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:378
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:379
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:379
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:383
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:383
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:384
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:384
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:385
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:385
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:386
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:386
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr ""
#: lib/configure.py:389
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:389
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:392
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:395
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:395
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:398
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:401
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:404
msgid "date command"
msgstr "príkaz pre dátum"
#: lib/configure.py:405
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabuľka (CSV)"
#: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:408
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:409
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:410
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:411
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:412
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:413
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:414
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:415
msgid "LyX Preview"
msgstr "Náhľad LyX"
#: lib/configure.py:416
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:417
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:418
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:419
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:420
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:421
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Rozšírený WMF"
#: lib/configure.py:424
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:424
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:425
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:238
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:295
msgid "Ch. "
msgstr "Kap. "
#: src/BiblioInfo.cpp:297
msgid "pp. "
msgstr "str. "
#: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
msgid "No year"
msgstr "Bez roku"
#: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Pridať len do bibliografie."
#: src/BiblioInfo.cpp:554
msgid "before"
msgstr "pred"
#: src/Buffer.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
"Zkontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
#: src/Buffer.cpp:139
msgid "Print document failed"
msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:273
msgid "Disk Error: "
msgstr "Chyba Disku: "
#: src/Buffer.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX nemôhol vytvoriť pomocý adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
#: src/Buffer.cpp:332
msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:334
msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:342
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
#: src/Buffer.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
#: src/Buffer.cpp:602
msgid "Unknown document class"
msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:603
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
#: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:433
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:617
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chýba \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:637
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chýba \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
#: src/BufferView.cpp:1180
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupu"
#: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani dvipost ani xcolor/"
"ulem nie sú nainštalované.\n"
"Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuli."
#: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe pri pužití pdflatex, lebo ani "
"dvipost ani xcolor/ulem nie sú nainštalované.\n"
"Prosím naištalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted v "
"LaTeX-ovej preambuli."
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
msgid "Document format failure"
msgstr "Chybný formát dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:774
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
#: src/Buffer.cpp:811
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
"vytvoriť."
#: src/Buffer.cpp:821
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
#: src/Buffer.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
#: src/Buffer.cpp:841
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzný skript zlyhal"
#: src/Buffer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
#: src/Buffer.cpp:857
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
#: src/Buffer.cpp:890
msgid "Backup failure"
msgstr "Založenie zlyhalo"
#: src/Buffer.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX nemôhol vytvoriť záložnú kopiu v %1$s.\n"
"Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
#: src/Buffer.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "Dokument %1$s bol externe modyfikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
#: src/Buffer.cpp:903
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Prepísať modyfikovaný súbor?"
#: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
msgid "&Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: src/Buffer.cpp:928
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukladám dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:941
msgid " could not write file!"
msgstr "Nemôžem písať do súbora!"
#: src/Buffer.cpp:948
msgid " done."
msgstr " hotové."
#: src/Buffer.cpp:963
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "Lyx: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
#, fuzzy, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Zdá sa, že uloženie bolo úspešné. Uf.\n"
#: src/Buffer.cpp:976
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Uloženie zlyhalo! Skúšam...\n"
#: src/Buffer.cpp:990
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Uloženie zlyhalo! Skúšam...\n"
#: src/Buffer.cpp:1004
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
#: src/Buffer.cpp:1088
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detekoval softvérovú výnimku"
#: src/Buffer.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne "
"inštalovaná."
#: src/Buffer.cpp:1110
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeXov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1113
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovatelné vo "
"zvolenom kódovaní.\n"
"Pomôcť by môhla zmena kódovania dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1120
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:1125
msgid "conversion failed"
msgstr "Konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:1461
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spúšťam chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1474
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex zlyhal"
#: src/Buffer.cpp:1475
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Nemôzem spustiť Chktex úspešne."
#: src/Buffer.cpp:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1706
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1730
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:1801
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
#: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Súbor %1$s už existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento súbor prepísať?"
#: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: src/Buffer.cpp:1883
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných formátnych informácií"
#: src/Buffer.cpp:2620
msgid "Preview source code"
msgstr "Náhľad na zdrojový text"
#: src/Buffer.cpp:2634
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2638
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2753
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2797
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/Buffer.cpp:2853
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu..."
#: src/Buffer.cpp:2918
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nemôzem exportovať súbor"
#: src/Buffer.cpp:2919
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2958
msgid "File name error"
msgstr "Chyba v názve súboru"
#: src/Buffer.cpp:2959
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k dokumetu nesmie obsahovať medzery."
#: src/Buffer.cpp:3007
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
#: src/Buffer.cpp:3013
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3019
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3090
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaný dokument\n"
"%1$s\n"
"sa nedal čítať."
#: src/Buffer.cpp:3092
msgid "Could not read document"
msgstr "Nedá sa čítať dokument"
#: src/Buffer.cpp:3102
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existuje núdzovú kópia dokumentu %1$s.\n"
"\n"
"Získať núdzovú kópiu späť?"
#: src/Buffer.cpp:3105
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?"
#: src/Buffer.cpp:3106
msgid "&Recover"
msgstr "Získať späť"
#: src/Buffer.cpp:3106
msgid "&Load Original"
msgstr "Nahrať Originál"
#: src/Buffer.cpp:3116
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3118
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?"
#: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Vyberte externý súbor"
#: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
#, fuzzy
msgid "&Keep it"
msgstr "Drža&ť spárované"
#: src/Buffer.cpp:3125
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3126
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3147
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
"\n"
"Nahrať radšej zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:3150
msgid "Load backup?"
msgstr "Nahrať zálohu?"
#: src/Buffer.cpp:3151
msgid "&Load backup"
msgstr "Nahrať zálohu"
#: src/Buffer.cpp:3151
msgid "Load &original"
msgstr "Nahrať Originál"
#: src/Buffer.cpp:3184
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
#: src/Buffer.cpp:3186
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Získať späť dokument od kontroly verzií?"
#: src/Buffer.cpp:3187
msgid "&Retrieve"
msgstr "Získať späť"
#: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nezmyselné!!! "
#: src/BufferParams.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
"%1$s.layout,\n"
"nie je použitelný. To je pravdepodobne zpôsobené tým,\n"
"že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
"nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
"dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
#: src/BufferParams.cpp:524
msgid "Document class not available"
msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:525
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
#: src/BufferParams.cpp:1656
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
"Trieda dokumentu %1$s sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná trieda a "
"formát. LyX možno nebude schopný zrobiť výstup kým nezvolíte správnu triedu "
"v nastaveniach dokumentu."
#: src/BufferParams.cpp:1661
msgid "Document class not found"
msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:781
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokument %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:783
msgid "Could not load class"
msgstr "Nepodarilo sa nahrať tiredu"
#: src/BufferParams.cpp:1704
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných formátnych informácií"
#: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba pri čítaní"
#: src/BufferView.cpp:179
msgid "No more insets"
msgstr "Už nie je viac vložiek"
#: src/BufferView.cpp:704
msgid "Save bookmark"
msgstr "Uložiť záložku"
#: src/BufferView.cpp:1060
msgid "No further undo information"
msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
#: src/BufferView.cpp:1069
msgid "No further redo information"
msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
#: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
msgid "String not found!"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#: src/BufferView.cpp:1269
msgid "Mark off"
msgstr "Značka vypnutá"
#: src/BufferView.cpp:1275
msgid "Mark on"
msgstr "Značka zapnutá"
#: src/BufferView.cpp:1282
msgid "Mark removed"
msgstr "Značka odstránená"
#: src/BufferView.cpp:1285
msgid "Mark set"
msgstr "Značka nastavená"
#: src/BufferView.cpp:1336
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Štatistika pre výber:"
#: src/BufferView.cpp:1338
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Štatistika pre dokument:"
#: src/BufferView.cpp:1341
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d slov"
#: src/BufferView.cpp:1343
msgid "One word"
msgstr "Jedno slovo"
#: src/BufferView.cpp:1346
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
#: src/BufferView.cpp:1349
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
#: src/BufferView.cpp:1352
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
#: src/BufferView.cpp:1355
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
#: src/BufferView.cpp:1357
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: src/BufferView.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "Vetvy"
#: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2136
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkladám dokument %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2147
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
#: src/BufferView.cpp:2149
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2417
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Zadaný dokument\n"
"%1$s\n"
"sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
#: src/BufferView.cpp:2419
msgid "Could not read file"
msgstr "Nemôžem čítať súbor"
#: src/BufferView.cpp:2426
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"je nečitateľné."
#: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
#: src/BufferView.cpp:2434
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2435
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
"Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
"Keď to nedá správny výsledok,\n"
"zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
"UTF-8 iným programom.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Varovanie chktexu id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Varovanie chktexu id # "
#: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
msgid "none"
msgstr "žiadna"
#: src/Color.cpp:159
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: src/Color.cpp:160
msgid "white"
msgstr "biela"
#: src/Color.cpp:161
msgid "red"
msgstr "červená"
#: src/Color.cpp:162
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/Color.cpp:163
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/Color.cpp:164
msgid "cyan"
msgstr "zelenomodrá"
#: src/Color.cpp:165
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:166
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: src/Color.cpp:167
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:168
msgid "background"
msgstr "pozadie"
#: src/Color.cpp:169
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:170
msgid "selection"
msgstr "výber"
#: src/Color.cpp:171
msgid "selected text"
msgstr "vybraný text"
#: src/Color.cpp:173
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX text"
#: src/Color.cpp:174
msgid "inline completion"
msgstr "doplňovanie v riadku"
#: src/Color.cpp:176
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznačné doplňovanie v riadku"
#: src/Color.cpp:178
msgid "previewed snippet"
msgstr "útržok (okamžitý náhľad)"
#: src/Color.cpp:179
msgid "note label"
msgstr "návestie poznámky"
#: src/Color.cpp:180
msgid "note background"
msgstr "pozadie poznámky"
#: src/Color.cpp:181
msgid "comment label"
msgstr "návestie komentáru"
#: src/Color.cpp:182
msgid "comment background"
msgstr "pozadie komentáru"
#: src/Color.cpp:183
msgid "greyedout inset label"
msgstr "zosivelá vložka (návestie)"
#: src/Color.cpp:184
msgid "greyedout inset background"
msgstr "zosivelé pozadie vložky"
#: src/Color.cpp:185
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "zbalitelná vložka textu"
#: src/Color.cpp:186
msgid "shaded box"
msgstr "stienený rámok"
#: src/Color.cpp:187
msgid "listings background"
msgstr "pozadie výpisov"
#: src/Color.cpp:188
msgid "branch label"
msgstr "návestie vetvy"
#: src/Color.cpp:189
msgid "footnote label"
msgstr "návestie poznámky pod čiarou"
#: src/Color.cpp:190
msgid "index label"
msgstr "návestie indexu"
#: src/Color.cpp:191
msgid "margin note label"
msgstr "návestie okrajovej poznámky"
#: src/Color.cpp:192
msgid "URL label"
msgstr "URL návestie"
#: src/Color.cpp:193
msgid "URL text"
msgstr "URL text"
#: src/Color.cpp:194
msgid "depth bar"
msgstr "značenie hĺbky"
#: src/Color.cpp:195
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/Color.cpp:196
msgid "command inset"
msgstr "vložka - príkaz"
#: src/Color.cpp:197
msgid "command inset background"
msgstr "pozadie vložky príkazu"
#: src/Color.cpp:198
msgid "command inset frame"
msgstr "rám pre vložku príkazu"
#: src/Color.cpp:199
msgid "special character"
msgstr "Špeciálny znak"
#: src/Color.cpp:200
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:201
msgid "math background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/Color.cpp:202
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"
#: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
msgid "math macro background"
msgstr "pozadie matematického makra"
#: src/Color.cpp:204
msgid "math frame"
msgstr "matematika (rám)"
#: src/Color.cpp:205
msgid "math corners"
msgstr "rôžky mat. vzorca"
#: src/Color.cpp:206
msgid "math line"
msgstr "matematický panel"
#: src/Color.cpp:208
msgid "math macro hovered background"
msgstr "mat. makro posunuté do pozadia"
#: src/Color.cpp:209
msgid "math macro label"
msgstr "návestie mat. makra"
#: src/Color.cpp:210
msgid "math macro frame"
msgstr "matematické-macro (rám)"
#: src/Color.cpp:211
msgid "math macro blended out"
msgstr "mat. makro vymaskované"
#: src/Color.cpp:212
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mat. makro starý parameter"
#: src/Color.cpp:213
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mat. makro nový parameter"
#: src/Color.cpp:214
msgid "caption frame"
msgstr "popisok (rám)"
#: src/Color.cpp:215
msgid "collapsable inset text"
msgstr "zbalitelná vložka textu"
#: src/Color.cpp:216
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "zbalitelná vložka (rám)"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inset background"
msgstr "vložka - pozadie"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inset frame"
msgstr "vložka (rám)"
#: src/Color.cpp:219
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/Color.cpp:220
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak koniec-riadku"
#: src/Color.cpp:221
msgid "appendix marker"
msgstr "znak prílohy"
#: src/Color.cpp:222
msgid "change bar"
msgstr "značenie zmeny"
#: src/Color.cpp:223
msgid "deleted text"
msgstr "zmazaný text"
#: src/Color.cpp:224
msgid "added text"
msgstr "pridaný text"
#: src/Color.cpp:225
msgid "changed text 1st author"
msgstr "revíza - 1. autor"
#: src/Color.cpp:226
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "revíza - 2. autor"
#: src/Color.cpp:227
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "revíza - 3. autor"
#: src/Color.cpp:228
msgid "changed text 4th author"
msgstr "revíza - 4. autor"
#: src/Color.cpp:229
msgid "changed text 5th author"
msgstr "revíza - 5. autor"
#: src/Color.cpp:230
msgid "deleted text modifier"
msgstr "zmazaný modifikátor textu"
#: src/Color.cpp:231
msgid "added space markers"
msgstr "vložené znaky medzier"
#: src/Color.cpp:232
msgid "top/bottom line"
msgstr "horná/dolná čiara"
#: src/Color.cpp:233
msgid "table line"
msgstr "čiara tabuľky"
#: src/Color.cpp:234
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabuľka zap/vyp linka"
#: src/Color.cpp:236
msgid "bottom area"
msgstr "dolná oblasť"
#: src/Color.cpp:237
msgid "new page"
msgstr "nová stránka"
#: src/Color.cpp:238
msgid "page break / line break"
msgstr "zlom strany / zlom riadku"
#: src/Color.cpp:239
msgid "frame of button"
msgstr "rám tlačidla"
#: src/Color.cpp:240
msgid "button background"
msgstr "pozadie tlačidla"
#: src/Color.cpp:241
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom"
#: src/Color.cpp:242
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Pododstavec"
#: src/Color.cpp:243
msgid "inherit"
msgstr "zdedené"
#: src/Color.cpp:244
msgid "ignore"
msgstr "ignorovať"
#: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
#: src/Converter.cpp:536
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
#: src/Converter.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
"Definujte konvertor v preferenciach."
#: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Vykonávam príkaz: "
#: src/Converter.cpp:465
msgid "Build errors"
msgstr "Chyby pri vytváraní"
#: src/Converter.cpp:466
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Chyba pri spracovaní %1$s."
#: src/Converter.cpp:494
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
#: src/Converter.cpp:538
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:539
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Spúšťam LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeXu %1"
"$s."
#: src/Converter.cpp:616
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX zlyhal"
#: src/Converter.cpp:618
msgid "Output is empty"
msgstr "Výstup je prázdny"
#: src/Converter.cpp:619
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Bol generovaný prázdny výstupny súbor."
#: src/CutAndPaste.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
"\n"
"Chcete ho uložiť ?"
#: src/CutAndPaste.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/CutAndPaste.cpp:295
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Flexibilná vložka %1$s nedefinovaná kvôli konverzii triedy z\n"
"%2$s na %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:625
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Prepísať všetko"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Zrušiť export"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Serifové"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezserifové"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Strojopis"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Zdedené"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Vzpriamený"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva (italic)"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonený"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Zväčšiť"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Zmenšiť"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnúť"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýrazniť %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
#: src/Font.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Meno %1$s, "
#: src/Font.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
#: src/Font.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
#: src/Font.cpp:188
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Meno %1$s, "
#: src/Font.cpp:202
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:205
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Číslo %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1154
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nemôžem editovať súbor"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
#: src/KeyMap.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/KeyMap.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/KeyMap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " voľby: "
#: src/LaTeX.cpp:60
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeXu"
#: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Spúšťam Indexovanie."
#: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Spúšťam BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:443
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Spúšťam MakeIndex pre nomencl."
#: src/LyX.cpp:103
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
#: src/LyX.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/LyX.cpp:113
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfigurujem uživateľský adresár"
#: src/LyX.cpp:117
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/LyX.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
#: src/LyX.cpp:394
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:400
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
#: src/LyX.cpp:402
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:431
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
#: src/LyX.cpp:505
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
#: src/LyX.cpp:506
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX nemôže pokračovať, lebo sa nenašli žiadne súbory tried (textclass). "
"Alebo použijete rekonfiguráciu normálne, alebo rekonfirujte použitím "
"štandardnych tried."
#: src/LyX.cpp:510
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: src/LyX.cpp:511
msgid "&Use Default"
msgstr "Použiť Štandard"
#: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Skončiť LyX"
#: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:783
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
"\"%1$s\"\n"
"Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
#: src/LyX.cpp:867
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Chýba uživatelský adresár LyX-u"
#: src/LyX.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Uviedli ste neexistujúci uživateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
"Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
#: src/LyX.cpp:873
msgid "&Create directory"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: src/LyX.cpp:875
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Žiadny uživateľský adresár LyX-u. Koniec."
#: src/LyX.cpp:879
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
#: src/LyX.cpp:884
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Končím."
#: src/LyX.cpp:956
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich indikátorov:"
#: src/LyX.cpp:960
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
#: src/LyX.cpp:971
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t--batch execute commands and exit\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n"
"Prepínače (sú citlivé na veľkosť písmen):\n"
"\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
"\t-userdir dir pokúsi sa nastaviť používateľský adresár\n"
"\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový adresár\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" vyberie patričnú časť na ladenie.\n"
" Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" spustí príkaz command .\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát.\n"
" Pozrite si Nástroje->Preferencie->Obsluha súborov->Formáty "
"súborov\n"
" aby ste prišli na to, ktorý parameter by sa mal použiť.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu"
#: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
msgid "No system directory"
msgstr "Nemám systémový adresár"
#: src/LyX.cpp:1014
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1025
msgid "No user directory"
msgstr "Nemám uživateľský adresár"
#: src/LyX.cpp:1026
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
#: src/LyX.cpp:1037
msgid "Incomplete command"
msgstr "Neúplný príkaz"
#: src/LyX.cpp:1038
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute!"
#: src/LyX.cpp:1049
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export"
#: src/LyX.cpp:1062
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import"
#: src/LyX.cpp:1067
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
#: src/LyXFunc.cpp:115
msgid "Running configure..."
msgstr "Spúšťam konfigurovanie..."
#: src/LyXFunc.cpp:126
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové načítanie konfigurácie..."
#: src/LyXFunc.cpp:132
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
#: src/LyXFunc.cpp:133
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
"Bola nastavená štandardná trieda (textclass), ale LyX možno nebude schopný "
"pracovať správne.\n"
"Keď nutné, zkúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
#: src/LyXFunc.cpp:139
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systém je prekonfigurovaný"
#: src/LyXFunc.cpp:140
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systém je rekonfigurovaný.\n"
"Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť niektorú z\n"
"aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
#: src/LyXFunc.cpp:376
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznáma funkcia."
#: src/LyXFunc.cpp:420
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nie je čo robiť."
#: src/LyXFunc.cpp:436
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
msgid "Command disabled"
msgstr "Príkaz blokovaný"
#: src/LyXFunc.cpp:449
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
#: src/LyXFunc.cpp:717
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
#: src/LyXFunc.cpp:726
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
#: src/LyXFunc.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
"\n"
"Chcete ho uložiť ?"
#: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
"\n"
"Chcete ho uložiť ?"
#: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
msgid "Save new document?"
msgstr "Uložiť nový dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu "
"%1$s ?"
#: src/LyXFunc.cpp:894
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?"
#: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
msgid "&Revert"
msgstr "Vrátiť"
#: src/LyXFunc.cpp:1021 src/Text3.cpp:1767
msgid "Missing argument"
msgstr "Chýba parameter"
#: src/LyXFunc.cpp:1033
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1085 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
#: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
msgid "Revision control error."
msgstr "Chyba kontroly verzií."
#: src/LyXFunc.cpp:1086
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1313
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument potomku %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1475
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1478
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu."
#: src/LyXFunc.cpp:1627 src/LyXVC.cpp:151
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Protokolná správa"
#: src/LyXFunc.cpp:1636
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Adresár je neprístupný."
#: src/LyXFunc.cpp:1844
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
#: src/LyXFunc.cpp:1846
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1883
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
#: src/LyXFunc.cpp:1904
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov..."
#: src/LyXRC.cpp:2546
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
#: src/LyXRC.cpp:2551
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2555
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII "
"výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného "
"súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
#: src/LyXRC.cpp:2563
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
"tým, čo píšete."
#: src/LyXRC.cpp:2567
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boly nahradené štandardom po "
"zmene triedy."
#: src/LyXRC.cpp:2571
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
"automatického ukladania."
#: src/LyXRC.cpp:2578
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
#: src/LyXRC.cpp:2582
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2586
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:2594
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
#: src/LyXRC.cpp:2598
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2608
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
#: src/LyXRC.cpp:2612
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
#: src/LyXRC.cpp:2616
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
#: src/LyXRC.cpp:2620
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Zobrazitť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
"vnútry."
#: src/LyXRC.cpp:2625
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr.\"%"
"A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2629
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hladať "
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:2633
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2637
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
#: src/LyXRC.cpp:2641
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
#: src/LyXRC.cpp:2645
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj dialogové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
"na dialogy zobrazené po tejto zmene.)"
#: src/LyXRC.cpp:2649
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
#: src/LyXRC.cpp:2653
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
#: src/LyXRC.cpp:2658
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
#: src/LyXRC.cpp:2662
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustení."
#: src/LyXRC.cpp:2666
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
"pre neanglické jazyky."
#: src/LyXRC.cpp:2673
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2677
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2681
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatury. Môžu sa líšiť "
"od volieb pre generáciu registru."
#: src/LyXRC.cpp:2690
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
"americkej klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:2694
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
#: src/LyXRC.cpp:2698
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2702
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2706
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2710
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2714
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2718
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2722
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2726
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
"jazyk."
#: src/LyXRC.cpp:2730
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
#: src/LyXRC.cpp:2734
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
#: src/LyXRC.cpp:2738
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
#: src/LyXRC.cpp:2742
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2746
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
#: src/LyXRC.cpp:2751
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
#: src/LyXRC.cpp:2755
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Vybrať, aby sa vnútry mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
#: src/LyXRC.cpp:2759
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
#: src/LyXRC.cpp:2763
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
#: src/LyXRC.cpp:2767
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Zobraziť malý trojúholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
#: src/LyXRC.cpp:2771
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
#: src/LyXRC.cpp:2775
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
#: src/LyXRC.cpp:2779
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
#: src/LyXRC.cpp:2783
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použiť \"...\" pre zkrátenie dlhých doplnení."
#: src/LyXRC.cpp:2787
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2791
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
#: src/LyXRC.cpp:2796
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určite adresáry, ktoré by maly byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
"adresármy. Použite formát vhodný pre daný operačný systém."
#: src/LyXRC.cpp:2802
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky apod."
#: src/LyXRC.cpp:2806
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
#: src/LyXRC.cpp:2810
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
#: src/LyXRC.cpp:2814
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Nastavenie pre určenie, či sa kópie majú usporiadať."
#: src/LyXRC.cpp:2818
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Nastavenie pre špecifikáciu počtu kópií pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:2822
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
"premennú prostredia PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2826
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba párne strany."
#: src/LyXRC.cpp:2830
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
#: src/LyXRC.cpp:2834
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2838
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Nastavenie tlače na šírku."
#: src/LyXRC.cpp:2842
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Voľba, či tlačiť iba nepárne strany."
#: src/LyXRC.cpp:2846
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Voľba pre špecifikáciu tlače listiny čiarkou oddelených strán."
#: src/LyXRC.cpp:2850
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
#: src/LyXRC.cpp:2854
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Voľba špecifikujúca typ stránky."
#: src/LyXRC.cpp:2858
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
#: src/LyXRC.cpp:2862
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Keď nastavené, touto voľbou tlačiareň automaticky tlačí do súboru a potom "
"volá oddelený spool program pre tlač tohto súboru s parametrami."
#: src/LyXRC.cpp:2866
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlačiarne použije po spool príkaze."
#: src/LyXRC.cpp:2870
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Voľba, ktorá bude odoslaná programu na tlač pri tlači do súboru."
#: src/LyXRC.cpp:2874
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Voľba, ktorá bude odoslaná programu na tlač pre konkrétnu tlačiareň."
#: src/LyXRC.cpp:2878
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Vyberte, keď má LyX poslať názov tlačiarne príkazu pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:2882
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pre visuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
#: src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
#: src/LyXRC.cpp:2900
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
#: src/LyXRC.cpp:2909
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranate. Vypnutím "
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
#: src/LyXRC.cpp:2913
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
#: src/LyXRC.cpp:2918
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
#: src/LyXRC.cpp:2922
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
#: src/LyXRC.cpp:2926
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
"pokročilých užívateľov."
#: src/LyXRC.cpp:2933
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
#: src/LyXRC.cpp:2937
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresáry do tejto cesty. Budú odstránené "
"pri skončení LyXu."
#: src/LyXRC.cpp:2941
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2945
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustení."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:2968
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Aktivuje automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u "
"a Windows."
#: src/LyXRC.cpp:2979
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
"použite \"-paper\")."
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument nie je uložený!"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Musíte uložiť dokument skôr ako by bol zaregistrovaný."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Počiatočný popis"
#: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez počiatočného popisu)"
#: src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no log message)"
msgstr "(bez logovacej správy)"
#: src/LyXVC.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená ztratu všetkých súčasných "
"zmien.\n"
"\n"
"Chcete prejsť zpät k staršej uloženej verzii ?"
#: src/LyXVC.cpp:188
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
#: src/Paragraph.cpp:1607
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "S týmto formátom to nemá zmysel!"
#: src/Paragraph.cpp:1655
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Zarovnanie nepovolené"
#: src/Paragraph.cpp:1656
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Nový formát nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
"Prepnuté na štandardné."
#: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
#: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX varovanie: "
#: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
#: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
msgid "uncodable character"
msgstr "Nekódovatelný znak"
#: src/Paragraph.cpp:2638
msgid "Memory problem"
msgstr "Problém s pamäťou"
#: src/Paragraph.cpp:2638
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
#: src/Text.cpp:337
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Neznáma vložka"
#: src/Text.cpp:420
msgid "Change tracking error"
msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
#: src/Text.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Neznámy index autora pro vklad: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:432
msgid "Unknown token"
msgstr "Neznámy token"
#: src/Text.cpp:891
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím Príručku"
"(tutorial)."
#: src/Text.cpp:902
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, Príručku."
#: src/Text.cpp:1721
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Zmeniť Sledovanie] "
#: src/Text.cpp:1727
msgid "Change: "
msgstr "Zmena: "
#: src/Text.cpp:1731
msgid " at "
msgstr " na "
#: src/Text.cpp:1741
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Písmo: %1$s"
#: src/Text.cpp:1746
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Hĺbka: %1$d"
#: src/Text.cpp:1752
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Rozstup: "
#: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
msgid "OneHalf"
msgstr "Polovičné"
#: src/Text.cpp:1764
msgid "Other ("
msgstr "Iné ("
#: src/Text.cpp:1773
msgid ", Inset: "
msgstr ", Vložka: "
#: src/Text.cpp:1774
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Odstavec: "
#: src/Text.cpp:1775
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1776
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozícia: "
#: src/Text.cpp:1782
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Znak: 0x"
#: src/Text.cpp:1784
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Okraj: "
#: src/Text2.cpp:384
msgid "No font change defined."
msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nie je čo indexovať!"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Režim matematického editoru"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Neplatný matematický vzorec"
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Already in regexp mode"
msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime"
#: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Režim matematického editoru"
#: src/Text3.cpp:1306
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/Text3.cpp:1307
msgid " not known"
msgstr " neznámy"
#: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
#: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavca je nastavený"
#: src/TextClass.cpp:142
msgid "Plain Layout"
msgstr "Prostý Formát"
#: src/TextClass.cpp:702
msgid "Missing File"
msgstr "Chýba Súbor"
#: src/TextClass.cpp:703
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku ztrata dát!"
#: src/TextClass.cpp:706
msgid "Corrupt File"
msgstr "Skazený Súbor"
#: src/TextClass.cpp:707
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku ztrata dát!"
#: src/TextClass.cpp:1204
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
"ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
"Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
"vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
#: src/TextClass.cpp:1208
msgid "Module not available"
msgstr "Modul nie je dostupný"
#: src/TextClass.cpp:1209
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
#: src/TextClass.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
"LaTeX-ovej inštalácii. Nezaistený yýstup z LaTeXa.\n"
#: src/TextClass.cpp:1217
msgid "Package not available"
msgstr "Balík nie je dostupný"
#: src/TextClass.cpp:1222
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Problém pri prevádzke príkazu:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
#: src/VCBackend.cpp:680
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
#: src/VCBackend.cpp:561
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
"Chyba pri aktualizovaní repositáru.\n"
"Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
"Po stisknutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
#: src/VCBackend.cpp:627
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse osvojiť si zámok na písanie.\n"
"Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
"edituje súčasný dokument!\n"
"Skontrolujte aj prístup do repozitára."
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse uvoľniť zámok na písanie.\n"
"Skontrolujte prístup do repozitára."
#: src/VCBackend.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
"Chyba pri aktualizácii z repositára.\n"
"Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Po stisknutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
#: src/VCBackend.cpp:706
msgid "VCN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:707
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:708
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Štd. riadkovanie"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Malá"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Stredná"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Veľká"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Variabilná"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "chránená"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
"Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
msgid "&Reload"
msgstr "Opäť načítať"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Držať Zmeny"
#: src/buffer_funcs.cpp:85
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho použivateľa."
#: src/buffer_funcs.cpp:88
msgid "File not readable!"
msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete vytvoriť nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaná šablóna dokumentu\n"
"%1$s\n"
"sa nedá čítať."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standardné"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematické"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Adresáry"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nie je čo robiť."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Otvoriť dokumenty v paneloch"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
msgid "Find LyX Dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžte ho distributovať a/alebo upravovať "
"podpodmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
"Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
"ďalšej verzie."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
"dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
"ÚĆEL.\n"
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
"Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
"tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
"linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
msgid "not released yet"
msgstr "ešte neuvoľnené"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX verzia %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresár knižníc: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
msgid "User directory: "
msgstr "Adresár užívateľa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencie"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
msgid "Quit %1"
msgstr "Opustiť %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
msgid "Exiting."
msgstr "Končím."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
"nedá predefinovať"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
msgid "The current document was closed."
msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
"skončiť.\n"
"\n"
"Výnimka: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1343
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
"dokumenty a skončiť."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX bibliografia"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "No frame"
msgstr "Bez rámu"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oválny tenký rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oválny tučný rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Drop shadow"
msgstr "S tieňom"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Shaded background"
msgstr "Stienené pozadie"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Total Height"
msgstr "Celková Výška"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
msgid "Box Settings"
msgstr "Nastavenia Rámku"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
msgid "Branch Settings"
msgstr "Nastavenia vetvy"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Aktivované"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Farebné"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Názov súboru"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Súbor %1$s už existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento súbor prepísať?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Veľké:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "Triedenie indexu zlyhalo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "%1$s odstavce nie je možné skonvertovať"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Združiť Zmeny"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Změnil %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Zmena zrobená %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Bez zmeny"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Malé kapitálky"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Vynulovať"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Podčiarknuť"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "Dvojité"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Podčiarknuť"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Strikeout"
msgstr "Ulica"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Meno"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Bez farby"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Zelenomodrá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Štýl textu"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
msgid "pasted"
msgstr "vlepené"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s súborov"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložit"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušené."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Prepísať externý súbor?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Zoznam predchádzajúci príkazov"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Nasledujúci príkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mat. oddeľovač"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadne)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Variabilný"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul nenájdený!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
msgid "empty"
msgstr "prázdne"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
msgid "plain"
msgstr "prostý"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
msgid "headings"
msgstr "s nadpismy (headings)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
msgid "fancy"
msgstr "pestrý(fancy)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Jazyk Štandard (no inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "``text''"
msgstr "``text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "''text''"
msgstr "''text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid ",,text``"
msgstr ",,text``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid ",,text''"
msgstr ",,text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
msgid "<<text>>"
msgstr "<<text>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
msgid ">>text<<"
msgstr ">>text<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
msgid "Numbered"
msgstr "Číslované"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
msgid "Numerical"
msgstr "Číselný"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nedostupné: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Tu vkladajte ďalšie parametry výpisu. Pre zoznam parametrov vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
msgid "Document Class"
msgstr "Trieda dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
msgid "Text Layout"
msgstr "Formát textu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje Stránky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Číslovanie & TOC"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Index"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF Vlastnosti"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
msgid "Math Options"
msgstr "Voľby Matematiky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
msgid "Float Placement"
msgstr "Umiestnenie plávajúceho objektu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
msgid "Branches"
msgstr "Vetvy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
msgid " (not installed)"
msgstr " (nie je inštalovaný)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Formáty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Formáty dokumentov LyX-u (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokálny súbor formátov"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Súbor formátov, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
"súborom, a nie je ani v systémovom ani v uživateľskom adresáre.\n"
"Váš dokument môže mať problémy kým súbor formátov\n"
"nedržíte v adresáre dokumenta."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
msgid "&Set Layout"
msgstr "Nastaviť format"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor formátov."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
msgid "Select master document"
msgstr "Vyberte hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Nepoužité zmeny"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
"Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
msgid "&Dismiss"
msgstr "Zamietnuť"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
msgid "or"
msgstr "alebo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Vyžadované moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Vylúčené moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Formát sa nedá sa nastaviť!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nedá sa nastaviť formát pre ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
msgid "Not Found"
msgstr "Nenájdený"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
"'%1$s' keď chcete používať vlasnosti hlavného dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
msgid "Could not load master"
msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hlavný dokument '%1$s'\n"
"nie je možné nahrať."
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX Kód nastavenia"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
msgid "Error List"
msgstr "Listina chýb"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Chyb (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Vľavo hore"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Vľavo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Základná linka vľavo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Hore stred"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Dolu stred"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Základná linka stred"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Hore vpravo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Základná linka vpravo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
msgid "External Material"
msgstr "Externý materiál"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
msgid "Scale%"
msgstr "Mierka%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
msgid "Select external file"
msgstr "Vyberte externý súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Automatická nápoveda"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
"predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
"pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
"Ako chcete pokračovať?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
"skupina bude zrušená,\n"
"lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
"Ako chcete pokračovať?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Skupina je už definovaná!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
"Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n"
"vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
msgid "Thin space"
msgstr "Úzka medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
msgid "Medium space"
msgstr "Stredná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
msgid "Thick space"
msgstr "Tučná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Negative thin space"
msgstr "Záporná úzka medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
msgid "Negative medium space"
msgstr "Záporná stredná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
msgid "Negative thick space"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "0.5 em"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "1 em"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dvojité Quad (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
msgid "Inter-word space"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlinka"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisu zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Položka indexu"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Farebné"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "skratka"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "skratky"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "balík"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "trieda textu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikona"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "zásobník"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
msgid "Control-"
msgstr "Ctrl-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Option-"
msgstr "Voľba-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Command-"
msgstr "Príkaz-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Návestie"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Žiadny jazyk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Nastavenia tlačiarne pre programové zdroje"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Žiadny dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokol"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Protokol zostavovania pre \"Literate Programming\""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
msgid "Version Control Log"
msgstr "Protokol Kontroly Verzií"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Protokolný súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Žiadny protokolný súbor zostavovania pre \"Literate Programming\" sa "
"nenašiel."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Žiadny protokolný súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
msgid "No version control log file found."
msgstr "Protokolný súbor kontroly verzií nenájdený."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematická matica"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatúra"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Nastavenia poznámky"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Nastavenia odstavca"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Ako popísané v uživateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
"návestia v prostrediach typu Listina a Popis.\n"
"\n"
"Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
"návestím všetkých použitých položiek."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "&Hlavné nastavenia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systémové súbory|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Použ. súbory|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhľad"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Language Settings"
msgstr "Jazyk Nastavenia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "File Handling"
msgstr "Obsluha súborov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
msgid "Date format"
msgstr "Formát dátumu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klávesnica/Myš"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
msgid "Input Completion"
msgstr "Doplňovanie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Príkaz:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
msgid "Screen fonts"
msgstr "Písma obrazovky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
msgid "Converters"
msgstr "Konvertory"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
msgid "File formats"
msgstr "Formáty súborov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
msgid "Format in use"
msgstr "Formát v použítí"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Treba reštartovať LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Zmena uživateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
msgid "User interface"
msgstr "Uživateľské rozhranie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skratky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Kurzor, myš, editačné funkcie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument a Okno"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, Formáty a Triedy textu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Systém a Rôzne"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
msgid "Res&tore"
msgstr "Reštaurovať"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
"%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
"%2$s\n"
"Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
msgid "Identity"
msgstr "Totožnosť"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
msgid "Choose bind file"
msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Väzbové zkratky LyX-u (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
msgid "Choose UI file"
msgstr "Zvoľte súbor uživatelského rozhrania"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Zvoľte mapu kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Tlač Dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklatúra"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "Naj&dlhšie návestie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Nastavenia Rámku"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Dostupné &vetvy:"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Krížová referencia"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "&Go Back"
msgstr "Ísť s&päť"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
msgid "Jump back"
msgstr "Skok späť"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok na návestie"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Poslať dokument ku príkazu"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Zobraziť súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d slov skontrolované."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
msgid "One word checked."
msgstr "Jedno slovo skontrolované."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Základná Latinka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Dodatok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinka rozšírená-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinka rozšírená-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Prípony"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Laosky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Kórejsky (jamo)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetické prípony"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grecke rozšírené"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Všeobecná interpunkcia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Horné a Dolné indexy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboly menových jednotiek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboly písmenovité"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Číselné znaky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematické operátory"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Rôzne technické"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolné obrázky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Uzavreté alfanumerické znaky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Výkres Rámku"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokové Elementy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrické tvary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Rôzne symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symboly a interpunkce"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompat. Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Uzavreté Písma a Mesiace CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompat."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unifikované ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Kórejské slabiky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Surogáty horné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surogáty horné (priv.)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Surogáty dolné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Private Use Area"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompat. ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabská Prezentácia formy-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompat. formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianty malých foriem"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabská Prezentácia formy-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Pološiroké a Plnoširoké formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Špeciálne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B slabičná abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linear B Ideogramy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejské Čísla"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starogrecké čísla"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gótske"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Mormónska abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavská abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kyperská slabičná abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantské hudobné symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Hudobné symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematické alfanumerické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Označenia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Dodatok pre Selectory Variantov"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Znak: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kódový bod: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "Nastavenia tabuľky"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložiť tabuľku"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informácia"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Členenie"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
msgid "off"
msgstr "vypnuté"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
msgid "version "
msgstr "verzia "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
msgid "unknown version"
msgstr "neznáma verzia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Malé ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normálné ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Veľké ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
msgid "Select template file"
msgstr "Vyberte súbor šablóny"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Šablóny|#š"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nie je nahraný."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
msgid "Select document to open"
msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1561
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Príklady"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1419
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatné meno súboru"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Adresár v uvedenej ceste\n"
"%1$s\n"
"neexistuje."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontrola verzií zistená."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Nie je možné importovať súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s už existuje.\n"
"\n"
"Chcete ho prepísať ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Prepísať dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importujem %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
msgid "imported."
msgstr "importované."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
msgid "file not imported!"
msgstr "Súbor nie je importovaný!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Očakáva sa hodnota."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
msgid "&Rename"
msgstr "Premenuj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
"\n"
"Chcete ho premenovať a zkúsiť ešte raz ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
msgid "Rename and save?"
msgstr "Premenovať a uložiť ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
msgid "&Retry"
msgstr "Zopakuj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokument %1$s bol zmenený.\n"
"\n"
"Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
msgid "&Discard"
msgstr "Zahodiť"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument nie je nahraný"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Ukladám všetky dokumenty..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
msgid "All documents saved."
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX Zdroj"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook Zdroj"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr "Literate Zdroj"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
msgid " (version control)"
msgstr " (kontrola verzií)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
msgid " (changed)"
msgstr " (zmenený)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
msgid " (read only)"
msgstr " (iba pre čítanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
msgid "Close File"
msgstr "Zavrieť Súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
msgid "Hide tab"
msgstr "Podokno schovať"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
msgid "Close tab"
msgstr "Podokno zavrieť"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (obtekanie)"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Kliknite pre odpojenie"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Filtrovanie formátov pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny formátov."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (neznáme)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
msgid "No Group"
msgstr "Žiadna skupina"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný text"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "Žiadne otvorené dokumenty!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Niet vlastných definovaných vložiek!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "Žiadny otvorený dokument!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Otvoriť navigátor..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
msgid "Other Lists"
msgstr "Iné Listiny"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Iné lišty nástrojov"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Záznam indexu"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
#: src/insets/InsetIndex.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Index Entry"
msgstr "Položka indexu"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Žiadna citácia nablízku!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Žiadna akcia nebola definovaná!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Písmo: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importujem %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "&Aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Zobraziť"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "medzera"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
"týchto znakov:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nemôhol som aktualizovať TeX informáciu"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skript `%s' zlyhal."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
msgid "All Files "
msgstr "Všetky súbory "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokumenty potomkov"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
msgid "List of Graphics"
msgstr "Zoznam Grafík"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
msgid "List of Equations"
msgstr "Zoznam rovníc"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
msgid "List of Listings"
msgstr "Zoznam výpisov"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "List of Indexes"
msgstr "Zoznam indexov"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Zoznam krajných poznámok"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Notes"
msgstr "Zoznam poznámok"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Citations"
msgstr "Zoznam citácií"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "Labels and References"
msgstr "Návestia a Referencie"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Branches"
msgstr "Zoznam vetiev"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Changes"
msgstr "Zoznam zmien"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Následujúce meno súboru je vhodné na zpôsobenie problémov pri preklade "
"exportovaného súboru LaTeX-om: "
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Klúče musia byť unikátne!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Kľúč %1$s už existuje,\n"
"bude zmenený na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
"Keď budete pokračovat, budú všekty otvorené."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "Open Databases?"
msgstr "Otvoriť Databázy?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
msgid "&Proceed"
msgstr "&Pokračovat"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia generovaná BibTeXom"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "Databases:"
msgstr "Databázy:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
msgid "Style File:"
msgstr "Súbor so štýlom:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Lists:"
msgstr "Zoznamy:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
msgid "included in TOC"
msgstr "zahrnuté do Obsahu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-Varovanie!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
"BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
"BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "simple frame"
msgstr "jednoduchý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "frameless"
msgstr "Bez rámu"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "oval, thin"
msgstr "oválny, tenký"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thick"
msgstr "oválny, tučný"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "drop shadow"
msgstr "s tieňom"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "shaded background"
msgstr "stienené pozadie"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "double frame"
msgstr "dvojitý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:162
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:71
msgid "active"
msgstr "aktívna"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
msgid "non-active"
msgstr "ne-aktívna"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:73
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch: "
msgstr "Vetva: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Vetva (len potomok): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Vetva (len potomok): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:96
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:228
msgid "branch"
msgstr "vetva"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:316
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:191
msgid "not cited"
msgstr "necitované"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:395
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:399
msgid "No citations selected!"
msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX Príkaz: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Neznáme meno parametra: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:484
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
msgid "float: "
msgstr "plávajúci objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid "float"
msgstr "plávajúci objekt"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:458
msgid "subfloat: "
msgstr "pod-plávajúci objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:466
msgid " (sideways)"
msgstr " (na bok)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Zoznam od %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:102
msgid "footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
"%1$s\n"
"do pomocného adresára."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverziu %1$s netreba"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafický súbor: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:347
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovný vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:350
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Doslovný vstup*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurzívny vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
#: src/insets/InsetInclude.cpp:713
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
"má triedu (textclass) `%2$s'\n"
"zatiaľ čo rodičovský súbor má triedu `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:512
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
"používa modul `%2$s',\n"
"ktorý sa nepoužíva v rodičovskom dokumente."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nenájdený"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:656
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:140
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Triedenie indexu zlyhalo"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n"
"so záznamom '%1$s'.\n"
"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
"vysvetlené v uživatelskej príručke."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Neznámy typ obsahu"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Neznámy typ obsahu"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:425
#, fuzzy
msgid "All indices"
msgstr "Dostupné &vetvy:"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:429
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Index"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:375
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:68
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Mená návestí musia byť unikátne!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Návestie %1$s už existuje,\n"
"bude premenované na %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:113
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKÁT: "
#: src/insets/InsetListings.cpp:211
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "žiadné ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
#: src/insets/InsetListings.cpp:216
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
#: src/insets/InsetListings.cpp:217
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
"miesto volné pre oddeľovač.\n"
"Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
"pre oddeľovač.\n"
"Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť."
#: src/insets/InsetListings.cpp:260
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Nekódovatelné znaky vo výpise zdrojového kódu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
"vo zvolenom kódovaní a boly vynechané:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Očakáva sa hodnota."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Očakáva sa číslo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Neplatná dĺžka."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Zkúste jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Hádám, že máte na mysli %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
"zpôsob"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
"podmnožinu z trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
"vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Očakávam číslo s nepovinným * pred ním"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last alebo číslo"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
"dialogu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Popisok (pri definícii "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
"dialogu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Návestie (pri definícii "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu sú %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametry začínající na '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "New Page"
msgstr "Nová stránka"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Clear Page"
msgstr "Stránku vyprázdniť"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbol nomenklatúry: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
msgid "Sorting: "
msgstr "Triedenie: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Pozn.[[InsetNote]]"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Zosivelé"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
#, fuzzy
msgid "HPhantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
#, fuzzy
msgid "VPhantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
#, fuzzy
msgid "hphantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
#, fuzzy
msgid "vphantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetRef.cpp:164
msgid "BROKEN: "
msgstr "NEPLATNÝ: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Rovnica"
#: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Strana: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Textové číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "TextStrana: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Štandard+Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "PeknýOdkaz"
#: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
msgid "Interword Space"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
msgid "Protected Space"
msgstr "Chránená medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
msgid "Thin Space"
msgstr "Úzka medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
msgid "Medium Space"
msgstr "Stredná Medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
msgid "Thick Space"
msgstr "Tučná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
msgid "Quad Space"
msgstr "Quad medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
msgid "QQuad Space"
msgstr "QQuad medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:94
msgid "Enspace"
msgstr "En-medzera (Enspace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
msgid "Enskip"
msgstr "En-mezera (Enskip)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Záporná úzka medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Záporná Stredná Medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Chránené Horizontálne Zarovnanie"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:121
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:124
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:127
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka hore)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:130
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka dole)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:139
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Neznámy typ obsahu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
msgid "wrap: "
msgstr "obtekanie: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:198
msgid "wrap"
msgstr "obtekanie"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Neukázané."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Nhrané do pamäti. Generrujem pixmapy..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Mením atď..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Pripravený na zobrazenie"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Bez obrázku"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Nahranie náhľadu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Náhľad prichystaný"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Náhľad zlyhal"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Šírka textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Šírka stĺpca %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Šírka Stránky %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Šírka Riadku %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Výška textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Výška Stránky %"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search error"
msgstr "Chyba pri hľadaní"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search string is empty"
msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
#: src/lyxfind.cpp:330
msgid "String has been replaced."
msgstr "Reťazec bol nahradený."
#: src/lyxfind.cpp:333
msgid " strings have been replaced."
msgstr " reťazce boli nahradené."
#: src/lyxfind.cpp:942 src/lyxfind.cpp:1027
msgid "Wrap search ?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:943
msgid ""
"End of document reached while searching forward\n"
"\n"
"Continue searching from beginning ?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Áno"
#: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Nie"
#: src/lyxfind.cpp:1028
msgid ""
"Beginning of document reached while searching backwards\n"
"\n"
"Continue searching from end ?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Search text is empty!"
msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
#: src/lyxfind.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Neplatná dĺžka."
#: src/lyxfind.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#: src/lyxfind.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Match found !"
msgstr "Modul nenájdený!"
#: src/lyxfind.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Match found and replaced !"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Žiadne vertikálne linky v 'cases' : vlastnosť %1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v 'cases':vlastnosť '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
msgid "Only one row"
msgstr "Len jeden riadok"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
msgid "Only one column"
msgstr "Len jeden stĺpec"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
msgid "No hline to delete"
msgstr "žiadna horizontálna čiara na zmazanie "
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
msgid "No vline to delete"
msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Neznáme vlastnosti tabuľky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
msgid "No number"
msgstr "Bez čísla"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "vstup do text. prostredia vnútry matem. (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Štandardné"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "nepovinné"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
msgid "math macro"
msgstr "mat. makro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Súhrn: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Referencie: "
#: src/support/Package.cpp:433
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Spustiteľný súbor LyX nebol nájdený!"
#: src/support/Package.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku %1"
"$s"
#: src/support/Package.cpp:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
"\t%1$s\n"
"Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
"%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"
#: src/support/Package.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatný %1$s prepínač.\n"
"Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatná %1$s premenná.\n"
"Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:686
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Neplatná premenná %1$s.\n"
"%2$s nie je adresár."
#: src/support/Package.cpp:688
msgid "Directory not found"
msgstr "Adresár nenájdený"
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Žiadne správy pre ladenie"
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Všeobecné informácie"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializácia programu"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "spravovanie udalostí klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Spravovanie GUI"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulácia s písmom"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanismus editačných funkcií Späť/Opäť"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Používateľské príkazy"
#: src/support/debug.cpp:54
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Informácie o závislostiach"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX vložky"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Súbory používané LyXom"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Správy z tabuliek/vložiek textu"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Zmeniť sledovanie"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Správy externej šablóny/vložky"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
#: src/support/debug.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "ladenie rolovania textu"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "mat. makrá"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
#: src/support/debug.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Všeobecné ladiace správy pre vývojárov"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Všetky ladiace správy"
#: src/support/debug.cpp:116
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:252
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "sk"
#: src/support/os_win32.cpp:392
msgid "System file not found"
msgstr "Systémový súbor nenájdený"
#: src/support/os_win32.cpp:393
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
"Prosím inštalujte."
#: src/support/os_win32.cpp:398
msgid "System function not found"
msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
#: src/support/os_win32.cpp:399
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nemôžem násť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
"Bohužiaľ neviam ako pokračovať."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "Nahradiť s:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev"
#~ msgstr "Hľadať ďalšie"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace P&rev"
#~ msgstr "Nahradiť všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "Current buffer only"
#~ msgstr "Aktuálna bunka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "zásobník"
#, fuzzy
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumenty"
#, fuzzy
#~ msgid "Open buffers"
#~ msgstr "zásobník"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
#~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
#, fuzzy
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "exp"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Makro: %1$s: "
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Skok na návestie"
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
#~ msgstr "Obnovte štandardné nastavenie triedy dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Master Settings"
#~ msgstr "Nastavenia poznámky"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Šírka stĺpca"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavenia"
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Nastavenia výpisov"
#, fuzzy
#~ msgid "\\alph{enumii}."
#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Vložiť"
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Neznámy parameter rozstupu: "
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Parametry výpisov zadávajte napravo. Na listinu parametrov vložte znak "
#~ "'?'."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Dĺžka"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (nepovinný argument)"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Otvorená tabuľka"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "Osobný slovník:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
#~ msgid "Move Section down|d"
#~ msgstr "Presunúť sekciu dole"
#~ msgid "Move Section up|u"
#~ msgstr "Presunúť sekciu nahor"
#, fuzzy
#~ msgid "The spellchecker has failed."
#~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
#~ "Povoľte to ak nemôžte kontrolovať pravopis slov s medzinárodnými znakmi. "
#~ "Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
#~ msgid "Choose personal dictionary"
#~ msgstr "Zvoľte osobný slovník"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept Change|C"
#~ msgstr "Akceptovať zmenu"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ommand:"
#~ msgstr "Príkaz:"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
#~ msgid "&Index command:"
#~ msgstr "Príkaz indexovať:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Príkaz indexovať:"
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
#~ msgstr "Kopírovať ako referenciu..."
#, fuzzy
#~ msgid "View|V[[show]]"
#~ msgstr "Názor|z"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Prezrieť DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Prezrieť PostScript"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Aktualizovať DVI"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
#~ msgid "Thesaurus failure"
#~ msgstr "Chyba tezauru"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#, fuzzy
#~ msgid "Indices"
#~ msgstr "Účet"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "Štan&dardný jazyk:"
#~ msgid "&roff command:"
#~ msgstr "príkaz &roff:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
#~ msgid "LangHeader"
#~ msgstr "LangHeader"
#~ msgid "Language Header:"
#~ msgstr "Jazyk Hlavička:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Jazyk:"
#~ msgid "LastLanguage"
#~ msgstr "PoslednýJazyk"
#~ msgid "Last Language:"
#~ msgstr "Posledný Jazyk:"
#~ msgid "LangFooter"
#~ msgstr "JazykPäta"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Koniec"
#~ msgid "End of CV"
#~ msgstr "End of CV"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Počítač"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Počítač:"
#~ msgid "EmptySection"
#~ msgstr "PrázdnaSekcia"
#~ msgid "Empty Section"
#~ msgstr "Prázdna Sekcia"
#~ msgid "CloseSection"
#~ msgstr "ZavriSekciu"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Zavri Sekciu"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
#~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
#~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo zkonvertovať do kódovania "
#~ "`%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo zkonvertovať do kódovania `%2"
#~ "$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo zkonvertovať do kódovania `"
#~ "%2$s'."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (knižnica)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (knižnica)"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
#~ "Možno bol zabitý."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Bez obsahu"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Prechádzať..."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Počet kópií"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "No&vý"
#, fuzzy
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "Me&no:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Obrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "table"
#~ msgstr "Tabuľka"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algoritmus"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tabuľka"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Kľúčové slová"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Obsah|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Americky"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Rakúsky"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britsky"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Poslať_na_adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Adresa odosielateľa"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Návratová adresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "K&onvertor:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Zmenené rozloženie"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Neznáme rozloženie"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Obrazovka"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromaticky"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Odtiene šedej"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Displej:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "&Mierka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Obrazovka"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nezobrazovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Neznáme slovo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Neznáma akcia"
#, fuzzy
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
#~ msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "&Zmazať"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Použiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Pridať"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Odstrániť"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Prvé_meno"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Externe upraviť súbor"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Upraviť súbor..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX zobrazenie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Na stred"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Zmazať"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Vložiť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Zobraziť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Cesta k zálohám"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Jednoduchý text"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "&Nahradiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Nastavenia...|N"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "ako riadky|r"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Zoznam"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Ulica"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Zavrieť"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "objekt:"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Podo&brázok"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "Po&pisok:"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Uložiť"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Veľkosť papiera"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Farby"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formáty súborov"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormát:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&GUI názov"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externé aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " každých"
#, fuzzy
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Vonkajší"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednotky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Pododdiel"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasky"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Maďarsky"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "&Tvar:"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Vložiť URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formátujem dokument..."
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Oddelovače"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "Vložiť maticu"
#, fuzzy
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Kópie"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
#, fuzzy
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Tučné"
#, fuzzy
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dvojité"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Inicializácia programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Počet slov"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "&Kódovanie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Vložiť"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Načítať"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Do sú&boru:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Stĺpce"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Separát"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Dohad"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Veľkosť písma"
#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Časť"
#, fuzzy
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Stĺpce"
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Predtlač"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Prekrytie"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Ľutujem."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definícia"
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Príklad"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Dôkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "poznámka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "štandardné"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "Komentár"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Obsah"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Námet"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Obsah|O"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kópie"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Aktualizovať|A"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Otvorená teoréma prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Chyba pri čítaní "
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Do bloku"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Ľutujem."
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Názov"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Označenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Tabuľka_popis"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "Ch&rániť:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Hotovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Pododdiel"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
#~ "definovanie zmeny písma."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Vložiť položku indexu"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Globálne"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "TeX štýl|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "O&dpojiť panel"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Vložiť medzeru"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Vložiť zlomok"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Zobraziť &cestu"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
#, fuzzy
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "E&xtra nastavenia"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Zarov&nanie:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konvertory"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
#, fuzzy
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PeknáRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Vložiť|I"