lyx_mirror/po/da.po
Lars Gullik Bjønnes 817c9751c1 bla
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2348 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-07-25 21:02:22 +00:00

9439 lines
205 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-25 15:05GMT\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claush@et.dtu.dk>\n"
"Language-Team: danish <dansk@klid.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Kunne ikke sætte layout for "
#: src/buffer.C:375
msgid "one paragraph"
msgstr "et afsnit"
#: src/buffer.C:378
msgid " paragraphs"
msgstr " afsnit"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!"
#: src/buffer.C:381
msgid "When reading "
msgstr "Under læsning "
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Stil måtte ændres fra\n"
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527
#: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115
msgid " to "
msgstr " til "
#: src/buffer.C:648
msgid "Textclass error"
msgstr "Fejl i tekstklasse"
#: src/buffer.C:649
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \""
#: src/buffer.C:651
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#: src/buffer.C:661
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke læse tekstklasse "
#: src/buffer.C:663
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standardværdi"
#. future format
#: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1518
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad"
#: src/buffer.C:1519
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "denne udgave af LyX understøtter. Det kan give problemer."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1525
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
#: src/buffer.C:1538
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
#: src/buffer.C:1539
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er måske forkortet"
#: src/buffer.C:1542
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1545
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne fil: "
#: src/buffer.C:1920
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1954
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:"
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3422
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:3435
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3436
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er ændret:"
#: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
#: src/bufferlist.C:294
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument %s som..."
#: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Puha."
#: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:337
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt."
#: src/bufferlist.C:361
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:363
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
#: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:525
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den angivne file kan ikke læses: "
#: src/BufferView2.C:75
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: "
#: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/BufferView2.C:232
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Kan ikke fortryde mere"
#: src/BufferView2.C:243
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/BufferView2.C:253
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView2.C:269
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/BufferView2.C:278
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Skrift: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Mellemrum: "
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
# Inset = indsættelse
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Paragraph environment = typografi
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturomdefinition
# Label = referencebogmærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
# Build program = dan program
#: src/BufferView_pimpl.C:304
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1140
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1172
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1395
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vælg dokument som skal indsættes"
#: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733
#: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771
#: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/BufferView_pimpl.C:1425
msgid "Inserting document"
msgstr "Indsætter dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792
#: src/lyxfunc.C:1896
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1432
msgid "inserted."
msgstr "indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:1436
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176
msgid "Layout "
msgstr "Typografi "
#: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/BufferView_pimpl.C:1811
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/BufferView_pimpl.C:2316
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/BufferView_pimpl.C:2323
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/BufferView_pimpl.C:2453
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/BufferView_pimpl.C:2466
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3156
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ukendt funktion"
#: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ingen flere notater"
#: src/Chktex.C:83
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " allokeret for "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' for "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruger nærmeste allokerede farve med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") i stedet.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] er brugt."
#: src/converter.C:170 src/converter.C:200
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/converter.C:171
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ingen information om visning "
#: src/converter.C:193 src/converter.C:624
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
#: src/converter.C:201
msgid "Error while executing"
msgstr "Fejl under udførelse"
#: src/converter.C:557 src/converter.C:651
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:558
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ingen information om konvertering fra "
#: src/converter.C:648
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl ved kørsel af 'Build'-processen."
#: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde rette dem."
#: src/converter.C:674
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
#: src/converter.C:710
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
#: src/converter.C:711
msgid "to "
msgstr "til "
#: src/converter.C:790 src/converter.C:860
msgid "One error detected"
msgstr "En fejl detekteret"
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde rette den."
#: src/converter.C:794 src/converter.C:864
msgid " errors detected."
msgstr " fejl detekteret."
#: src/converter.C:799
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen "
#: src/converter.C:803 src/converter.C:870
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operation resulterede i"
#: src/converter.C:804 src/converter.C:871
msgid "an empty file."
msgstr "en tom fil."
#: src/converter.C:805 src/converter.C:872
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Den færdige fil er tom"
#: src/converter.C:823
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/converter.C:853
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/converter.C:854
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#: src/converter.C:867
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"grundet klasseændring fra\n"
#: src/debug.C:35
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen aflusningsbesked"
#: src/debug.C:36
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/debug.C:37
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisering af programmet"
#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håndtering af tastaturhændelser"
#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-håndtering"
#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex gramatikfortolker"
#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Læsning af konfigurationsfiler"
#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/udførelse"
#: src/debug.C:44
msgid "Math editor"
msgstr "Formeleditor"
#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr "Skrifttype-håndtering"
#: src/debug.C:46
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Læsning af tekstklassefiler"
#: src/debug.C:47
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrolgrænseflade"
#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold *roff midlertidige filer"
#: src/debug.C:50
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:52
msgid "Dependency information"
msgstr "Afhængigheds-information"
#: src/debug.C:53
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX Insets"
#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle aflusningsbeskeder"
#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr "Afluser `"
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen information om ekportering til "
#: src/exporter.C:75
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Kan ikke køre latex."
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum."
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr "til fil `"
#: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigér|R"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Hjælp|H"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Indsæt|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigér|N"
#: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Åbn...|Å"
# , c-format
#: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importér|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gendan sidst gemte|g"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportér|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Registrér|R"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Check ændringer ind|I"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Check ud for redigering|u"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste check-ind|F"
# , c-format
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis historie|H"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Kunde"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Indstillinger...|n"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigurér|G"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Gendan|G"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Klip|K"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiér|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Indsæt|I"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Indsæt ekstern markering|n"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søg & Erstat...|S"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabel|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flydere og indstik|F"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Formelpanel|l"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontrol...|a"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tjek TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder|F"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linier|l"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som afsnit|a"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Åben/Luk...|Å"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Melt|M"
msgstr "Smelt|M"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Åbne alle figurer/tabeller|Å"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Luk alle figurer/tabeller|L"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Åbn alle fodnoter og marginnoter|M"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Luk alle fodnoter og marginnoter|o"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Top|T"
msgstr "Toplinie|T"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bundlinie|B"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Right|R"
msgstr "Højre|H"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centreret|c"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Align Right|i"
msgstr "Højrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V.-justering top|o"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V.-justering midt|n"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V.-justering bund|u"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Append Row|A"
msgstr "Tilføj række|r"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Column|u"
msgstr "Tilføj kolonne|k"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slet række|l"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Indlejret figur|#I"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Vis formel|V"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Justering|#J"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Venstrejustering|e"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Højrejustering|h"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "V.-justering top|o"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "V.-justering midt|n"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "V.-justering bund|u"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Tilføj række|r"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Slet række|l"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Tilføj kolonne|k"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Formel|F"
#: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel|V"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Vis formel|V"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Vælg typografi"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Ændr omgivelsedybde|v"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtegn|S"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteraturhenvisning...|L"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krydshenvisning...|y"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Label...|L"
msgstr "Referencemærke...|m"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|M"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indeksindgang...|I"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Indeksindgang med foregående ord|f"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Note...|N"
msgstr "Notat...|N"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & Indholdsfortegnelse|L"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabel...|b"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Floats|a"
msgstr "Flydere|l"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Include File|e"
msgstr "Inkludér fil|d"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Insert File|t"
msgstr "Indsæt fil|t"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|e"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hævet|H"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sænket|S"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "HFill|H"
msgstr "Lodret fyld|L"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Linieskift|L"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linieskift|L"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindelige gåseøjne|g"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|k"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX litteraturliste...|B"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii-tekst som linier...|l"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-tekst som afsnit...|a"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Character...|C"
msgstr "Skrifttype...|t"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Afsnit...|A"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Fremhævet|e"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitæler|K"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fed|F"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Ændr omgivelsedybde|v"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX-hovede...|L"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Appendiks fra/til|A"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Gem layout som standard|s"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Build Program|B"
msgstr "Dan program|D"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Update|U"
msgstr "Opdatér|O"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Log|L"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Error|E"
msgstr "Fejl|F"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref"
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Gennemgang|G"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugermanual|B"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Udvidede egenskaber|U"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Personliggørelse|P"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencemanual|R"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "OSS|O"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Kendte fejl|K"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Taksigelse"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Taksigelse*"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Taksigelser"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "Og"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author_Email"
msgstr "Author_Email"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Running"
msgstr "Author_Running"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_URL"
msgstr "Author_URL"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Bibliography"
msgstr "Literaturliste"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Case"
msgstr "Sag"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Chapter_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Current_Address"
msgstr "Current_Address"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Slut_alle_rammer"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Exercise"
msgstr "Øvelse"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstra titel"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_OUT:"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FigCaption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Labeling"
msgstr "Mærkning"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_Hovede"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Literal"
msgstr "Råt"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkérBegge"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "My_Address"
msgstr "Min_adresse"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: src/ext_l10n.h:333 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Paragraph*"
msgstr "Afsnit*"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PortraitSlide"
msgstr "HøjformatRamme"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Proof"
msgstr "Proof"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Quotation"
msgstr "Citat"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Quote"
msgstr "Literaturhenvisning"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Remark"
msgstr "Bemærkning"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Remark*"
msgstr "Bemærkning*"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remarks"
msgstr "Bemærkninger"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Right_Address"
msgstr "Hojre_adresse"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Right_Header"
msgstr "Højre_Hovede"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "RightHeader"
msgstr "HøjreHovede"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Section*"
msgstr "Sektion*"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Slide"
msgstr "Ramme"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Slide*"
msgstr "Ramme*"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "SlideContents"
msgstr "RammeIndhold"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "SlideHeading"
msgstr "RammeHovede"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "RammeUnderHovede"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "State"
msgstr "State"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Street"
msgstr "Street"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underafsnit"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underafsnit*"
#: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subsection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419
msgid "Subsection*"
msgstr "Undersektion*"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "SubSection"
msgstr "Undersektion"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underundersektion"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underundersektion*"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitle"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Surname"
msgstr "Surname"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremSkabelon"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinie"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "TOC_Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "TOC_Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Town"
msgstr "By"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Overs._nøgleord"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "OversatSammendrag"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Translated_Title"
msgstr "Oversat_titel"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilhørsforhold"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Øvretitelbagside"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Austrian"
msgstr "Østrigsk"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-canadisk"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavning)"
#: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fuldskærmsvisning|#F"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199
#: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Udfør translationer|#U"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farver|#f"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke dette billede|#i"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i sort/hvid|#h"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% af kolonne|#o"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Billedtekst|#B"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Indsæt figur"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Indsætter figur..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur indsat"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Land"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Database:"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:995
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
msgid "No change"
msgstr "Uændret"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpeenorm"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Fremhævet "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Kapitæler "
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "TeX stil"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "hvid"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Gendan"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Græsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "blå"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "lyseblå"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "lilla"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "gul"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n"
"og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n"
"Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n"
"(hvis du ønsker det) en nyere version."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er\n"
"brugbart, men uden nogen form for garanti.\n"
"Du burde have modtaget en kopi af\n"
"\"GNU General Public License\" sammen\n"
"med dette program. Hvis ikke du har,\n"
"kan den erhverves ved:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerkatalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsæt:|#s"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Markér næste linie"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Udklipsbilleder"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Vælg dokument som skal indsættes"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr "til fil `"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-hovede sat"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Udskriv til"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 streng er blevet erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenge er erstattet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Stavekontrol fuldført!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n"
"Måske blev den bevidst dræbt."
# , c-format
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Indsæt nyt citat"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Ret/fjern citat(er)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citat: Vælg operation "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Brug regulært udtryk"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Indsæt citat: Indtast nøgleord eller regulært udtryk"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Forfatter(e)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "År"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr "Tekst efter"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Indsæt citat: Vælg citat "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citat: Redigér "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Ingen sådan nøgle i databasen ---"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr " Indeks "
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Gå til krydsreference"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Reference "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Reference: Vælg reference "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr "TekstRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr "TekstSide"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr " Reference: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabelliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmeliste"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet dokument ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Intet navn>"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Tegnstil"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kunde"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Brev"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andet ("
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Mellemrum"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Under læsning "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Stort"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "til"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Billedtekst"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Billedtekst"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Billedtekst"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Billedtekst"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "skript"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "fodnote"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "lille"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Indeks"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Typografi sat"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under udskrivning.\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte.\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Udskrivningsfejl"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Udskriv"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr "&Gå tilbage"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Gå til krydsreference"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Fortryd"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Krydsreference"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søg & erstat"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Indsæt tabel"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1028
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Copyright og garanti"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Copyright og garanti"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencemærke:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literaturliste"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil: "
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Database:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Luk|#C^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Annullér"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse omskifte?|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse valg alternerer"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Tegnstil"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Indsæt nøgler|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografi nøgler|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Brug regulært udtryk"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Versalfølsomt|#V"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
msgid "frame_style"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Flyderflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Tekst efter|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr "Tekst efter|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Nulstil|#N"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciel:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Top- og bundmarginer"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Højformat|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Bredformat|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Højre:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Topmargin:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Topseparator:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundmargin:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Afsnitadskillelse"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Spalter"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Ark"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttype:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skriftstørrelse:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Papirstil:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Linieafstand|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstillinger:|#x"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard afstand:|#u"
# n
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Enkeltsidet|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Dobbeltsidet|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Gåseøjne-stil "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Tegnsæt:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkelte|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbelte|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprog:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Afsnitsnummerdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS driver:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS-matematik|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Citat"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Punktdybde"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 ekstra smalle marginer "
"(kun som højformat) | A4 ekstra brede marginer (kun som højformat) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Specificér: "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | "
"større | størst | kæmpe | enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Bullets"
msgstr "Punkter"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fejl"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Skabelon|#s"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametre|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Redigér fil|#R"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Vis resultat|#V"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
msgid "Update result|#U"
msgstr "Opdatér resultat|#O"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Anvend"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annullér|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Ekstern indstiksfil"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Opdatér"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjem"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafikfil|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Gennemse|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% af side"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% af kolonne"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "i sort/hvid|#h"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i gråtoner|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "i farver:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Vis ikke|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Vinkel|#V"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Indlejret figur|#I"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Underbilledtekst|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sætter ikke|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Rå tekst|#R"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil|d"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Nøgle|#N"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Dan program"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Ingen LaTeX log-fil fundet"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Ingen LaTeX log-fil fundet"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Dekorering"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Skilletegn"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Lodret justering|#L"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vandret justering|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Luk "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Formelpanel"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal|#S"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred|#B"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel|#F"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "O.k. "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "miniside-linie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Mærkatbredde:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ingen indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrér|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sideskift"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linier"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Lodret afstand"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Længde|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny miniside|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indrykket afsnit|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flyderflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Typografi"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220
msgid "OK|#O"
msgstr "O.k.|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-hovede"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Forstørrelse %|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Brug skalérbare skrifttyper"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Tegnsæt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Skærm DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "større"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "kæmpe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii linielængde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX tegnsæt|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Standard papirformat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Udenfor kode-interaktion"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Stavekommando|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Brug alternativt sprog|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Brug escape-tegn|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Benyt personlig ordliste|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Acceptér sammensatte ord|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Brug filens tegnsæt|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "datoformat|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Pakke|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Standardsprog|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur\n"
"udlægning|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL-understøttelse|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Markér fremmed|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autostart|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoslut|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr "Startkommando|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr "Slutkommando|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX objekter|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ændr|#Æ"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slet|#S"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Tilføj|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Konvertér|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Fra|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Til|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Flag|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Alle formater|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI navn|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Udvidelse|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Fremviser|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Genvej|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Vis banner|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Autoslet markerede|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Afslutningskonfirmation|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Vis tastaturgenveje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Autolagringsinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fil->Ny beder om navn|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Markør følger rullebjælke|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Musehjul-skridt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Popup skrifttype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Menu skrifttype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Popup tegnsæt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Bind-fil|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Brugerflade-fil|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Ignorér X-Windows døde taster|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "sideinterval"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "kopier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "omvendt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "til printer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "filudvidelse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "udskrivningskomm."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "papirtype"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "lige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "ulige sider"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "samlet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "Bredformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "til fil"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "ekstra indstillinger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "printernavn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "navn"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "tilpas uddata"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og flag"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standardsti|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Antal nylige filer|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Skabelonsti|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tjek nylige filer|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Sikkerhedskopisti|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServer videreførsel|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Midlertidigt katalog|#m"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
msgid "Look & Feel"
msgstr "Fremtræden"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprogvalg"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Inputs"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skærmskrifter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-objekter, de kan få tilknyttet en farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid "Find a new color."
msgstr "Find en ny farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
msgid "GUI background"
msgstr "GUI-baggrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
msgid "GUI text"
msgstr "GUI-tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI-markering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI-markør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvertér \"fra\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvertér \"til\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Flag, der styrer konverteringsopførslen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The format identifier."
msgstr "Format-identifikationen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra GUI-navnet. Versalfølsomt."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for "
"at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
msgid "Sys Bind"
msgstr "Sys-bind"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
msgid "User Bind"
msgstr "Bruger-bind"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
msgid "Bind file"
msgstr "Bind-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "Sys UI"
msgstr "Sys-UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
msgid "User UI"
msgstr "Bruger-UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570
msgid "UI file"
msgstr "UI-fil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
msgid "Key maps"
msgstr "Tastaturudlægninger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770
msgid "Keyboard map"
msgstr "Tastaturudlægning"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | A3 | A4 | A5 | B5 | USletter | USlegal | USexecutive "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
msgid "Default path"
msgstr "Standardsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196
msgid "Template path"
msgstr "Skabelonsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201
msgid "Temp dir"
msgstr "Midlertidigt katalog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208
msgid "Lastfiles"
msgstr "Nylige filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212
msgid "Backup path"
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Server rør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Skrifter skal være positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > "
"lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ingen | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Personlig ordliste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963
msgid "WARNING!"
msgstr "ADVARSEL!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sider|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Kun ulige sider|#U"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Kun lige sider|#L"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rækkefølge|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ordnede|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortér|#S"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Krydsreference-type|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Gå til krydsreference|#G"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Find|#F"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstat med|#m"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstat|#E#e"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Versalfølsomt|#V"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hele ord|#o"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Søg & erstat"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Indstilllinger til stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynd stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Indsæt i personlig ordliste"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorér ord"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptér ordet i denne session"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Afbryd stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Luk stavekontrollen"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstat ord?"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabel|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotér 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bund|#b"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Venstre|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Højre|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Centrér|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bund|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Højrejustering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Venstrejustering"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Bredde|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Justering|#J"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Specialsøjle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Brug miniside|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Specialcelle"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Special-multikolonne"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Første hovede|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Hovede|#H"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Fod:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Sidste fod|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Ny side|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Hovede"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Bund"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Speciel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelstil"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/række"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
msgid "LongTable"
msgstr "LangTabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:100
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Intet dokument ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-stil:|#l"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionsstyring|V"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Absolutte sti i kræves."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "No file input."
msgstr "Ingen ind-fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke læse fra denne fil."
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113
#, fuzzy
msgid "Cannot convert image to display format"
msgstr "Konvertér \"til\" dette format"
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114
msgid "Need converter from "
msgstr ""
# , c-format
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: src/importer.C:61
msgid "Can not import file"
msgstr "Kan ikke importere fil"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ingen information om import fra "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[fejl i fremvisning]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[beregner...]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr "[ugyldigt filnavn]"
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukendt fejl]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Figur åbnet"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406
#: src/insets/insetgraphics.C:500
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sti til figur"
#: src/insets/figinset.C:1978
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Markér næste linie"
#: src/insets/figinset.C:1980
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Udklipsbilleder"
#: src/insets/figinset.C:1987
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Importér dokument"
#: src/insets/insetbib.C:133
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX litteraturliste"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/insets/insetcaption.C:63
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: src/insets/insetcaption.C:81
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Flydere|l"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlbesked åbnet"
#: src/insets/insetert.C:81
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-indstik åbnet"
#: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/insets/insetert.C:97
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!"
#: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227
#: src/insets/insetert.C:238
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:209
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
#: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:296
#: src/insets/insetfloat.C:301
msgid "float:"
msgstr "flyder:"
#: src/insets/insetfloat.C:191
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Tabelliste"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30
msgid "foot"
msgstr "bund"
#: src/insets/insetfoot.C:37
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åbnede fodnote-indstik"
#: src/insets/insetgraphics.C:194
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: src/insets/insetgraphics.C:198
msgid "Loading..."
msgstr "Indæser..."
#: src/insets/insetgraphics.C:202
msgid "Error reading"
msgstr "Fejl under læsning"
#: src/insets/insetgraphics.C:206
msgid "Error converting"
msgstr "Fejl under konvertering"
#: src/insets/insetinclude.C:170
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indsæt rå tekst"
#: src/insets/insetinclude.C:172
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Indsæt rå tekst"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Notat åbnet"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Luk|#L^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencemærke:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Liste-indstik åbnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:30
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:37
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marginalnote-indstik åbnet"
#: src/insets/insetminipage.C:65
msgid "minipage"
msgstr "miniside"
#: src/insets/insetminipage.C:225
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Miniside-indstik åbnet"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/insets/insetnote.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Sidenummer"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Sider:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Indsæt sidetal%m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstSide"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insettabular.C:491
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabel-indstik åbnet"
#: src/insets/insettabular.C:1779
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette."
#: src/insets/insettext.C:575
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst-indstik åbnet"
#: src/insets/insettext.C:1112
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorem"
#: src/insets/insettheorem.C:71
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorem-indstik åbnet"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ukendt funktion"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX kørsel # "
#: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:230
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/layout.C:1357
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1358
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1359
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout.C:1421
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1422
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1423
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "lyseblå"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "LaTeX-indstik"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "notat-baggrund"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bjælke"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "kommando-indstik baggrund"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "kommando-indstik ramme"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Specialtegn|S"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "formel"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "formelbaggrund"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "formelbaggrund"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "formel-ramme"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "formel-markør"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "formellinie"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "formel-ramme"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "kommando-indstik ramme"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "indstik-baggrund"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "indstik-ramme"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX Fejl"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linieslut-markering"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "appendiks-linie"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "vfyld linie"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "top/bund-linie"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "tabellinie"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "stiplet tabellinie"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "bundareal"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "knap-top"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "knap-bund"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "knap-venstre"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "knap-højre"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Indsæt appendiks"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Markér forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Eksportér til"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Importér dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hent printerindstillinger"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Skift til et åbent dokument"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt citat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Udfør kommando"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Forøg omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ændr omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Markér næste linie"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vælg typografi"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til næste fejl"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Indsæt grafik"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Indrykket afsnit"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en hjælpefil"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søg & erstat"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Standard skrift"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Navnestil til/fra"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Markér næste bogstav"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Indsæt vandret fyld"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr "Vis ophavsrettigheds-information"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Vis listen over folk, der hjalp med at skrive LyX"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Open a Help file"
msgstr "Åbn en hjælpefil"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Vis den aktuelle LyX-version"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Indsæt figur"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Indsæt indexindgang"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Indsæt sidste indeksindgang"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Indsæt indeks"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Indsæt referencemærke"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Skift sprog"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX-log"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiér typografi"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Indsæt typografi"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Åbn tabelstilen"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markér til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markér til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Indsæt marginalnotat"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Græske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Indsæt formelsymbol"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Formel"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "LaTeX-indstik"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markér næste afsnit"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Gå til afsnit"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markér forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Ret indstillinger"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Gem indstillinger"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Indsæt literaturhenvisning"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Scroll inset"
msgstr "Rul indstik"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Indsæt ny tabel-indstik"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX til/fra"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Indsæt et nyt tekst-indstik"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:405
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrér dokument under versionsstyring"
#: src/LyXAction.C:421
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:423
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:426
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:432
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Vis ophavsrettigheds-information"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/lyx_cb.C:141
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:164
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som"
#: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:196
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omdøbt til '"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:223
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:236
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!"
#: src/lyx_cb.C:237
msgid "Holding the old name."
msgstr "Beholder gammelt navn."
#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML dokumentfamilier."
#: src/lyx_cb.C:260
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:262
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kørt med succes"
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring virkede ikke!"
#: src/lyx_cb.C:413
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vælg dokument som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:430
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: "
#: src/lyx_cb.C:437
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: "
#: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Navngiv referencemærke som skal indsættes:"
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "for Skrifttype, Dokument, Papir og Gåseøjne"
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:542
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:549
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:551
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:553
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyxfind.C:61
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfind.C:61
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:572
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremhævet "
#: src/lyxfont.C:575
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:578
msgid "Noun "
msgstr "Kapitæler "
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:586
msgid "Language: "
msgstr "Sprog: "
#: src/lyxfont.C:588
msgid " Number "
msgstr " Antal "
#: src/lyxfunc.C:319
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukendt funktion"
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. no
#: src/lyxfunc.C:399
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:404
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:1036
msgid "Saving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:1211
msgid "Opening help file"
msgstr "Åbner hjælpefil"
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:1456
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
#: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Græsk formel tilstand"
#: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret"
#: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret"
#: src/lyxfunc.C:1496
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:1530
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:1604
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/lyxfunc.C:1610
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1612
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1731
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument"
#: src/lyxfunc.C:1741
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil bare skifte til den åbne version)"
#: src/lyxfunc.C:1778
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen findes allerede:"
#: src/lyxfunc.C:1780
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:1785
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896
msgid "opened."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:1815
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Vælg målfilnavn"
#: src/lyxfunc.C:1856
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Vælg dokument som skal åbnes"
#: src/lyxfunc.C:1888
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:1900
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:1924
msgid "Select "
msgstr "Vælg "
#: src/lyxfunc.C:1925
msgid " file to import"
msgstr " fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:1983
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navn "
#: src/lyxfunc.C:1985
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv?"
#: src/lyxfunc.C:1986
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret."
#: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ændret)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2076
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
#: src/lyx_gui_misc.C:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:234
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Ændringer vil blive ignoreret"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:105
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Forkert tilvalg '"
#: src/lyx_main.C:107
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
#: src/lyx_main.C:213
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x skal-variabel er ikke gyldig."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/lyx_main.C:313
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller "
#: src/lyx_main.C:315
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget "
#: src/lyx_main.C:317
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:325
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier"
#: src/lyx_main.C:326
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:329
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
#: src/lyx_main.C:560
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter katalog "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " and running configure..."
msgstr " og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:576
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
#: src/lyx_main.C:577
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:584
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX advarsel!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under læsning "
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:700
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:711
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalfølsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n"
"\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" vælg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det ønskede importformat.\n"
"Se LyX's man-side for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:746
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:"
#: src/lyx_main.C:758
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:769
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!"
#: src/lyx_main.C:792
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!"
#: src/lyx_main.C:805
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822
msgid " switch!"
msgstr " skift!"
#: src/lyx_main.C:820
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefalesfor "
"ikke-engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablenPRINTER."
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Her angives, om kun lige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Her angives, om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Her angives antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
"Denne indstilling angiver, om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskiv i bredformat."
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Angiv papirformat."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt "
"printer."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftkommando."
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Tilvalg, der skal gives til udskriftprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filudvidelse for udskriftprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog "
"førfilnavnet på DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftprogram "
"på denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen."
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (pixler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. Gennemtving "
"en indstilling her, hvis det går galt."
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde "
"samme størrelser som på papir."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse."
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering."
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Skrifttypen i menuer (og gruppetitler i dialoger)."
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr "Skrifttypen i dialoger."
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Tegnsættet for skærmtekst."
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst."
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/lyxrc.C:1742
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Standardstien for dine dokumenter."
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon."
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme "
"midlertidige TeX-uddata."
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du måtte skrive."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. "
"accenter), som måtte være defineret på dit tastatur."
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser\".in\" og "
"\".out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i "
"sineglobale og lokale 'bind/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'ui/'-kataloger."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. "
"Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ascii-uddata. F.eks. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", "
"benyttes en intern rutine."
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale linielængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen."
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Hvilken kommando kører stavekontrollen?"
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordbøger."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Tillad brugen af skalérbare skærmskrifter? Hvis deaktiveret, vil LyX benytte "
"sin nærmeste eksisterende størrelse. Bruges, hvis du synes at de skalérbare "
"skrifter er grimme, og du har mange skrifter med fast størrelse."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. "
"Aktivér, hvis du foretrækker, altid at have markøren indenfor skærmen."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Angiver, om LyX skal spørge en ekstra gang, når du forsøger at afslutte med "
"ændrede dokumenter. (LyX vil stadig spørge for hvert enkelt ændret dokument.)"
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en "
"liste med genveje til denne i statuslinien. Deaktivér, hvis LyX virker "
"langsom."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
"samme katalog, som den originale fil."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. "
"hebraisk og arabisk)."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er "
"standardsproget."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Den latex-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for "
"detaljerne.F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret."
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller fem-knaps mus)."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et "
"nyt dokument eller vente til du gemmer det."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke"
#: src/LyXSendto.C:41
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006
msgid "Math editor mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/mathed/formulabase.C:686
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig handling i formelmodus!"
#: src/mathed/formulabase.C:885
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX stil"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formulamacro.C:106
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:280
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:336
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-tekst som linier"
#: src/MenuBackend.C:338
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:383
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Ramme"
#: src/MenuBackend.C:483
msgid "Quit|Q"
msgstr "Afslut|A"
#: src/MenuBackend.C:491
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:493
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:501
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremhævet"
#: src/minibuffer.C:104
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:137
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:149
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:150
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke afgøre om kataloget er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:"
#: src/support/filetools.C:419
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:458
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:"
#: src/support/filetools.C:524
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:525
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
#: src/support/filetools.C:1092
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/tabular.C:1385
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel!:"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1028
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text.C:1796
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Tutorial."
#: src/text.C:1798
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial."
#: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (top)"
#: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (bund)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "_Indsæt nyt citat"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Gem indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Gem indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to add after references"
#~ msgstr "Tekst at placere efter citat"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Referenceindgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Indsæt krydsreference"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Tilgængelige referencer"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Indsæt krydsreference"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&O.k."
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Anvend"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Genskab"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Ned"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Fjern"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Op"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Tilføj"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Tekst efter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Søg"
#, fuzzy
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Placering af flydere:|#c"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Afsnitsnummerdybde"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "Brug AMS-matematik|#m"
#, fuzzy
#~ msgid "First try :"
#~ msgstr "FirstAuthor"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Andet ("
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "Papirformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Marginer"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Højde"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "&Top"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "&Bund"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Højre"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Topmargin:|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Afsnitadskillelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Bundmargin:|#u"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Højformat|#H"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Bredformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Sprog:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Tegnsæt"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Gåseøjne-stil "
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Afsnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Skriftstørrelse:|#r"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Familie:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Papirstil:|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Dokumenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Ekstra indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Størrelse|#t"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch :"
#~ msgstr "Street"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Addsec"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Nøgleord:"
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Centimetre"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Tommer"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Udskriv"
#~ msgid "Millimetres"
#~ msgstr "Millimetre"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Pica"
#~ msgid "ex units"
#~ msgstr "ex enheder"
#~ msgid "em units"
#~ msgstr "em enheder"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Cicero punkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Store punkter (1/72 tomme)"
#~ msgid "Didot points"
#~ msgstr "Didot punkter"
#~ msgid "Cicero points"
#~ msgstr "Cicero punkter"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Opdatér"
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Ny side"
#~ msgid "Keep space when at top of page"
#~ msgstr "Hold afstand fra sidens top"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Ekstra afstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Størrelse|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Street"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Serbisk"
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Top"
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "&Midte"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Bund"
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "&Vandret fyld mellem minisideafsnit"
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "&Start ny miniside"
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Tegn en linie over afsnit"
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Tegn en linie under afsnit"
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Indryk ikke afsnit"
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "Mærkatbredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Personliggørelse|P"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sider"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Udskriv"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Alle sider"
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "&Ulige sider"
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "&Lige sider"
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "&Omvendt rækkefølge"
#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "Co&llate"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Fra"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Til"
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "&Printer"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Gennemse"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Antal"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Indsæt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Sektion"
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Ekstra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Sprog"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Punkter"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "GUI-markør"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "GUI-markør"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "GUI-markør"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Enkelt"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Mellemrum"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dobbelt"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Kunde"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Medium"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Hebraisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom of page"
#~ msgstr "bundareal"
#, fuzzy
#~ msgid "Top of page"
#~ msgstr "% af side"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "&Start ny miniside"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Notat"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Brev"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "Tegnsæt ikke fundet!"
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Copyright og garanti"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "LaTeX-log"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "LaTeX-log"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr " Reference: Vælg reference "
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "Ingen LaTeX log-fil fundet"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Versionsstyring|V"
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Indeksindgang"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Generelt"
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "Indrykket afsnit"
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Miniside"
#~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
#~ msgstr "Knæk tekst om flydere (floatflt)"
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Punkter (1/72.27 tomme)"
#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Skalerede punkter (1/65536 pt)"
#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
#~ msgstr "Store punkter (1/72 tomme)"
#~ msgid "Percent of column"
#~ msgstr "Procent af kolonne:"
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "&Afstand over"
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "Afstand &under"
#~ msgid "Defskip"
#~ msgstr "Defskip"
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Lille"
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Medium"
#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "Stort"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "VFyld"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrér"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Højre"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Markér næste afsnit"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Indryk ikke afsnit"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Tegn en linie over afsnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Tegn en linie over afsnit"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Tegn en linie under afsnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
#~ msgstr "Behold afstand ved bunden af side"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Tegn en linie under afsnit"
#~ msgid "Print every page"
#~ msgstr "Udkriv alle sider"
#~ msgid "Print odd-numbered pages only"
#~ msgstr "Udskriv kun ulige sider"
#~ msgid "Print even-numbered pages only"
#~ msgstr "Udskriv kun lige sider"
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Udskriv fra sidenummer"
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Udskriv til sidenummer"
#~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
#~ msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge (sidste side først)"
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "Antal kopier at udskrive"
#~ msgid "Collate multiple copies"
#~ msgstr "Saml flere kopier"
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Udskriv navn"
#, fuzzy
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Målfilnavn"
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Vælg målfilnavn"
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Tilgængelige referencer"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Navn :"
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Reference :"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortér"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Referencetype"
#~ msgid "Reference as it appears in output"
#~ msgstr "Reference, som den optræder i slutresultatet"
#~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
#~ msgstr "Sortér referencer alfabetisk?"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Dybde"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url :"
#~ msgid "Generate hyperlink"
#~ msgstr "Generér hyperlink"
#~ msgid "Name associated with the URL"
#~ msgstr "Navn tilknyttet URL'en"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Udlæs som hyperlink ?"
# , c-format
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Advarsel: Har brug for lyxformat %.2f, men fandt lyxformat %.2f"
# , c-format
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet"
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Filen `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' er skrivebeskyttet."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Åben/Luk..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Indsætter fodnote..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Indsætter marginnote..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Smelt"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Ikke flere fejl"
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
#~ msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak,"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Figur...|g"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figurflyder|F"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Tabelflyder|T"
#~ msgid "Wide Figure Float|W"
#~ msgstr "Bred figurflyder|B"
#~ msgid "Wide Table Float|d"
#~ msgstr "Bred tabelflyder|r"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algoritmeflyder|A"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Figurliste|F"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Tabelliste|T"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Algoritmeliste|A"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Copyright og garanti...|o"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Rulletekster...|u"
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Version...|V"
#~ msgid "\t\t\tAbstract"
#~ msgstr "\t\t\tSammendrag"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Sæt tegnsæt|#t"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl:\n"
#~ "Tastaturomdefinition\n"
#~ "ikke fundet"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Andet...|#A"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Andet...|#T"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Tastaturomdefinition"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Sekundær"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primær"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Fejl "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "HTML-type"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Valgte nøgler"
#~ msgid "Available keys"
#~ msgstr "Tilgængelige nøgler"
#~ msgid "Keys currently selected"
#~ msgstr "Valgte nøgler"
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Tilgængelige referencenøgler"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Referencetekst"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Værdi"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minus"
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Literaturhenvisning"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Nøgle ikke fundet bland referencer."
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "Ref på side xxx"
#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "på side xxx"
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Pretty reference"
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr "LyX er Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Anullér|C#C^["
#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr " Ref | Side | TekstRef | TekstSide | 'PrettyRef' "
#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr " Indhold | Figurer | Tabeller | Algoritmer "
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Figurliste%m"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Tabelliste%m"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Algoritmeliste%m"
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Indsæt reference%m"
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Indsæt vref%m"
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Indsæt vsideref%m"
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Indsæt 'pretty ref'%m"
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Gå til krydsreference%m"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "EPS billede"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Reference"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "ERT"
#~ msgstr "ERT"
#~ msgid "Insert external inset"
#~ msgstr "Indsæt eksternt indstik"
#~ msgid "Inline view disabled"
#~ msgstr "Indlejret visning deaktiveret"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Vælg underdokument"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "Andet..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Tastaturomdefinition"
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Dokument-standardsprog"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Lav program-log"
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "flydere"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "notat-ramme"
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "accent"
#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "accent-baggrund"
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "accent-ramme"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "specialtegn"
#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "fodnote-baggrund"
#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "fodnote-ramme"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "indstik"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fejl"
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "tabellinie"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Åben"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Indsæt algoritmeliste"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Vis algoritmeliste"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Indsæt figurliste"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Vis figurliste"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Indsæt tabelliste"
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Vis tabelliste"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Indsæt marginnotat"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Fil som skal indsættes"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Fundet."
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Ukendt sekvens:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Systemkatalog: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Ukendt fodnotetype"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Ingen åbne dokumenter"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Vælg skabelon"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | "
#~ "Større | Størst | Enorm | Kæmpe %l| Forøg | Formindsk | Nulstil "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ "Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | "
#~ "Lilla | Gul %l| Nulstil "
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk "
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "LyX Banner"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Du har ikke et personligt LyX-katalog."
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Ingen versionsstyrings-historik!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Versionsstyrings-historik"
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "Tekststil i formel"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Formelmakro redigerings-modus"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Udfører:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Indstillinger til stavekontrol"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Brug dokumentets sprog|#D"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Brug alternativt sprog:|#B"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige|#S"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Tegnsæt-parameter til ispell|#I"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:|#P"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Ordliste"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Næsten\n"
#~ "samme"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Flyder åbnet"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Flyder lukket"
#~ msgid "Nothing to do"
#~ msgstr "Ingenting at gøre"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "beklager."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"