lyx_mirror/po/fi.po
Lars Gullik Bjønnes 817c9751c1 bla
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2348 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-07-25 21:02:22 +00:00

9464 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
#
# Translations:
#
# Float = irrallinen osa
# Inset = osio
# Tabular = tabular
#
# Title = Teoksen nimi
# Subtitle =
# Part = Osa
# Chapter = Luku
# Section = Kappale
# Subsection = Alikappale
# Subsubsection = Alialikappale
# Paragraph = Osakappale
# Subparagraph = Aliosakappale
# Caption = Kuvateksti
# Subcaption = Alikuvateksti
#
# Affiliation = Järjestö
#
# Remark = Huomautus
# Note = Muistiinpano
# Comment = Huomautus
#
# Slide = Kalvo
# Overlay = Kalvokerros
#
# Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-03 22:51+03:00\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Osakappale"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Virhe luettaessa "
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527
#: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115
msgid " to "
msgstr " -> "
#: src/buffer.C:648
msgid "Textclass error"
msgstr "Tekstiluokkavirhe"
#: src/buffer.C:649
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \""
#: src/buffer.C:651
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta."
#: src/buffer.C:661
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:663
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvautuu oletuksella"
#. future format
#: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1518
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-tiedostomuoto on uudempi kuin mitä"
#: src/buffer.C:1519
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "tämä LyXin versio tukee. Ongelmia on odotettavissa."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1525
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1538
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan"
#: src/buffer.C:1539
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"
#: src/buffer.C:1542
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1545
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"
#: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:"
#: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:1920
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1954
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"
#: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3422
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on käynnissä..."
#: src/buffer.C:3435
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3436
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"
#: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187
msgid "Save document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Haluatko silti lopettaa?"
#: src/bufferlist.C:294
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Yritetään tallentaa asiakirjaa %s nimellä..."
#: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritetään..."
#: src/bufferlist.C:337
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa."
#: src/bufferlist.C:361
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"
#: src/bufferlist.C:363
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"
#: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/bufferlist.C:525
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/BufferView2.C:75
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: src/BufferView2.C:232
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Ei enää mitään kumottavaa"
#: src/BufferView2.C:243
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/BufferView2.C:253
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView2.C:269
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"
#: src/BufferView2.C:278
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasinlaji: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Yksink."
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("
#: src/BufferView_pimpl.C:304
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1140
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1172
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1395
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733
#: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771
#: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: src/BufferView_pimpl.C:1425
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisätään asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792
#: src/lyxfunc.C:1896
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1432
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/BufferView_pimpl.C:1436
msgid "Could not insert document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä"
#: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/BufferView_pimpl.C:1811
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikettä ei löytynyt"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812
msgid "in current document."
msgstr "tässä asiakirjassa"
#: src/BufferView_pimpl.C:2316
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/BufferView_pimpl.C:2323
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/BufferView_pimpl.C:2453
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/BufferView_pimpl.C:2466
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "
#: src/BufferView_pimpl.C:3156
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ei enää muistiinpanoja"
#: src/Chktex.C:83
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " värille "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Käytetään mustaa sen sijaan."
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " varattu värille "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Väriä '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' ei voitu varata värille "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") sen sijaan.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pikseli ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] on käytössä sen sijaan."
#: src/converter.C:170 src/converter.C:200
msgid "Can not view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"
#: src/converter.C:171
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ei katselutietoja"
#: src/converter.C:193 src/converter.C:624
msgid "Executing command:"
msgstr "Komento on käynnissä:"
#: src/converter.C:201
msgid "Error while executing"
msgstr "Virhe käynnistettäessä"
#: src/converter.C:557 src/converter.C:651
msgid "Can not convert file"
msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa"
#: src/converter.C:558
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle "
#: src/converter.C:648
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä."
#: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:674
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:"
#: src/converter.C:710
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:"
#: src/converter.C:711
msgid "to "
msgstr "tiedostoksi "
#: src/converter.C:790 src/converter.C:860
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:794 src/converter.C:864
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/converter.C:799
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli "
#: src/converter.C:803 src/converter.C:870
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Toiminto aiheutti"
#: src/converter.C:804 src/converter.C:871
msgid "an empty file."
msgstr "tyhjän tiedoston."
#: src/converter.C:805 src/converter.C:872
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Tulostiedosto on tyhjä"
#: src/converter.C:823
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on käynnissä..."
#: src/converter.C:853
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"
#: src/converter.C:854
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#: src/converter.C:867
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"asiakirjaluokan muututtua\n"
#: src/debug.C:35
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviestiä"
#: src/debug.C:36
msgid "General information"
msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/debug.C:37
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman käynnistys"
#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely"
#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"
#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-tulkki"
#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"
#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys"
#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"
#: src/debug.C:44
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"
#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten käsittely"
#: src/debug.C:46
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"
#: src/debug.C:47
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"
#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"
#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot"
#: src/debug.C:50
msgid "User commands"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"
#: src/debug.C:52
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"
#: src/debug.C:53
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-osiot"
#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin käyttämät tiedostot"
#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"
#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr "Virheiden seuranta: '"
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Ei voi viedä tiedostoa"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona "
#: src/exporter.C:75
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Ei voi ajaa latexia."
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä."
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Asiakirja viety "
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr " tiedostoon '"
#: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"
#: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|M"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Lisää|L"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoile|U"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Näytä|N"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"
#: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"
#: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Uusi...|U"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"
#: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"
#: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimellä...|n"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Hylkää muutokset|H"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Rekisteröi|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Kirjaa muutokset|K"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Näytä historia|h"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Asiakas"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Asetukset...|e"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|K"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|T"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Liitä|i"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liitä ulkoinen valinta|u"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|r"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|a"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Osiot ja irralliset osat|j"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematiikkapaneeli|p"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Oikaisuluku...|s"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "Riveinä|R"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Avaa tai sulje|A"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Melt|M"
msgstr "Poista irrallisuus|P"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Avaa kaikki kuvat ja taulukot|v"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Sulje kaikki kuvat ja taulukot|S"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Avaa kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|k"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Sulje kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|l"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yllä|i"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|V"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Align Left|e"
msgstr "Tasaa vasemmalle|T"
#: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94
msgid "Align Center|C"
msgstr "Keskitä|K"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Align Right|i"
msgstr "Tasaa oikealle|s"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Pystytasaa ylös"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Pystytasaa keskelle"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Pystytasaa alas"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Append Row|A"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Column|u"
msgstr "Lisää sarake|r"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|P"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Esikatselukuva|#E"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Tasaus|#T"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Tasaa vasemmalle|T"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Tasaa oikealle|s"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Pystytasaa ylös"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Pystytasaa keskelle"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Pystytasaa alas"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Poista rivi|P"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Lisää sarake|r"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Poista sarake|e"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Kaava|K"
#: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Kaavaesitys|i"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki|E"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Lähdeviite...|L"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Viite...|V"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|h"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Hakemistoviite...|M"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Edeltävän sanan hakemistoviite|d"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Note...|N"
msgstr "Muistiinpano...|p"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelo|o"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Pienoissivu"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Kuva"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taulukko...|T"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Floats|a"
msgstr "Irrallinen osa|r"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Include File|e"
msgstr "Sisällytä tiedosto|y"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Insert File|t"
msgstr "Lisää tiedosto|ä"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|s"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "HFill|H"
msgstr "Vaakatäyttö|V"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Character...|C"
msgstr "Merkki...|M"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Kappale...|K"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Document...|D"
msgstr "Asiakirja...|A"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taulukko...|T"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-tyyli|e"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeXin aloitusosa...|X"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Muuta liiteeksi/tavalliseksi|i"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|o"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Build Program|B"
msgstr "Käännä ohjelma|K"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Update|U"
msgstr "Päivitä|P"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Error|E"
msgstr "Virhe|V"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|M"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Viite"
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Käyttöopas|K"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lisäominaisuudet|L"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Hakuteos|H"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Tunnetut viat|T"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|a"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelmä"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "ACT"
msgstr "NÄYTÖS"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap"
msgstr "Lisäkappale"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addchap*"
msgstr "Lisäkappale*"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addition"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr "Osoiteosa"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr "Osoiteosa*"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr "Järjestö"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr "Järjestö"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr "Ja"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "AT_RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author_Email"
msgstr "Tekijän sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Running"
msgstr "Tekijä, jatkuva"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_URL"
msgstr "Tekijän URL"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Bibliography"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Biography"
msgstr "Elämäkerta"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "cc"
msgstr "kopio"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Harjoitusluku"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Claim"
msgstr "Väite"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Claim*"
msgstr "Väite*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237
msgid "Conclusion"
msgstr "Päätelmä"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conclusion*"
msgstr "Päätelmä*"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiomäärä"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Corollary"
msgstr "Korollaari"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollaari*"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "CrossList"
msgstr "Viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Current_Address"
msgstr "Nykyinen osoite"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Datum"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261
msgid "Definition*"
msgstr "Määritelmä*"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "encl"
msgstr "liitteet"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Kaikkien kalvojen loppu"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Extratitle"
msgstr "Lisäotsikko"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_IN:"
msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekijä"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Neljä järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAuthors"
msgstr "Neljä tekijää"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr "Yläreunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "INT."
msgstr "SISÄ."
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "InvisibleText"
msgstr "Näkymätön_teksti"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"
#: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"
#: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Konto"
msgstr "Tili"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Labeling"
msgstr "Otsikoitu kappale"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Land"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Mail"
msgstr "Posti"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkitse molemmat"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "My_Address"
msgstr "Osoitteeni"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Notation"
msgstr "Merkintätapa"
#: src/ext_l10n.h:333 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"
# Now this wasn't very obvious.
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten välittäjä"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Part"
msgstr "Osa"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Phone"
msgstr "Puhelinnumero"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proposition"
msgstr "Väittämä"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Proposition*"
msgstr "Väittämä*"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Right_Address"
msgstr "Oikea osoite"
#: src/ext_l10n.h:379
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Jatkuva LaTeX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinpätkä"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Section"
msgstr "Kappale"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sisältö*"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "State"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"
#: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"
#: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"
#: src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Alikappale"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Theorem"
msgstr "Teoreema"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoreema*"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Teoreemamalli"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekijää"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"
#: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun ylätunniste"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "TOC_Author"
msgstr "SIS Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "TOC_Title"
msgstr "SIS Otsikko"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "&Ylä"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Käännetyt avainsanat"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "KäännettyTiivistelmä"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Translated_Title"
msgstr "Käännetty_teoksen_nimi"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekijää"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Ylätunnisteteksti"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Verbatim"
msgstr "Sellaisenaan"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Verse"
msgstr "Säe"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "VisibleText"
msgstr "Näkyvä teksti"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Zusatz"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "American"
msgstr "Amerikka"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "British"
msgstr "Britti"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "French Canadian"
msgstr "Ranskalainen Kanada"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Czech"
msgstr "Tshekki"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Englanti"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Ranska (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)"
#: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Irish"
msgstr "Irlanti"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Magyar"
msgstr "Unkari"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Norsk"
msgstr "Norja"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: src/ext_l10n.h:500
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugali"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Scottish"
msgstr "Skotti"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-kroatia"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Welsh"
msgstr "Wales"
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-tied.|#."
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Koko näytön esikatselu|#n"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toteuta|#T"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199
#: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peru|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Näytä kehys|#h"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Muuta mittakaavaa|#a"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kulma:|"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% sivusta|#v"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Oletus|#e"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "tuumaa|#u"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Näytä värillisenä|#y"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Oletus|#Oo"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "tuumaa|#t"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% sivusta|#i"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% palstasta|#p"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Otsikko|"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Alikuva q|#q"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lisätään kuva..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Kuva lisätty"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Maa"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Tietokanta:"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:995
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Valtavampi"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Korostus "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Nimityyli "
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "TeX-tila"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Molemmat"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "valkoinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Kreikka"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "sininen"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "syaani"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit arvioida ihmisten LyX-projektiin"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "sijoittaman työn määrän."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-tiimi"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
"mukaisesti."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN "
"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General "
"Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman "
"mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Merkistö:|#M"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' tai '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Sekalaisia kuvia"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " tiedostoon '"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Kohde"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 merkkijono korvattu."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Oikoluku valmis!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Lisää uusi lähdeviite"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Muokkaa/poista lähdeviitteet"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Lähdeviite: Valitse toiminto "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Lisää lähdeviite: Syötä avainsana(t) tai säännöllinen lauseke "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Tekijä(t)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr "Seuraava teksti"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Lisää lähdeviite: Valitse lähdeviite "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Lähdeviite: Muokkaa "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Halutunlaista avainta ei ole tietokannassa ---"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr " Hakemisto "
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Viite "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Viite: Valitse viite "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr "Tekstiviite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr "Sivuviite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr "Hieno viite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr " Viite: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ei asiakirjaa ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Ei nimeä>"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Merkkityyli"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Asiakas"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Kirje"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Muu ("
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Oletus"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Syvyys"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Erotus"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
#, fuzzy
msgid "Bigskip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "-"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "teksti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "teksti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "teksti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "teksti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "teksti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "teksti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "pienin"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "skripti"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "pieni"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "tavallinen"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "suuri"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
msgid "Document layout set"
msgstr "Asiakirjatyyli asetettu"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheitä!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "into chosen document class"
msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan"
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Hakemisto"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Kappaleen asetukset"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Virhe tapahtui tulostaessa.\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Tarkista, että parametrit ovat oikein\n"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Tulostusvirhe"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tulosta"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr "&Palaa"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "Sul&je"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Viite"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Lisää taulukko"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Sisällysluettelo"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: URL"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1028
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "teksti"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Tekijänoikeus ja takuu"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Tekijänoikeus ja takuu"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Tietokanta:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Tyyli: "
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Tietokanta:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Sulje|#S^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Päivitä|#Pp"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Tyyli:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Laji:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#m"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Koko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Peru"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Väri:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Merkkityyli"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Lainatut lähteet|#L"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografian teokset|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nimi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Lähdeviitetyyli|#Ll"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
msgid "frame_style"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "floatflt|#f"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
msgid "Text before|#T"
msgstr "Edeltävä teksti|#Ee"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr "Seuraava teksti|#Ss"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Palauta|#u"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Asetussivut"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Erikois:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pysty|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperikoko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Oma paperikoko"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakettia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yläreuna:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vasen:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Oikea:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Sivuots. kork.:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. väli:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviiteväli:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Palstat"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjainkoko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Asiakirjaluokka:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riviväli|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lisäasetukset:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappaleväli:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Pystyväli|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Lainausmerkit "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Merkistö:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Kieli:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Lähdeviitetyyli|#Ll"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Oletus|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | "
"B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat "
"marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavampi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
msgid "Paper"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid "Extra"
msgstr "Lisä"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n"
"Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Mallipohjat|M"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Tiedosto|#i"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametrit|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr "Näytä tulos|#N"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
msgid "Update result|#U"
msgstr "Päivitä|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Toteuta"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Peru|#P^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Ulkoinen osion tiedosto"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodin:|#S:"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Päivitä|#P#p"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Kotihakemisto|#K#k"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Kuvatiedosto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Selaa|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% sivusta"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Tuumaa"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% palstasta"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "mustavalkoisena|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "harmaasävyinä|#h"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "värillisenä|#v"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Älä näytä|#Ä"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kulma|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Esikatselukuva|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Alikuvateksti|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Päivitä|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Älä lado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Näkyvä välilyönti|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Lisää sellaisenaan|#e"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä syötettä|#y"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Käytä sisällytystä|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Sisällytä tiedosto|y"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Avainsana|#A"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Koristus"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Rajaus"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Sarakkeita "
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pystytasaus|#P"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ohut|#O"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Erotus"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "pienoissivurivi"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Nimikeleveys:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Ennen|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Jälkeen|#J"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Yläpuolella|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Alapuolella|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ei sisennystä|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Molemmat|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Keskitä|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Ylle:|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alle:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sivunvaihto"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pidä|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pidä|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Pituus|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "tai %|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden väliin|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Sisennetty kappale|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Pienoissivu|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "floatflt|#f"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Kappaleen tyyli"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Suurennos %|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Käytä skaalautuvia kirjasimia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "suurin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Näytön DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "suurempi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "valtavin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii-rivin pituus|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX-merkistö|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Oletuspaperikoko|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "Ascii-roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "TeX-tarkistin|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Ulkoisia ohjelmia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Oikolukukomento|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Käytä komentomerkkejä|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Käytä käyttäjän sanastoa|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "Päiväyksen muoto|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Paketti|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Oletuskieli|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Näppäin-\n"
"kartta|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Automaattinen alku|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Automaattinen loppu|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aloituskomento|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr "Lopetuskomento|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Käytä sisällytystä|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyXin osat|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Muuta|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Kaikki muuntimet|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Poista|#o"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Lisää|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Muunnin|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Lähde|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Kohde|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Asetukset|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Kaikki muodot|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Muoto|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Näyttönimi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Nimien pääte|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Katselin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Pikanäppäin|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Näytä avauskuva|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Vahvista lopettaminen|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automaattisten tallennusten väli"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Tiedosto->Uusi kysyy tiedoston nimeä|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Rullahiiren askel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Valintaikkunan kirjasin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Valikon kirjasin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Valintaikkunan merkistö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Pikanäppäintiedosto|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Ohita X:n \"kuolleet\" näppäimet|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "komento"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "sivualue"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "kopioita"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "käänteinen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "tulostimelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "tiedostopääte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "jonokomento"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "paperityyppi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "parilliset sivut"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "parittomat sivut"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "järjestetty"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "vaaka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "tiedostoon"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "lisäasetukset"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "jononvalintavalitsin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "paperikoko"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "kohdista tulostimelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Oletushakemisto|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Viimeisimpiä tiedostoja|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Mallit|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tarkista viime tiedostot|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Varmuuskopiohak.|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServerin putki|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Väliaikainen|#l"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
msgid "Look & Feel"
msgstr "Käyttötuntuma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Lang Opts"
msgstr "Kielivalinnat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Inputs"
msgstr "Syöte"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
msgid "Outputs"
msgstr "Tuloste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Spell checker"
msgstr "Oikoluin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi "
"muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid "Find a new color."
msgstr "Valitse uusi väri."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
msgid "GUI background"
msgstr "KL tausta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
msgid "GUI text"
msgstr "KL teksti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
msgid "GUI selection"
msgstr "KL valinta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
msgid "GUI pointer"
msgstr "KL osoitin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o "
"on tulostetiedoston nimi."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Asetukset, jotka vaikuttavat muuntimen toimintaan."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The format identifier."
msgstr "Tiedostomuodon tunniste."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin käyttää. Poista muunnin "
"ensin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
msgid "Sys Bind"
msgstr "Järjestelmän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
msgid "User Bind"
msgstr "Käyttäjän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
msgid "Bind file"
msgstr "Pikanäppäintiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "Sys UI"
msgstr "Järjestelmän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
msgid "User UI"
msgstr "Käyttäjän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570
msgid "UI file"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
msgid "Key maps"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770
msgid "Keyboard map"
msgstr "Näppäinkartta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
msgid "Default path"
msgstr "Oletushakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196
msgid "Template path"
msgstr "Mallien hakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201
msgid "Temp dir"
msgstr "Väliaikainen hak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208
msgid "Lastfiles"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopiot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX-palvelimen putket"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > skripti > alaviite > "
"pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavampi."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ei mikään | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Käyttäjän sanasto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963
msgid "WARNING!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tulostin|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Kaikki sivut|#a"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Vain parittomat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Vain parilliset|#r"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Oikea järjestys|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Käänteinen järjestys|#j"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Sivut:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Järjestetty|J"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "-"
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Kohde"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Järjestä|#s"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Viite:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Viitetyyppi|#e"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Siirry viitteeseen|#S"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Etsittävä teksti|#E"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Korvaava teksti|#o"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B^r^e"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Korvaa|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Koko sana|#S#s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#A#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Kysymys"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikolukuasetukset...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Käynnistä oikoluku|#K"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ohita sana|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Lopeta oikoluku|#p"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Korvaa sana|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lisää sarake|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lisää rivi|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Pitkä taulukko|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Kierrä 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erik. taulukko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Keskitä|#K"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vaakatasaus"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Pystytasaus"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Leveys|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Tasaus|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Erikoissarake"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdist. sarak.|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Käytä pienoissivua|#K"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Erikoissolu"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Erikoinen monisarakejärjestys"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1. yläotsikko|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Yläotsikko|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Alaotsikko|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Viim. alaotsikko|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Uusi sivu|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Yläotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Erikois"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Taulukon asettelu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
msgid "Column/Row"
msgstr "Sarake/Rivi"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
msgid "Cell"
msgstr "Solu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
msgid "LongTable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varoitus: Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Tyyppi|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:100
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ei asiakirjaa ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi:|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiohallinta|r"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista sivualue."
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Ei sisällysluetteloa%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "No file input."
msgstr "Tiedostoa ei ole annettu."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
msgid "File does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea."
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113
#, fuzzy
msgid "Cannot convert image to display format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi"
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114
msgid "Need converter from "
msgstr ""
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Tuodaan"
#: src/importer.C:61
msgid "Can not import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[piirtämisvirhe]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[piirretään ...]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]"
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ei näytetä]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[tuntematon virhe]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Kuva avattu"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406
#: src/insets/insetgraphics.C:500
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä"
#: src/insets/figinset.C:1978
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/insets/figinset.C:1980
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Sekalaisia kuvia"
#: src/insets/figinset.C:1987
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: src/insets/insetbib.C:133
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattu"
#: src/insets/insetcaption.C:63
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Irrallinen osio avattu"
#: src/insets/insetcaption.C:81
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Irrallinen osa|r"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Virhe avattu"
#: src/insets/insetert.C:81
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattu"
#: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"
#: src/insets/insetert.C:97
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!"
#: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227
#: src/insets/insetert.C:238
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:209
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:296
#: src/insets/insetfloat.C:301
msgid "float:"
msgstr "irrallinen:"
#: src/insets/insetfloat.C:191
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irrallinen osio avattu"
#: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Taulukot"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/insetfoot.C:37
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattu"
#: src/insets/insetgraphics.C:194
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: src/insets/insetgraphics.C:198
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
#: src/insets/insetgraphics.C:202
msgid "Error reading"
msgstr "Virhe lukiessa"
#: src/insets/insetgraphics.C:206
msgid "Error converting"
msgstr "Virhe muuntaessa"
#: src/insets/insetinclude.C:170
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-syöte"
#: src/insets/insetinclude.C:172
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Verbatim-syöte"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Muistiinpano avattu"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Sulje|#j^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter label:"
msgstr "Lisää nimike:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "luettelo"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Luettelo-osio avattu"
#: src/insets/insetmarginal.C:30
msgid "margin"
msgstr "reunukset"
#: src/insets/insetmarginal.C:37
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusosio avattu"
#: src/insets/insetminipage.C:65
msgid "minipage"
msgstr "pienoissivu"
#: src/insets/insetminipage.C:225
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Pienoissivuosio avattu"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"
#: src/insets/insetnote.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Irrallinen osio avattu"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pääasiakirja:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Viite:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Sivut:"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Lisää sivunumero%m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Sivuviite"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Hieno viite"
#: src/insets/insettabular.C:491
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulukko-osio avattu"
#: src/insets/insettabular.C:1779
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."
#: src/insets/insettext.C:575
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattu"
#: src/insets/insettext.C:1112
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoreema"
#: src/insets/insettheorem.C:71
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teoreemaosio avattu"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " valinnat: "
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX ajonumero "
#: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on käynnissä."
#: src/LaTeX.C:230
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on käynnissä."
#: src/layout.C:1357
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"
#: src/layout.C:1358
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1359
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/layout.C:1421
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"
#: src/layout.C:1422
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö"
#: src/layout.C:1423
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex-osio"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "kieli"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "komento-osio"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "komento-osion tausta"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Erikoismerkki|E"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "osion kehys"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "pystytäyttörivi"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "taulukkokäyttörivi"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää liite"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lisää bibtex"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Vie"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hae tulostimen asetukset"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Esikatsele"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää lähdeviite"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää kolme pistettä"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lisää uusi ERT-osio"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Sisennetty kappale"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr "Näytä kopiointitietoja"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Näyttää luettelon ihmisistä, jotka ovat auttaneet LyXin tekemisessä"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Open a Help file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Näytä LyXin versio"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Lisää hakemisto"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää nimike"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liitä kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Avaa taulukon asettelu"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää matematiikkasymboli"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "latex-osio"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Siirry kappaleeseen"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Scroll inset"
msgstr "Vieritä osiota"
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taulukon ominaisuudet"
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lisää uusi taulukko-osio"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Lisää uusi tekstiosio"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "View table of contents"
msgstr "Näytä sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"
#: src/LyXAction.C:405
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"
#: src/LyXAction.C:421
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:423
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:426
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:432
#, fuzzy
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Näytä kopiointitietoja"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei löydy!"
#: src/lyx_cb.C:141
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"
#: src/lyx_cb.C:164
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Anna nimi, jolla asiakirja tallennetaan"
#: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Templates"
msgstr "Mallipohjat"
#: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:196
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Save anyway?"
msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?"
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:223
msgid "Replace file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#: src/lyx_cb.C:236
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu tallentaa!"
#: src/lyx_cb.C:237
msgid "Holding the old name."
msgstr "Säilyttää vanhan nimen."
#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."
#: src/lyx_cb.C:260
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:262
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:413
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja"
#: src/lyx_cb.C:430
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/lyx_cb.C:437
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset"
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille"
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "as default for new documents?"
msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?"
#: src/lyx_cb.C:542
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:549
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."
#: src/lyx_cb.C:551
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:553
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."
#: src/lyxfind.C:61
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."
#: src/lyxfind.C:61
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:572
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:575
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "
#: src/lyxfont.C:578
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:586
msgid "Language: "
msgstr "Kieli: "
#: src/lyxfont.C:588
msgid " Number "
msgstr " Numero "
#: src/lyxfunc.C:319
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Tuntematon toiminto"
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#. no
#: src/lyxfunc.C:399
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:404
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:1036
msgid "Saving document"
msgstr "Asiakirja tallentuu"
#: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/lyxfunc.C:1211
msgid "Opening help file"
msgstr "Ohjetiedosto avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0"
#: src/lyxfunc.C:1456
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mat-kreikka-tila päällä"
#: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä"
#: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois"
#: src/lyxfunc.C:1496
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:1530
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1604
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
#: src/lyxfunc.C:1610
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1612
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä."
#: src/lyxfunc.C:1731
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Anna uuden asiakirjan tiedostonimi"
#: src/lyxfunc.C:1741
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:1778
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyxfunc.C:1780
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan?"
#: src/lyxfunc.C:1785
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Asiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896
msgid "opened."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:1815
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Anna tulostiedoston nimi"
#: src/lyxfunc.C:1856
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:1888
msgid "Opening document"
msgstr "Asiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1900
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Asiakirjaa ei voi avata"
#: src/lyxfunc.C:1924
msgid "Select "
msgstr "Valitse "
#: src/lyxfunc.C:1925
msgid " file to import"
msgstr " tuotava tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1983
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"
#: src/lyxfunc.C:1985
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: src/lyxfunc.C:1986
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu."
#: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2076
msgid "* No document open *"
msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *"
#: src/lyx_gui_misc.C:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"
#: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyllä|kK#k"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"
#: src/lyx_gui_misc.C:234
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Muutoksia ei oteta huomioon"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu:"
#: src/lyx_main.C:105
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Virheellinen valitsin \""
#: src/lyx_main.C:107
msgid "'. Exiting."
msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Binaarin polkua ei voitu määrittää."
#: src/lyx_main.C:213
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja on epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "System directory set to: "
msgstr "Järjestelmähakemisto: "
#: src/lyx_main.C:313
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää. "
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai "
#: src/lyx_main.C:315
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemisto "
#: src/lyx_main.C:317
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:325
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta "
#: src/lyx_main.C:326
msgid " but expect problems."
msgstr " mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:329
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemiston "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:576
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytetään "
#: src/lyx_main.C:577
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."
#: src/lyx_main.C:584
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."
#: src/lyx_main.C:700
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Virheilmoitustaso on "
#: src/lyx_main.C:711
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help näytä yhteenvedon LyXin käytöstä\n"
"\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
" valitse ominaisuudet, joista näytetään "
"tarvittaessa\n"
" lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"nähdäksesi \n"
" luettelon näistä ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
" suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
" vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
" tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
"Katso lisätietoja LyXin man-sivulta."
#: src/lyx_main.C:746
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"
#: src/lyx_main.C:758
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:769
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:792
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:805
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822
msgid " switch!"
msgstr " asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:820
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Valikoiden sekä valintaikkunoiden ryhmien otsikoiden kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr "Valintaikkunoiden kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Näyttökirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."
#: src/lyxrc.C:1742
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Asiakirjojen oletushakemisto."
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset mallia."
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen "
"hakemistoon."
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi "
"määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit."
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse."
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n"
"valikossa."
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi "
"\".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Sallitko skaalautuvien näyttökirjasinten käytön? Jos et, niin LyX käyttää "
"lähinnä sopivaa kokoa. Tee näin, jos skaalautuvat kirjasimet näyttävät "
"rumilta ja sinulla on paljon tavallisia kirjasinlajeja."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
"-n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Määrittää, kysyykö LyX uudestaan vahvistusta lopetukselle, kun olet "
"muuttanut asiakirjoja. (LyX kysyy silti kerran, haluatko tallentaa "
"muuttuneet asiakirjat.)"
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX näyttää jatkuvasti viimeisimpien suoritettujen komentojen nimet, sekä "
"niille määritellyt pikanäppäimet minipuskurissa. Aseta tämä pois päältä, jos "
"LyX vaikuttaa hitaalta."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki käyttöön."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1882
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
#: src/lyxrc.C:1906
#, fuzzy
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, "
"%d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. "
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)"
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Tämä määrittää, kysyykö LyX sinulta uuden asiakirjan nimeä, kun luot "
"sellaisen, vaiko tekeekö se tämän vasta kun tallennat asiakirjan."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"
#: src/LyXSendto.C:41
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/mathed/formulabase.C:686
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulabase.C:885
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-tila"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formulamacro.C:106
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/MenuBackend.C:280
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#: src/MenuBackend.C:336
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-teksti riveinä"
#: src/MenuBackend.C:338
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina"
#: src/MenuBackend.C:383
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Kalvo"
#: src/MenuBackend.C:483
msgid "Quit|Q"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/MenuBackend.C:491
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:493
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:501
msgid "Emphasize"
msgstr "Korosta"
#: src/minibuffer.C:104
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:137
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komento:|#o"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:149
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyXin sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:150
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"
#: src/support/filetools.C:419
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/filetools.C:458
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:524
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:525
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/filetools.C:1092
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/tabular.C:1385
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1028
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
"Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text.C:1796
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus."
#: src/text.C:1798
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (ylä)"
#: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "_Lisää uusi lähdeviite"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Tallenna asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Tallenna asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to add after references"
#~ msgstr "Viitteen jälkeen tuleva teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Viite"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Lisää viite"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Mahdolliset viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Lisää viite"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Toteuta"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "Pala&uta"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Alas"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Poista"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Ylös"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Seuraava teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Etsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "First try :"
#~ msgstr "Ensimm. tekijä"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Muu ("
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "paperikoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Reunukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Korkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "&Ylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "&Ala"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Vasen"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Oikea"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Sivuots. kork.:|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Kappaleväli"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Alaviiteväli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pysty|#y"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "vaaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Kieli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Merkistö"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Lainausmerkit "
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Osakappale"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Kirjainkoko:|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Tyyli:|#t"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Asiakirjat"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Koko:|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch :"
#~ msgstr "Katu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "Osoiteosa"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Avainsana:"
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Senttimetriä"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Tuumaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Tulosta"
#~ msgid "Millimetres"
#~ msgstr "Millimetriä"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Picaa"
#~ msgid "ex units"
#~ msgstr "ex-yksikköä"
#~ msgid "em units"
#~ msgstr "em-yksikköä"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Cicero-pistettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Big/PS points"
#~ msgstr "Big/PS-pistettä (1/72 tuumaa)"
#~ msgid "Didot points"
#~ msgstr "Didot-pistettä"
#~ msgid "Cicero points"
#~ msgstr "Cicero-pistettä"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Päivitä"
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Sivunvaihto"
#~ msgid "Keep space when at top of page"
#~ msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Lisäväli"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Koko|#K"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Katu"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Ylä"
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "&Keski"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Ala"
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "&Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden välissä"
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "&Aloita uusi pienoissivu"
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle"
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle"
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Älä sisennä kappaletta"
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "Nimikeleveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Mukauttaminen|M"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sivut"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Tulosta"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Kaikki sivut"
#~ msgid "&Odd pages"
#~ msgstr "&Parittomat sivut"
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "&Parilliset sivut"
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "&Käänteinen järjestys"
#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "&Järjestetty"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Alkaen"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Päättyen"
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "&Tulostin"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Tiedosto"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Selaa"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Määrä"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Kappale"
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "&Lisä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Kieli"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Merkit"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "KL osoitin"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "KL osoitin"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "KL osoitin"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Yksink."
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Erotus"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Kaksink."
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Asiakas"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Keskivahva"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Heprea"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom of page"
#~ msgstr "alaosa"
#, fuzzy
#~ msgid "Top of page"
#~ msgstr "% sivusta"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "&Aloita uusi pienoissivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Muistiinpano"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Kirje"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "teksti"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "teksti"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "teksti"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Ei sisällysluetteloa%i"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "Merkistöä ei löydy!"
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "LyX: Tekijänoikeus ja takuu"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr " Viite: Valitse viite "
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Versiohallinta|r"
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Hakemistoviite"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Yleinen"
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "Sisennetty kappale"
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Pienoissivu"
#~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
#~ msgstr "Teksti kiertää irralliset osat (floatflt)"
#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
#~ msgstr "Pisteitä (1/72.27 tuumaa)"
#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
#~ msgstr "Skaalattua pistettä (1/65536 pt)"
#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
#~ msgstr "Big/PS-pistettä (1/72 tuumaa)"
#~ msgid "Percent of column"
#~ msgstr "Prosenttia palstasta"
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "Väli &yllä"
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "Väli &alla"
#~ msgid "Defskip"
#~ msgstr "Oletusväli"
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Pieni väli"
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Keskisuuri väli"
#~ msgid "Big skip"
#~ msgstr "Suuri väli"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "Vaakatäyttö"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Molemmat"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Keskitä"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vasen"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Oikea"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Valitse seuraava kappale"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Älä sisennä kappaletta"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
#~ msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle"
#~ msgid "Print every page"
#~ msgstr "Tulosta joka sivu"
#~ msgid "Print odd-numbered pages only"
#~ msgstr "Tulosta vain parittomat sivut"
#~ msgid "Print even-numbered pages only"
#~ msgstr "Tulosta vain parilliset sivut"
#~ msgid "Print from page number"
#~ msgstr "Tulosta tietystä sivusta alkaen"
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Tulosta tiettyyn sivuun asti"
#~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
#~ msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä (viimeinen sivu ensin)"
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "Tulostettavien kopioiden määrä"
#~ msgid "Collate multiple copies"
#~ msgstr "Järjestä kopiot"
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Tulostimen nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Output filename (PostScript)"
#~ msgstr "Tulostiedoston nimi"
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Anna tulostiedoston nimi"
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Mahdolliset viitteet"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Nimi :"
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Viite :"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Järjestä"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Viitetyyppi"
#~ msgid "Reference as it appears in output"
#~ msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"
#~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
#~ msgstr "Haluatko järjestää viitteet aakkosjärjestykseen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Syvyys"
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "URL :"
#~ msgid "Generate hyperlink"
#~ msgstr "Luo hyperlinkki"
#~ msgid "Name associated with the URL"
#~ msgstr "URL:ään liittyvä nimi"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Tuota hyperlinkki?"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: tarvitsee LyX-tiedostomuodon %.2f, mutta löysi muodon %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "VIRHE: tarvitsee LyX-tiedostomuodon %.2f, mutta löysi muodon %.2f"
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Tiedosto `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' on kirjoitussuojattu."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Lisätään alaviitettä..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Lisätään reunahuomautusta..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Poista irrallisuus"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Ei enää virheitä"
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Avaa/Sulje..."
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiittäen,"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Kuva...|K"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Irrallinen kuva|K"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Irrallinen taulukko|T"
#~ msgid "Wide Figure Float|W"
#~ msgstr "Irrallinen leveä kuva|L"
#~ msgid "Wide Table Float|d"
#~ msgstr "Irrallinen leveä taulukko|e"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Irrallinen algoritmi|A"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Kuvaluettelo|K"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Taulukkoluettelo|T"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Algoritmiluettelo|A"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Tekijänoikeudet ja takuu...|e"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Kiitokset...|i"
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Versio...|V"
#~ msgid "\t\t\tAbstract"
#~ msgstr "\t\t\tTiivistelmä"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasilia"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Aseta merkistö|#A"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe:\n"
#~ "\n"
#~ "Näppäinkarttaa\n"
#~ "ei löydy"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Muu...|#M"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Muu...|#u"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Kartta"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Toissijainen"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Ensisijainen"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX-tiimi"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
#~ "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
#~ "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
#~ "mukaisesti.\n"
#~ "LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN "
#~ "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta "
#~ "johonkin käyttöön. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General "
#~ "Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman "
#~ "mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc. 675 "
#~ "Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Virhe "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "HTML-tyyppi"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Valitut avaimet"
#~ msgid "Available keys"
#~ msgstr "Mahdolliset avaimet"
#~ msgid "Keys currently selected"
#~ msgstr "Valitut avaimet"
#~ msgid "Reference keys available"
#~ msgstr "Mahdolliset viiteavaimet"
#~ msgid "Reference entry text"
#~ msgstr "Viitteen teksti"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä\n"
#~ "muuttelu on sallittua Free Software Foundationin julkaiseman\n"
#~ "GNU General Public Licensen version 2, tai oman valintanne\n"
#~ "mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti."
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi\n"
#~ "jotakin hyötyä, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA:\n"
#~ "ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta\n"
#~ "johonkin käyttöön.\n"
#~ "Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n"
#~ "GNU General Public Licensestä, jonka kopion\n"
#~ "pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana.\n"
#~ "Jos ei ole, niin kirjoita\n"
#~ "Free Software Foundationille, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Arvo"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Miinus"
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Lähdeviite"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Avainta ei löytynyt viitteistä."
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "Viite sivulla xxx"
#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "sivulla xxx"
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Hieno viite"
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr "LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX-tiimi"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Peru|#P^["
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)"
#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr ""
#~ " Viite | Sivu | Sanallinen viite | Sanallinen sivuviite | Hieno viite "
#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr " Sisällys | Kuvat | Taulukot | Algoritmit"
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Kuvaluettelo%m"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Taulukkoluettelo%m"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Algoritmiluettelo%m"
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Lisää viite%m"
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Lisää sanallinen viite%m"
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Lisää sanallinen sivuviite%m"
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Lisää hieno viite%m"
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Siirry viitteeseen%m"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "EPS-kuva"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Lähdeteos"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "ERT"
#~ msgstr "ERT"
#~ msgid "Insert external inset"
#~ msgstr "Lisää ulkoinen osio"
#~ msgid "Inline view disabled"
#~ msgstr "Ei esikatselua"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Valitse lapsiasiakirja"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "muu..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Näppäinkartat"
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Koko asiakirjan kieli"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Ohjelman käännösloki"
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "latex"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "irralliset"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "muistiinpanon kehys"
# What the heck is an accent?
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "kerake"
#~ msgid "accent background"
#~ msgstr "kerakkeen tausta"
#
#~ msgid "accent frame"
#~ msgstr "kerakkeen kehys"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "erikoismerkki"
#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "alaviitteen tausta"
#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "alaviitteen kehys"
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "osio"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "virhe"
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "taulukkorivi"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Faksaa"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Lisää algoritmiluettelo"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Näytä algoritmiluettelo"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Lisää kuvaluettelo"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Näytä kuvaluettelo"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Lisää taulukkoluettelo"
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Näytä taulukkoluettelo"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Lisää reunahuomautus"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Lisättävä tiedosto"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Löytyi."
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Tuntematon jakso:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Kirjastohakemisto:"
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Valitse malli"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Palauta "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Palauta "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Palauta "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Tavallinen | "
#~ "Suuri | Suurempi | Suurin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | "
#~ "Palauta"
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Ei muutosta %l| Korostus | Alleviivaus | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Palauta "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Valkoinen | Punainen | Vihreä | Sininen | "
#~ "Syaani | Violetti | Keltainen %l| Palauta"
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Englanti %l| Saksa | Ranska "
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "LyX-alkuikkuna"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole olemassa."
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Ei versionhallintahistoriikkia!"
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Versionhallintahistoriikki"
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "matematiikka-tekstitila"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Suoritetaan:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Oikolukuasetukset"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Salli yhdyssanat|#y"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Syötä merkistövalinta ispelliin|#m"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Sanasto"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Lähellä\n"
#~ "olevat"
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Irrallinen osa avattu"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Irrallinen osa suljettu"
#~ msgid "Nothing to do"
#~ msgstr "Ei mitään tehtävissä"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "Valitettavasti."