mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-15 01:41:43 +00:00
d83503bc91
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@9706 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
12753 lines
343 KiB
Plaintext
12753 lines
343 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para LyX.
|
|
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
|
|
#
|
|
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
|
|
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
|
|
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
|
|
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
|
|
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
|
|
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
|
|
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
|
|
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
|
|
# Eulogio Serradilla Rodríguez <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 12:50+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>\n"
|
|
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106
|
|
msgid "Close|^["
|
|
msgstr "Cerrar|^["
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
|
|
msgid "Tabbed folder"
|
|
msgstr "Carpeta con pestañas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
|
|
msgid "Key:|#K"
|
|
msgstr "Clave:|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
|
|
msgid "Label:|#L"
|
|
msgstr "Etiqueta:|E#"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53
|
|
msgid "Cancel|^["
|
|
msgstr "Cancelar|^["
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
|
|
msgid "Update|#U"
|
|
msgstr "Actualizar|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
|
|
msgid "Database:|#D"
|
|
msgstr "Base de datos:|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
|
|
msgid "Style:|#S"
|
|
msgstr "Estilo:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
|
|
msgid "Browse...|#B"
|
|
msgstr "Examinar...|#x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
|
|
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
|
|
msgstr "Añadir bibliografía al IG|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
|
|
msgid "Styles:|#y"
|
|
msgstr "Estilos:|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
|
|
msgid "Browse...|#r"
|
|
msgstr "Examinar...|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
|
|
msgid "Apply|#A"
|
|
msgstr "Aplicar|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
|
|
msgid "Restore|#R"
|
|
msgstr "Restaurar|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
|
|
msgid "Close|^[^M"
|
|
msgstr "Cerrar|^[^M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
|
|
msgid "Update|#Uu"
|
|
msgstr "Actualizar|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
|
|
msgid "Family:|#F"
|
|
msgstr "Familia:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
|
|
msgid "Series:|#S"
|
|
msgstr "Serie:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
|
|
msgid "Shape:|#H"
|
|
msgstr "Forma:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
|
|
msgid "Size:|#z"
|
|
msgstr "Tamaño:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
|
|
msgid "Misc:|#M"
|
|
msgstr "Otros:|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
|
|
msgid "Color:|#C"
|
|
msgstr "Color:|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
|
|
msgid "Toggle on all these|#T"
|
|
msgstr "Conmutar todos estos|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
|
|
msgid "These are never toggled"
|
|
msgstr "Estos nunca se conmutan"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
|
|
msgid "These are always toggled"
|
|
msgstr "Estos siempre se conmutan"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
|
|
msgid "Inset keys:|#I"
|
|
msgstr "Claves del recuadro:|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
|
|
msgid "Bibliography keys:|#k"
|
|
msgstr "Claves bibliográficas:|#v"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Información:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
|
|
msgid "@4->"
|
|
msgstr "@4->"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
|
|
msgid "@9+"
|
|
msgstr "@9+"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
|
|
msgid "@8->"
|
|
msgstr "@8->"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
|
|
msgid "@2->"
|
|
msgstr "@2->"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
|
|
msgid "Regular Expression|#x"
|
|
msgstr "Expresión Regular|#x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
|
|
msgid "Case sensitive|#C"
|
|
msgstr "Distinguir mayúsculas|#m"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
|
|
msgid "Previous|#P"
|
|
msgstr "Anterior|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
|
|
msgid "Next|#N"
|
|
msgstr "Siguiente|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
|
|
msgid "Full author list|#F"
|
|
msgstr "Lista completa de autores|#c"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
|
|
msgid "Force upper case|#u"
|
|
msgstr "Forzar mayúsculas|#u"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
|
|
msgid "Text before:|#b"
|
|
msgstr "Texto antes:|#a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
|
|
msgid "Text after:|#T"
|
|
msgstr "Texto después:|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
|
|
msgid "Save as Document Defaults|#v"
|
|
msgstr "Guardar como valores predeterminados|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
|
|
msgid "Use Class Defaults|#C"
|
|
msgstr "Usar predeterminados de clase|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimesiones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
|
|
msgid "Size:|#S"
|
|
msgstr "Tamaño:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
|
|
msgid "Width:|#W"
|
|
msgstr "Ancho:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
|
|
msgid "Height:|#H"
|
|
msgstr "Alto:|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
|
|
msgid "Portrait|#r"
|
|
msgstr "Retrato|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
|
|
msgid "Landscape|#L"
|
|
msgstr "Apaisado|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Márgenes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
|
|
msgid "Custom sizes|#M"
|
|
msgstr "Tamaños personalizados|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
|
|
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
|
|
msgstr "Especial (solo retrato A4):|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
|
|
msgid "Top:|#T"
|
|
msgstr "Cima:|#m"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
|
|
msgid "Bottom:|#B"
|
|
msgstr "Fondo:|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
|
|
msgid "Inner:|#I"
|
|
msgstr "Interior:|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
|
|
msgid "Outer:|#u"
|
|
msgstr "Exterior:|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
|
|
msgid "Headheight:|#H"
|
|
msgstr "Altura cabecera:|#c"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
|
|
msgid "Headsep:|#d"
|
|
msgstr "Separación:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
|
|
msgid "Footskip:|#F"
|
|
msgstr "Salto de pie:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Caras"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
|
|
msgid "Separation"
|
|
msgstr "Separación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
|
|
msgid "Fonts:|#F"
|
|
msgstr "Fuentes:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
|
|
msgid "Font Size:|#O"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente:|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
|
|
msgid "Class:|#l"
|
|
msgstr "Clase:|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
|
|
msgid "Page style:|#P"
|
|
msgstr "Estilo de página:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
|
|
msgid "Spacing:|#g"
|
|
msgstr "Espaciado:|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
|
|
msgid "Extra Options:|#X"
|
|
msgstr "Opciones Extra:|#x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
|
|
msgid "Default Skip:|#u"
|
|
msgstr "Salto predeterminado:|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
|
|
msgid "One|#n"
|
|
msgstr "Uno|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
|
|
msgid "Two|#T"
|
|
msgstr "Dos|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
|
|
msgid "One|#e"
|
|
msgstr "Uno|#o"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
|
|
msgid "Two|#w"
|
|
msgstr "Dos|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
|
|
msgid "Indent|#I"
|
|
msgstr "Sangrar|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
|
|
msgid "Skip|#K"
|
|
msgstr "Saltar|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
|
|
msgid "Quote Style"
|
|
msgstr "Estilo de cita"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
|
|
msgid "Encoding:|#E"
|
|
msgstr "Codificación:|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
|
|
msgid "Type:|#T"
|
|
msgstr "Tipo:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
|
|
msgid "Single|#S"
|
|
msgstr "Sencillo|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
|
|
msgid "Double|#D"
|
|
msgstr "Doble|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
|
|
msgid "Language:|#L"
|
|
msgstr "Idioma:|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
|
|
msgid "Float Placement:|#L"
|
|
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
|
|
msgid "Section number depth:"
|
|
msgstr "Profundidad de sección:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
|
|
msgid "Table of contents depth:"
|
|
msgstr "Profundidad del índice general:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
|
|
msgid "PS Driver:|#S"
|
|
msgstr "Controlador PS:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
|
|
msgid "Use AMS Math|#M"
|
|
msgstr "Usar ecuaciones AMS|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
|
|
msgid "Use Natbib|#N"
|
|
msgstr "Usar Natbib|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
|
|
msgid "Citation style:|#i"
|
|
msgstr "Estilo de cita:|#c"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
|
|
msgid "Bullet depth"
|
|
msgstr "Profundidad de ítem"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
|
|
msgid "LaTeX:|#L"
|
|
msgstr "LaTeX:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
|
|
msgid "1|#1"
|
|
msgstr "1|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
|
|
msgid "2|#2"
|
|
msgstr "2|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
|
|
msgid "3|#3"
|
|
msgstr "3|#3"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
|
|
msgid "4|#4"
|
|
msgstr "4|#4"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
|
|
msgid "Standard|#S"
|
|
msgstr "Normal|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
|
|
msgid "Maths|#M"
|
|
msgstr "Ecuaciones|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
|
|
msgid "Ding 1|#D"
|
|
msgstr "Ding 1|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
|
|
msgid "Ding 2|#i"
|
|
msgstr "Ding 2|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
|
|
msgid "Ding 3|#n"
|
|
msgstr "Ding 3|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
|
|
msgid "Ding 4|#g"
|
|
msgstr "Ding 4|#g"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
|
|
msgid "Open|#O"
|
|
msgstr "Abrir|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
|
|
msgid "Collapsed|#C"
|
|
msgstr "Plegado|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
|
|
msgid "Inlined View|#I"
|
|
msgstr "Vista insertada|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
|
|
msgid "Template:|#t"
|
|
msgstr "Plantilla:|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
|
|
msgid "File:|#F"
|
|
msgstr "Archivo:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
|
|
msgid "Parameters:|#P"
|
|
msgstr "Parámetros:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
|
|
msgid "Edit file|#E"
|
|
msgstr "Editar archivo|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
|
|
msgid "View result|#V"
|
|
msgstr "Ver resultado|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
|
|
msgid "Update result|#U"
|
|
msgstr "Actualizar resultado|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
|
|
msgid "Directory:|#D"
|
|
msgstr "Directorio:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
|
|
msgid "Pattern:|#P"
|
|
msgstr "Patrón:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
|
|
msgid "Filename:|#F"
|
|
msgstr "Archivo:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
|
|
msgid "Rescan|#R"
|
|
msgstr "Releer|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
|
|
msgid "Home|#H"
|
|
msgstr "Hogar|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
|
|
msgid "User1|#1"
|
|
msgstr "Usuario1|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
|
|
msgid "User2|#2"
|
|
msgstr "Usuario2|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
|
|
msgid "Page of floats|#P"
|
|
msgstr "Página de flotantes|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
|
|
msgid "Bottom of the page|#B"
|
|
msgstr "Abajo de la página|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
|
|
msgid "Top of the page|#T"
|
|
msgstr "Arriba de la página|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
|
|
msgid "Here, if possible|#r"
|
|
msgstr "Aquí, si es posible|#q"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
|
|
msgid "Span columns|#S"
|
|
msgstr "Extender columnas|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
|
|
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
|
|
msgstr "Ignorar reglas internas de LaTeX|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
|
|
msgid "Alternatives|#l"
|
|
msgstr "Alternativas|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
|
|
msgid "Here, definitely!|#H"
|
|
msgstr "¡Aquí, definitivamente!|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
|
|
msgid "Document default|#D"
|
|
msgstr "Valor predeterminado de documento|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
|
|
msgid "LyX View"
|
|
msgstr "Vista LyX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
|
|
msgid "Draft mode|#o"
|
|
msgstr "Modo borrador|#a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
|
|
msgid "Do not unzip|#u"
|
|
msgstr "No descomprimir|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
|
|
msgid "Scale:|#S"
|
|
msgstr "Escala:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
|
|
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
|
|
msgstr "Mantener proporción|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
|
|
msgid "Display:|#D"
|
|
msgstr "Pantalla:|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
|
|
msgid "Right top:|#R"
|
|
msgstr "Arriba derecha:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
|
|
msgid "Left bottom:|#L"
|
|
msgstr "Abajo izquierda:|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
|
|
msgid "Units|#U"
|
|
msgstr "Unidades|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
|
|
msgid "Clip to bounding box|#C"
|
|
msgstr "Recortar a los límites de la caja|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
|
|
msgid "Get from file|#G"
|
|
msgstr "Obtener de archivo|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
|
|
msgid "LaTeX options:|#L"
|
|
msgstr "Opciones LaTeX:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "grados"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
|
|
msgid "Origin:|#O"
|
|
msgstr "Origen:|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
|
|
msgid "Subfigure:|#S"
|
|
msgstr "Subfigura:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
|
|
msgid "Angle:|#A"
|
|
msgstr "Ángulo:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
|
|
msgid "Load|#L"
|
|
msgstr "Cargar|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
|
|
msgid "File name:|#F"
|
|
msgstr "Archivo:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
|
|
msgid "Visible space|#s"
|
|
msgstr "Espacio visible|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
|
|
msgid "Verbatim|#V"
|
|
msgstr "Literal|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
|
|
msgid "Use input|#i"
|
|
msgstr "Usar entrada|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
|
|
msgid "Use include|#U"
|
|
msgstr "Usar incluido|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
|
|
msgid "Preview|#p"
|
|
msgstr "Vista preliminar|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
|
|
msgid "Keyword:|#K"
|
|
msgstr "Palabra clave:|#v"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
|
|
msgid ""
|
|
"()\n"
|
|
"Both|#B"
|
|
msgstr ""
|
|
"()\n"
|
|
"Ambos|#b"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
|
|
msgid ""
|
|
")\n"
|
|
"Right|#R"
|
|
msgstr ""
|
|
")\n"
|
|
"Derecha|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
|
|
msgid ""
|
|
"(\n"
|
|
"Left|#L"
|
|
msgstr ""
|
|
"(\n"
|
|
"Izquierda|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Filas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Columnas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
|
|
msgid "Vertical align:|#V"
|
|
msgstr "Alineación Vertical:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
|
|
msgid "Horizontal align:|#H"
|
|
msgstr "Alineación Horizontal:|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Funciones:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Puntos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
|
|
msgid "Negative|#N"
|
|
msgstr "Negativo|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
|
|
msgid "Neg Medium|#E"
|
|
msgstr "Negativo Mediano|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
|
|
msgid "Neg Thick|#T"
|
|
msgstr "Negativo Grueso|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
|
|
msgid "Thick|#H"
|
|
msgstr "Grueso|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
|
|
msgid "2Quadratin|#2"
|
|
msgstr "2Cuadratín|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
|
|
msgid "Quadratin|#Q"
|
|
msgstr "Cuadratín|#Q"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
|
|
msgid "Thin|#I"
|
|
msgstr "Fino|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
|
|
msgid "Medium|#M"
|
|
msgstr "Medio|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:43
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:69
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:103
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:169
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:199
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:253
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
|
|
msgid "textrm"
|
|
msgstr "textrm"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alineación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
|
|
msgid "Top|#T"
|
|
msgstr "Superior|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
|
|
msgid "Middle|#d"
|
|
msgstr "Medio|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
|
|
msgid "Bottom|#B"
|
|
msgstr "Inferior|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Debajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Encima"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
|
|
msgid "Line|#i"
|
|
msgstr "Línea|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
|
|
msgid "Line|#n"
|
|
msgstr "Línea|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
|
|
msgid "Page break|#g"
|
|
msgstr "Salto de página|#g"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
|
|
msgid "Page break|#b"
|
|
msgstr "Salto de página|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
|
|
msgid "Vertical space:|#V"
|
|
msgstr "Espaciado vertical:|#v"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
|
|
msgid "Keep|#K"
|
|
msgstr "Mantener|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
|
|
msgid "Vertical space:|#e"
|
|
msgstr "Espaciado vertical:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
|
|
msgid "Keep|#p"
|
|
msgstr "Mantener|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
|
|
msgid "Line spacing:|#s"
|
|
msgstr "Espaciado:|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
|
|
msgid "Maximum label width:|#M"
|
|
msgstr "Ancho máximo de etiqueta:|#m"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
|
|
msgid "No Indent|#d"
|
|
msgstr "No sangrar|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
|
|
msgid "Right|#R"
|
|
msgstr "Derecha|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
|
|
msgid "Left|#L"
|
|
msgstr "Izquierda|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
|
|
msgid "Block|#B"
|
|
msgstr "Justificado|#J"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
|
|
msgid "Centered|#C"
|
|
msgstr "Centrado|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
|
|
msgid "Scale & Resolution"
|
|
msgstr "Escala y resolución"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
|
|
msgid "Fonts used"
|
|
msgstr "Fuentes usadas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
|
|
msgid "Roman:|#R"
|
|
msgstr "Roman:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
|
|
msgid "Sans Serif:|#S"
|
|
msgstr "Sans Serif:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
|
|
msgid "Typewriter:|#T"
|
|
msgstr "Typewriter:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
|
|
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
|
|
msgstr "Reescalar fuentes mapa de bits|#b"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
|
|
msgid "Zoom %:|#Z"
|
|
msgstr "Zoom %:|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
|
|
msgid "Screen DPI:|#D"
|
|
msgstr "DPI pantalla:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
|
|
msgid "Tiny:"
|
|
msgstr "Diminuta:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
|
|
msgid "Smallest:"
|
|
msgstr "Muy pequeña:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
|
|
msgid "Smaller:"
|
|
msgstr "Más pequeña:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
|
|
msgid "Small:"
|
|
msgstr "Pequeña:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
|
|
msgid "Large:"
|
|
msgstr "Grande:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
|
|
msgid "Larger:"
|
|
msgstr "Más grande:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
|
|
msgid "Largest:"
|
|
msgstr "Muy grande:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
|
|
msgid "Huge:"
|
|
msgstr "Enorme:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
|
|
msgid "Huger:"
|
|
msgstr "Más enorme:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
|
|
msgid "Popup Fonts & Encoding"
|
|
msgstr "Fuentes y codificación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
|
|
msgid "Normal Font:|#N"
|
|
msgstr "Fuente normal:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
|
|
msgid "Bold Font:|#B"
|
|
msgstr "Fuente negrita:|#g"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
|
|
msgid "Popup Encoding:|#P"
|
|
msgstr "Codificación emergente:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
|
|
msgid "Layout & Bindings"
|
|
msgstr "Diseño y asociaciones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
|
|
msgid "User Interface file:|#U"
|
|
msgstr "Archivo interfaz de usuario:|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
|
|
msgid "Bind file:|#f"
|
|
msgstr "Archivo de asociaciones:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
|
|
msgid "Browse...|#w"
|
|
msgstr "Examinar...|#x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
|
|
msgid "LyX objects:|#L"
|
|
msgstr "Objetos de LyX:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
|
|
msgid "H|#H"
|
|
msgstr "H|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
|
|
msgid "S|#S"
|
|
msgstr "S|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
|
|
msgid "V|#V"
|
|
msgstr "V|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
|
|
msgid "R|#R"
|
|
msgstr "R|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
|
|
msgid "G|#G"
|
|
msgstr "G|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
|
|
msgid "B|#B"
|
|
msgstr "B|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431
|
|
msgid "Modify|#M"
|
|
msgstr "Modificar|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
|
|
msgid "Auto region delete|#A"
|
|
msgstr "Auto-eliminar selección|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
|
|
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
|
msgstr "El cursor sigue a la barra de desplazamiento|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
|
|
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
|
|
msgstr "Los diálogos se iconifican con la ventana principal|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
|
|
msgid "Wheel mouse jump:"
|
|
msgstr "Salto de la rueda del ratón:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
|
|
msgid "Autosave interval:"
|
|
msgstr "Intervalo de autoguardado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
|
|
msgid "Instant Preview|#P"
|
|
msgstr "Vista preliminar inmediata|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
|
|
msgid "Graphics display:|#G"
|
|
msgstr "Gráficos:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
|
|
msgid "Spell command:|#S"
|
|
msgstr "Comando de ortografía:|#o"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
|
|
msgid "Alternative language:|#a"
|
|
msgstr "Idioma alternativo:|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
|
|
msgid "Escape characters:|#e"
|
|
msgstr "Usar caracteres de escape:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
|
|
msgid "Personal dictionary:|#d"
|
|
msgstr "Diccionario personal:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
|
|
msgid "Accept compound words|#w"
|
|
msgstr "Aceptar palabras compuestas|#m"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
|
|
msgid "Use input encoding|#i"
|
|
msgstr "Usar codificación de entrada|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
|
|
msgid "Language Options"
|
|
msgstr "Opciones de idioma"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
|
|
msgid "Package:|#P"
|
|
msgstr "Paquete:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
|
|
msgid "Default language:|#l"
|
|
msgstr "Idioma predeterminado:|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard\n"
|
|
"map|#K"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa del\n"
|
|
"teclado|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
|
|
msgid "1st:|#1"
|
|
msgstr "1er:|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
|
|
msgid "2nd:|#2"
|
|
msgstr "2do:|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
|
|
msgid "Browse...|#o"
|
|
msgstr "Examinar...|#x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
|
|
msgid "RtL support|#R"
|
|
msgstr "Soporte RtL|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
|
|
msgid "Auto begin|#b"
|
|
msgstr "Auto-iniciar|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
|
|
msgid "Use babel|#U"
|
|
msgstr "Usar babel|#b"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
|
|
msgid "Mark foreign|#M"
|
|
msgstr "Marcar extranjeros|#x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
|
|
msgid "Auto finish|#f"
|
|
msgstr "Auto-terminar|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
|
|
msgid "Global|#G"
|
|
msgstr "Global|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
|
|
msgid "Command start:|#s"
|
|
msgstr "Comando de inicio:|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
|
|
msgid "Command end:|#e"
|
|
msgstr "Comando de fin:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
|
|
msgid "All formats:|#l"
|
|
msgstr "Todos los formatos:|#f"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
|
|
msgid "Format:|#F"
|
|
msgstr "Formato:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
|
|
msgid "GUI name:|#G"
|
|
msgstr "Nombre GUI:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
|
|
msgid "Shortcut:|#S"
|
|
msgstr "Acelerador:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
|
|
msgid "Extension:|#E"
|
|
msgstr "Extensión:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
|
|
msgid "Viewer:|#V"
|
|
msgstr "Visor:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422
|
|
msgid "Add|#A"
|
|
msgstr "Añadir|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
|
|
msgid "Delete|#D"
|
|
msgstr "Eliminar|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
|
|
msgid "All converters:|#l"
|
|
msgstr "Todos los convertidores:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
|
|
msgid "From:|#F"
|
|
msgstr "De:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
|
|
msgid "To:|#T"
|
|
msgstr "A:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
|
|
msgid "Converter:|#C"
|
|
msgstr "Convertidor:|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
|
|
msgid "Extra flags:|#E"
|
|
msgstr "Opciones extra:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
|
|
msgid "Default path:|#p"
|
|
msgstr "Ruta predeterminada:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Examinar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
|
|
msgid "Template path:|#T"
|
|
msgstr "Ruta de plantillas:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
|
|
msgid "Temp dir:|#d"
|
|
msgstr "Directorio temp:|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
|
|
msgid "Check last files:|#C"
|
|
msgstr "Archivos recientes:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
|
|
msgid "Last file count:|#L"
|
|
msgstr "Número de archivos recientes:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
|
|
msgid "Backup path:|#B"
|
|
msgstr "Ruta copias de seguridad:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
|
|
msgid "LyXServer pipe:|#S"
|
|
msgstr "Tubería LyXServer:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496
|
|
msgid "PATH prefix:|#T"
|
|
msgstr "Prefijo PATH:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
|
|
msgid "Date format:|#f"
|
|
msgstr "Formato de fecha:|#f"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
|
|
msgid "Adapt output"
|
|
msgstr "Adaptar salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
|
|
msgid "Printer Command and Flags"
|
|
msgstr "Comando de impresora"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
|
|
msgid "Page range:"
|
|
msgstr "Rango de páginas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Copias:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
|
|
msgid "Reverse:"
|
|
msgstr "Invertir:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
|
|
msgid "To printer:"
|
|
msgstr "A impresora:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
|
|
msgid "File extension:"
|
|
msgstr "Extensión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
|
|
msgid "Spool command:"
|
|
msgstr "Comando de impresión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
|
|
msgid "Paper type:"
|
|
msgstr "Tipo de papel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
|
|
msgid "Even pages:"
|
|
msgstr "Páginas pares:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
|
|
msgid "Odd pages:"
|
|
msgstr "Páginas impares:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
|
|
msgid "Collated:"
|
|
msgstr "Pegadas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
|
|
msgid "Landscape:"
|
|
msgstr "Apaisado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
|
|
msgid "To file:"
|
|
msgstr "A archivo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
msgstr "Opciones Extra:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
|
|
msgid "Spool printer prefix:"
|
|
msgstr "Prefijo cola de impresión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr "Tamaño del papel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982
|
|
msgid "ASCII line length:|#A"
|
|
msgstr "Longitud línea ASCII:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
|
|
msgid "TeX encoding:|#T"
|
|
msgstr "Codificación TeX:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
|
|
msgid "Default paper size:|#p"
|
|
msgstr "Tamaño predeterminado del papel:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
|
|
msgid "Outside Code Interaction"
|
|
msgstr "Interacción código externo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
|
|
msgid "ASCII roff:|#r"
|
|
msgstr "roff ASCII:|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
|
|
msgid "Checktex:|#c"
|
|
msgstr "CheckTeX:|#c"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
|
|
msgid "DVI paper option:|#D"
|
|
msgstr "Opción papel DVI:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112
|
|
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
|
|
msgstr "Reiniciar opciones de clase al cambiar|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130
|
|
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
|
|
msgstr "Usar rutas Cygwin|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páginas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Copias"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
|
|
msgid "Sorted|#S"
|
|
msgstr "Ordenadas|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
|
|
msgid "Reverse order|#R"
|
|
msgstr "Orden inverso|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
|
|
msgid "Number:|#N"
|
|
msgstr "Número:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
|
|
msgid "Odd numbered pages|#O"
|
|
msgstr "Páginas con números impares|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
|
|
msgid "Even numbered pages|#E"
|
|
msgstr "Páginas con números pares|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
|
|
msgid "Printer:|#P"
|
|
msgstr "Impresora:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
|
|
msgid "All|#l"
|
|
msgstr "Todo|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
|
|
msgid "From:|#m"
|
|
msgstr "De:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
|
|
msgid "Sort|#S"
|
|
msgstr "Ordenar|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
|
|
msgid "Document:|#D"
|
|
msgstr "Documento:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
|
|
msgid "Name:|#N"
|
|
msgstr "Nombre:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
|
|
msgid "Label:|#e"
|
|
msgstr "Etiqueta:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
|
|
msgid "Go to|#G"
|
|
msgstr "Ir a|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
|
|
msgid "Find:|#F"
|
|
msgstr "Encontrar:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
|
|
msgid "Replace with:|#w"
|
|
msgstr "Reemplazar con:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Encontrar siguiente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
|
|
msgid "Replace|#R"
|
|
msgstr "Reemplazar|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
|
|
msgid "Match word|#M"
|
|
msgstr "Palabra completa|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
|
|
msgid "Replace all|#a"
|
|
msgstr "Reemplazar todo|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
|
|
msgid "Search backwards|#S"
|
|
msgstr "Buscar hacia atrás|#h"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
|
|
msgid "Export format:|#E"
|
|
msgstr "Exportar formato:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
|
|
msgid "Command:|#C"
|
|
msgstr "Comando:|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
|
|
msgid "Word count:"
|
|
msgstr "Número de palabras:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
|
|
msgid "Unknown:"
|
|
msgstr "Desconocido:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
|
|
msgid "Replacement:"
|
|
msgstr "Reemplazar con:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
|
|
msgid "Suggestions:|#g"
|
|
msgstr "Sugerencias:|#g"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
|
|
msgid "Add|#d"
|
|
msgstr "Añadir|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
|
|
msgid "Ignore|#I"
|
|
msgstr "Ignorar|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
|
|
msgid "Ignore All|#g"
|
|
msgstr "Ignorar siempre|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
|
|
msgid "0 %"
|
|
msgstr "0 %"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
|
|
msgid "Append Column|#A"
|
|
msgstr "Añadir Columna|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
|
|
msgid "Delete Column|#O"
|
|
msgstr "Eliminar columna|E#"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
|
|
msgid "Append Row|#p"
|
|
msgstr "Añadir fila|#f"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
|
|
msgid "Delete Row|#w"
|
|
msgstr "Eliminar fila|#f"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
|
|
msgid "Set Borders|#S"
|
|
msgstr "Poner bordes|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
|
|
msgid "Unset Borders|#U"
|
|
msgstr "Quitar bordes|#Q"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
|
|
msgid "Longtable|#L"
|
|
msgstr "Tabla larga|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
|
|
msgid "Rotate 90 deg|#9"
|
|
msgstr "Girar 90°|#9"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
|
|
msgid "Spec. Table"
|
|
msgstr "Tabla Spec."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Ancho fijo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
|
|
msgid "H. Alignment"
|
|
msgstr "Alineación H."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
|
|
msgid "Special column"
|
|
msgstr "Columna especial"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
|
|
msgid " |#W"
|
|
msgstr " |#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
|
|
msgid "Top|#t"
|
|
msgstr "Superior|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
|
|
msgid "Right|#r"
|
|
msgstr "Derecha|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
|
|
msgid "Left|#e"
|
|
msgstr "Izquierda|#z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
|
|
msgid "Right|#i"
|
|
msgstr "Derecha|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
|
|
msgid "Center|#c"
|
|
msgstr "Centro|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
|
|
msgid "Top|#p"
|
|
msgstr "Superior|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
|
|
msgid "Center|#n"
|
|
msgstr "Centro|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
|
|
msgid "Bottom|#o"
|
|
msgstr "Inferior|#f"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
|
|
msgid "LaTeX Argument:|#A"
|
|
msgstr "Argumento LaTeX:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
|
|
msgid " |#L"
|
|
msgstr " |#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
|
|
msgid "V. Alignment"
|
|
msgstr "Alineación V."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
|
|
msgid "Block|#k"
|
|
msgstr "Justificado|#J"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
|
|
msgid "Special Cell"
|
|
msgstr "Celda especial"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
|
|
msgid "Special Multicolumn"
|
|
msgstr "Multicolumna especial"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
|
|
msgid "Multicolumn|#M"
|
|
msgstr "Multicolumna|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
|
|
msgid "Use Minipage|#s"
|
|
msgstr "Usar Minipágina|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
|
|
msgid "Page break on the current row|#B"
|
|
msgstr "Salto de página en la fila actual|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doble"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Encabezado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
|
|
msgid "First Header"
|
|
msgstr "Primer encabezado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
|
|
msgid "Last Footer"
|
|
msgstr "Último pie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
|
|
msgid "Is Empty"
|
|
msgstr "Está Vacío"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
|
|
msgid "Border Above"
|
|
msgstr "Borde encima"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
|
|
msgid "Border Below"
|
|
msgstr "Borde debajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenidos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
|
|
msgid "Show Path|#P"
|
|
msgstr "Mostrar ruta|#u"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
|
|
msgid "Run TeXhash|#T"
|
|
msgstr "Ejecutar TeXhash|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
|
|
msgid "Replace|^R"
|
|
msgstr "Reemplazar|^R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Palabra clave:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
|
|
msgid "Selection:|#S"
|
|
msgstr "Selección:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Thesaurus entries:"
|
|
msgstr "Entradas del tesauro:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
|
|
msgid "URL:|#U"
|
|
msgstr "URL:|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
|
|
msgid "HTML type|#H"
|
|
msgstr "Tipo HTML|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
|
|
msgid "Outer|#O"
|
|
msgstr "Exterior|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
|
|
msgid "Default|#D"
|
|
msgstr "Predeterminado|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
|
|
msgid "Use &NatBib"
|
|
msgstr "Usar &Natbib"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
|
|
msgid "Citation &Style:"
|
|
msgstr "Estilo de &cita:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
|
|
msgid "Set &Bullet"
|
|
msgstr "Poner &marca"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Diminuta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Pequeñísima"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Más pequeña"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeña"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Más grande"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Grandísima"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
|
|
msgid "Form2"
|
|
msgstr "Form2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
|
|
msgid "Document &class:"
|
|
msgstr "&Clase del documento:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Op&ciones:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "&Estilo de página:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "&Sangrar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
|
|
msgid "S&kip"
|
|
msgstr "Sal&tar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
|
|
msgid "Float &placement:"
|
|
msgstr "&Posición de flotantes:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
|
|
msgid "&Font && size:"
|
|
msgstr "&Fuentes y tamaño:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Espaciado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
|
|
msgid "&Single"
|
|
msgstr "&Sencillo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
|
|
msgid "&Double"
|
|
msgstr "&Doble"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Idioma:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Codificación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Cima:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Fondo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Interior:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "E&xterior:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
|
|
msgid "&Margins:"
|
|
msgstr "&Márgenes:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Salto de &pie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "&Sep. encabezado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Alto &encabezado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
|
|
msgid "Numbering Depth"
|
|
msgstr "Profundidad de numeración"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Sección:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
|
|
msgid "&Table of contents:"
|
|
msgstr "Índ&ice general:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paquetes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
|
|
msgid "Use AMS &math"
|
|
msgstr "Usar &ecuaciones AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
|
|
msgid "Postscript &driver:"
|
|
msgstr "&Controlador Postscript:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Documento de &dos columnas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Documento con dos &caras"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "Tamaño del papel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Alto:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "A&ncho:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
|
|
msgid "Paper &size:"
|
|
msgstr "&Tamaño del papel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Retrato"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "A&paisado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:35 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Acerca de LyX"
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "La versión va aquí"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Cerrar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Introducir texto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr "&Fantasma"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Entrada Bibliográfica"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "Cla&ve:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "La clave bibliográfica"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etiqueta:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografía BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Bases de datos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
|
|
msgid "Available BibTeX databases"
|
|
msgstr "Bases de datos BibTeX disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Añadir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
|
|
msgid "Add a BibTeX file manually"
|
|
msgstr "Añadir un archivo BibTeX manualmente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
|
|
msgid "Browse for a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Buscar una base de datos BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "E&liminar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Estilo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Elegir un archivo de estilo"
|
|
|
|
#. /
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148
|
|
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:945
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Caracteres"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familia:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Familia de Fuentes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Series de fuentes"
|
|
|
|
#. language settings
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Forma de fuente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Color de fuente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Forma:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Color:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Conmutar &todo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Nunca Conmutado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tamaño fuente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Siempre Conmutado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Otras opciones de fuente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Otros:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
|
|
msgid "Auto apply"
|
|
msgstr "Auto-aplicar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "A&plicar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
|
|
msgid "Browse the available bibliography entries"
|
|
msgstr "Examinar las entradas de bibliografía disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
|
|
msgid "Regular E&xpression"
|
|
msgstr "E&xpresión regular"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
|
|
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
|
msgstr "Interpretar entrada de búsqueda como expresión regular"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
msgstr "Distinguir &mayúsculas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
|
|
msgid "Make the search case-sensitive"
|
|
msgstr "Distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Siguiente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Anterior"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuevo Ítem"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
|
|
msgid "Available bibliography entries"
|
|
msgstr "Entradas bibliográficas disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
|
|
msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
|
|
msgstr "Añadir cita de la entrada de bibliografía seleccionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
|
|
msgid "Remove citation of the selected bibiography entry"
|
|
msgstr "Quitar cita de la entrada de bibliografía seleccionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
|
|
msgid "Move the selected citation up"
|
|
msgstr "Mover arriba la cita seleccionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
|
|
msgid "Move the selected citation down"
|
|
msgstr "Mover abajo la cita seleccionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
|
|
msgid "Citations currently selected"
|
|
msgstr "Citas actualmente seleccionas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Seleccionado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
|
|
msgid "Bibliography entry"
|
|
msgstr "Entrada bibliográfica"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
|
|
msgid "&Full author list"
|
|
msgstr "Lista &completa de autores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Listar todos los autores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
|
|
msgid "Force &upper case"
|
|
msgstr "Forzar &mayúsculas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Texto para poner después de la cita"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
|
|
msgid "Text after:"
|
|
msgstr "Texto después:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
|
|
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467
|
|
msgid "Not yet supported"
|
|
msgstr "Aún no implementado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Texto para poner antes de la cita"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
|
|
msgid "Text before:"
|
|
msgstr "Texto antes:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
|
|
msgid "Citation style:"
|
|
msgstr "Estilo de cita:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
|
|
msgid "Left delimiter"
|
|
msgstr "Delimitador izquierdo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
|
|
msgid "Right delimiter"
|
|
msgstr "Delimitador derecho"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Mantener iguales"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Insertar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Insertar delimitadores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
|
|
msgid "title here"
|
|
msgstr "título aquí"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Usar predeterminados de clase"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
|
|
msgid "Reset default params of the current class"
|
|
msgstr "Reiniciar valores por defecto de la clase actual"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Guardar como valores predeterminados"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
|
|
msgid "Save settings as LyX's default template"
|
|
msgstr "Guardar opciones como plantilla de LyX predeterminada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
|
|
msgid "ERT inset display"
|
|
msgstr "Mostrar recuadro ERT"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr "&Insertado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
|
|
msgid "Show ERT inline"
|
|
msgstr "Mostrar insertado ERT"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Plegado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Mostrar solo botón ERT"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Mostrar contenidos ERT"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23
|
|
msgid "LaTeX Error"
|
|
msgstr "Error de LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
|
|
msgid "LaTeX error messages"
|
|
msgstr "Mensajes de error de LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Material externo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Archivo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
|
|
msgid "&View Result"
|
|
msgstr "&Ver resultado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
|
|
msgid "View the file"
|
|
msgstr "Ver el archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
|
|
msgid "&Update Result"
|
|
msgstr "&Actualizar resultado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
|
|
msgid "Update the material"
|
|
msgstr "Actualizar el material"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Plantillas disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Plantilla:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parámetros:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
|
|
msgid "&Edit file"
|
|
msgstr "&Editar archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
|
|
msgid "Edit the file externally"
|
|
msgstr "Editar el archivo externamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Usar ubicación &predeterminada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
|
|
msgid "Use LaTeX default settings"
|
|
msgstr "Usar opciones predeterminadas de LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Principio de página"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
|
|
msgid "Prefer top of page"
|
|
msgstr "Preferir principio de página"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Fin de página"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
|
|
msgid "Prefer bottom of page"
|
|
msgstr "Preferir fin de página"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Página de flotantes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
|
|
msgid "Separate page for multiple floats"
|
|
msgstr "Separar página para flotantes múltiples"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Aquí si es posible"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
|
|
msgid "Place float at current position if possible"
|
|
msgstr "Colocar flotante en la posición actual si es posible"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
|
|
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
|
|
msgstr "Ignorar las reglas internas de posicionamiento de LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
|
|
msgid "Here definitely"
|
|
msgstr "Aquí definitivamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
|
|
msgid "Place float at current position"
|
|
msgstr "Colocar flotante en la posición actual"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Extender columnas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
|
|
msgid "Span columns in multi-column documents"
|
|
msgstr "Extender columnas en documentos multi-columna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Gráficos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Archivo de imagen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
|
|
msgid "LyX Display"
|
|
msgstr "Presentación en LyX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Mostrar en LyX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
|
|
msgid "Display image in LyX"
|
|
msgstr "Mostrar imagen en LyX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Pantalla:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
|
|
msgid "Screen display"
|
|
msgstr "Presentación en pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343
|
|
#: src/lyxfont.C:549
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monócromo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de grises"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Porcentaje a escalar en LyX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Alto de imagen en salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
|
|
msgid "Units of height value"
|
|
msgstr "Unidades del valor de altura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
|
|
msgid "&Height"
|
|
msgstr "&Alto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Ancho de imagen en salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
|
|
msgid "&Width"
|
|
msgstr "Anc&ho"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Mantener proporción"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Á&ngulo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Ángulo con el que girar la imagen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
|
|
msgid "&Origin:"
|
|
msgstr "&Origen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Origen de la rotación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Cortar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Recortar a los &límites de la caja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Recortar a los límites de la caja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
|
|
msgid "&Get from file"
|
|
msgstr "&Obtener de archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Obtener cuadro limitador del archivo (EPS)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Arriba &derecha:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Abajo izquierda:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
|
|
msgid "E&xtra options"
|
|
msgstr "Opciones E&xtra"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
|
|
msgid "Su&bfigure"
|
|
msgstr "Su&bfigura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
|
|
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
|
msgstr "¿Es ésto solo una parte de un flotante de figura?"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "No desco&mprimir al exportar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "&Opciones LaTeX:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Modo &borrador"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Modo borrador"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
|
|
msgid "Ca&ption:"
|
|
msgstr "Descri&pción:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
|
|
msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
msgstr "Descripción de la subfigura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125
|
|
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Incluir Archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Nombre del archivo a incluir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Seleccionar un archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "Tipo de &inclusión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:223
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
|
|
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Incluir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Cargar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
|
|
msgid "Load the file"
|
|
msgstr "Cargar el archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Marcar espacios en la salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25
|
|
#: src/insets/insetindex.C:66
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Keyword"
|
|
msgstr "Palabra &Clave"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Entrada de índice"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Reporte"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Actualizar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Actualizar la vista"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
|
|
msgid "LyX: Math Panel"
|
|
msgstr "LyX: Panel de ecuaciones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Insertar raíz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
|
|
msgid "Insert spacing"
|
|
msgstr "Insertar espacio"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
|
|
msgid "Set limits style"
|
|
msgstr "Límites"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
|
|
msgid "Set math font"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
|
|
msgid "Insert fraction"
|
|
msgstr "Insertar fracción"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
|
|
msgid "Toggle between display mode"
|
|
msgstr "Conmutar entre el modo de presentación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Insertar matriz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subíndice"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superíndice"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
|
|
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
msgstr "Paréntesis y delimitadores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
|
|
msgid "&Functions"
|
|
msgstr "&Funciones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
|
|
msgid "Select a function or operator to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar una función u operador para insertar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Operadores grandes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relaciones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Letras griegas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Flechas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Decoraciones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Otros símbolos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "Operadores AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "Relaciones AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
|
|
msgid "AMS negated relations"
|
|
msgstr "Relaciones de neg. AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "Flechas AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
|
|
msgid "Select a page of symbols"
|
|
msgstr "Elegir una página de símbolos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
|
|
msgid "&Detach panel"
|
|
msgstr "&Despegar panel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
|
|
msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
msgstr "Abrir este panel como una ventana separada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Filas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Número de filas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Columnas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Número de columnas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Alineación vertical"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertical:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
|
|
msgid "Minipage settings"
|
|
msgstr "Opciones de minipágina"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
|
|
msgid "A&lignment:"
|
|
msgstr "A&lineación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
|
|
msgid "Units of width value"
|
|
msgstr "Unidades del valor de ancho"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Valor de ancho"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Units:"
|
|
msgstr "&Unidades:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justificado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Sencillo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "E&spaciado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
|
|
msgid "Alig&nment:"
|
|
msgstr "Ali&neación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
|
|
msgid "&Don't indent"
|
|
msgstr "No s&angrar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
|
|
msgid "&Spacing"
|
|
msgstr "&Espaciado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
|
|
msgid "Above paragraph"
|
|
msgstr "Párrafo de encima"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
msgstr "E&spaciado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
|
|
msgid "&Keep space:"
|
|
msgstr "&Mantener espacio:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
|
|
msgid "&Unit:"
|
|
msgstr "&Unidad:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "SaltoPred"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "SaltoPequeño"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "SaltoMedio"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "SaltoGrande"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "RellenoVert"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
|
|
msgid "Below paragraph"
|
|
msgstr "Párrafo de abajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
|
|
msgid "&Lines && Pagebreaks"
|
|
msgstr "&Líneas y saltos de página"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Ancho de etiqueta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Etiqueta más &larga"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
|
|
msgid "L&ines"
|
|
msgstr "L&íneas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
|
|
msgid "A&bove"
|
|
msgstr "En&cima"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
|
|
msgid "B&elow"
|
|
msgstr "D&ebajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
|
|
msgid "&Page Breaks"
|
|
msgstr "Saltos de &página"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
|
|
msgid "Abo&ve"
|
|
msgstr "Enc&ima"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
|
|
msgid "Belo&w"
|
|
msgstr "De&bajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
|
|
msgid "LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
|
|
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "El Preámbulo de LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
|
msgstr "Editar el preámbulo en un editor externo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
|
|
msgid "ASCII settings"
|
|
msgstr "Opciones ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
|
|
msgid "&roff command:"
|
|
msgstr "Comando &roff:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
|
|
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
|
|
msgstr "Longitud de línea máx. de los archivos ASCII/LaTex/SGML exportados"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Longitud de &línea de salida:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
|
|
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
|
|
msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Colores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
|
|
msgid "&Alter..."
|
|
msgstr "&Cambiar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
|
|
msgid "File Conversion"
|
|
msgstr "Conversión de archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
|
|
msgid "&Converters"
|
|
msgstr "&Convertidores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuevo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Quitar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "C&onvertidor:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "&A:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
|
|
msgid "F&rom:"
|
|
msgstr "&De:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Indicador e&xtra:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modificar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
|
|
msgid "Cygwin Paths"
|
|
msgstr "Rutas Cygwin"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
|
|
msgid "&Use Cygwin-style paths"
|
|
msgstr "&Usar rutas estilo-Cygwin"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
|
|
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
|
|
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
|
|
"all your converters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar si LyX debería usar rutas estilo Cygwin en vez de rutas estilo "
|
|
"Windows. Útil si está usando teTeX Cygwin en vez del paquete nativo MikTeX "
|
|
"para Windows. Sin embargo, note que necesitará escribir envoltorios de los "
|
|
"scripts del shell para todos sus convertidores."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Formato de fecha"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Formato de &fecha:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
|
|
msgid "Display insets"
|
|
msgstr "Mostrar recuadros"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
|
|
msgid "Do not display"
|
|
msgstr "No mostrar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
|
|
msgid "Display &Graphics:"
|
|
msgstr "Mostrar &Gráficos:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
|
|
msgid "Instant &preview"
|
|
msgstr "Vista &preliminar inmediata"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formatos de archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
|
|
msgid "&File formats"
|
|
msgstr "&Formatos de archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
|
|
msgid "&GUI name:"
|
|
msgstr "&Nombre GUI:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Visor:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
msgstr "A&celerador:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "E&xtensión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "S&egundo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Primero:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Usar &mapa del teclado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Opciones de idioma"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Comando de &inicio:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
|
|
msgid "&Default language:"
|
|
msgstr "Idioma &predeterminado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Comando de &fin:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Pa&quete de idioma:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Auto-i&niciar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
|
|
msgid "Use &babel"
|
|
msgstr "Usar &babel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
|
|
msgid "&Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Soporte para idioma &derecha-a-izquierda"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto-&terminar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
|
|
msgid "LaTeX settings"
|
|
msgstr "Opciones LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "Carta US"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Oficio"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Ejecutivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
|
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|
msgstr "Codificación Te&X:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
|
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Reiniciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Establecer opciones de clase por defecto al cambiar clase"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
|
|
msgid "External Applications"
|
|
msgstr "Programas externos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
|
|
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Opciones de tamaño del papel del visor DVI:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Copias de &seguridad:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Plantillas de documento:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115
|
|
msgid "&Use temporary directory"
|
|
msgstr "&Usar directorio temporal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Directorio de &trabajo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Tubería LyX&Server:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&Prefijo PATH:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Opciones de impresora"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
|
|
msgid "Printer &name:"
|
|
msgstr "&Nombre de la impresora:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "&Comando de impresión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
|
|
msgid "Adapt outp&ut"
|
|
msgstr "Adaptar sal&ida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
|
|
msgid "Use printer name explicitely"
|
|
msgstr "Usar nombre de impresora explícitamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
|
|
msgid "Command Options"
|
|
msgstr "Opciones del comando"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
|
|
msgid "Re&verse:"
|
|
msgstr "&Invertir:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
|
|
msgid "To p&rinter:"
|
|
msgstr "A imp&resora:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Tama&ño del papel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
|
|
msgid "To &file:"
|
|
msgstr "A &archivo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
|
|
msgid "Spool &command:"
|
|
msgstr "&Comando de impresión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Páginas i&mpares:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Tipo de &papel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Opciones e&xtra:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
|
|
msgid "Spool pref&ix:"
|
|
msgstr "Prefi&jo cola de impresión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Pe&gadas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Páginas &pares:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Ex&tensión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Apai&sado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
|
|
msgid "Co&pies:"
|
|
msgstr "Co&pias:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Rango de pá&ginas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
|
|
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
|
msgstr "Especificar las opciones para el comando de impresión"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Fuentes de pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
|
|
msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
msgstr "Sa&ns Serif:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "T&ypewriter:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
|
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|
msgstr "&DPI pantalla:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Tamaños Fuente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
|
|
msgid "Hugest:"
|
|
msgstr "Más enorme:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
|
|
msgid "Spell chec&ker program:"
|
|
msgstr "Programa corrector &ortográfico:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Idioma al&ternativo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
|
|
msgid "Escape cha&racters:"
|
|
msgstr "Usar caracteres de &escape:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
|
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|
msgstr "&Diccionario personal:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
|
|
msgid "ispell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
|
|
msgid "aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
|
|
msgid "hspell"
|
|
msgstr "hspell"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Aceptar palabras &compuestas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
|
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|
msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "IU"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Archivo de asociaciones:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
|
|
msgid "W&heel mouse scroll:"
|
|
msgstr "Despla&zamiento rueda del ratón:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
|
|
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
|
|
msgstr "El &cursor sigue a la barra de desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
|
|
msgid "B&ackup documents "
|
|
msgstr "Copias de se&guridad "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
|
|
msgid " every"
|
|
msgstr " cada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "Documentos &recientes:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:66 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Imprimir desde la página"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
|
|
msgid "&to"
|
|
msgstr "&hasta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Imprimir hasta la página"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Desde"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Imprimir todas las páginas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Todo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Orden &inverso"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Imprimir en orden inverso"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Número de copias"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Encadenadas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Copias encadenadas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Destino de impresión"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "I&mpresora:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Enviar salida a la impresora"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Enviar salida a un archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
|
|
msgid "Cross Reference"
|
|
msgstr "Referencia cruzada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125
|
|
msgid "&Goto"
|
|
msgstr "&Ir a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
|
|
msgid "Move the document cursor to label"
|
|
msgstr "Mover el cursor del documento a la etiqueta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Sort labels in alphabetical order"
|
|
msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referencia>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<página>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "en página <página>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referencia> en página <página>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Referencias con formato"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
|
|
msgid "Cross reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
|
|
msgid "Available labels in selected document:"
|
|
msgstr "Etiquetas disponibles en el documento seleccionado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
|
|
msgid "Available labels"
|
|
msgstr "Etiquetas disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
|
|
msgid "&Document:"
|
|
msgstr "&Documento:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Search and replace"
|
|
msgstr "Buscar y reemplazar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Encontrar:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Reemplazar &con:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Distinguir &mayúsculas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
|
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|
msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Encontrar &siguiente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Reemplazar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Reemplazar &todo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Buscar &hacia atrás"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Custom Export"
|
|
msgstr "Exportar especial"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "Formatos de &exportación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = archivo)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
|
|
msgid "Available export converters"
|
|
msgstr "Convertidores de exportación disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Archivo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Suggestions:"
|
|
msgstr "Sugerencias:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorar esta palabra"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnorar siempre"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
|
|
msgid "Accept word for this session"
|
|
msgstr "Aceptar palabra por esta sesión"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
|
|
msgid "How far spellchecking has got"
|
|
msgstr "Hasta donde llega la verificación de ortografía"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Sugerencias"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Palabra actual"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Palabra desconocida:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Insertar tabla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Opciones de la tabla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Opciones de la &tabla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Alineación &horizontal:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Multicolumna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Unir celdas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Justificado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Alineación horizontal en columna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Columna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Aña&dir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
|
|
msgid "Append column (right)"
|
|
msgstr "Añadir columna (derecha)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
|
|
msgid "Delete current column"
|
|
msgstr "Eliminar columna actual"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Fila"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
|
|
msgid "Append row (below)"
|
|
msgstr "Añadir columna (debajo)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
|
|
msgid "Dele&te"
|
|
msgstr "Elimina&r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
|
|
msgid "Delete this row"
|
|
msgstr "Eliminar esta fila"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Ancho de columna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Alineación &vertical:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
|
|
msgid "Width unit"
|
|
msgstr "Unidad de ancho"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Ancho fijo de la columna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
|
|
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
|
|
msgid "Rotate 90 deg"
|
|
msgstr "Girar 90°"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
|
|
msgid "&Rotate Table"
|
|
msgstr "&Girar tabla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
|
|
msgid "Rotate the table by 90 deg"
|
|
msgstr "Girar la tabla 90°"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
|
|
msgid "Rotate &Cell"
|
|
msgstr "Girar &celda"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
|
|
msgstr "Girar esta celda 90°"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argumento LaTe&X:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Poner bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Todos los bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Predeterminado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
|
|
msgid "Set all borders"
|
|
msgstr "Poner todos los bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Limpiar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
|
|
msgid "Unset all borders"
|
|
msgstr "Quitar todos los bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "Tabla &larga"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "&Usar tabla larga"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Encabezado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Pie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Primer encabezado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Último pie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Borde encima"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Borde debajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "doble"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "está vacío"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Celda actual:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Posición actual de fila"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Posición actual de columna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Clases LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Estilos LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Estilos BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Mostrar &ruta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
|
|
msgid "Installed files"
|
|
msgstr "Archivo instalados"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Releer"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
|
|
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
|
|
"mostrados con su ruta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Cerrar este diálogo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
|
|
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Sinónimos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "Palabra &Clave:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
|
|
msgid "Select a related word"
|
|
msgstr "Seleccionar una palabra relacionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Selección:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "El ítem seleccionado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Reemplazar el ítem con la selección"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Table Of Contents"
|
|
msgstr "Índice General"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
|
|
msgid "Contents list"
|
|
msgstr "Lista de contenidos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "Insertar URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
|
|
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nombre asociado con la URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
|
|
msgid "&Generate hyperlink"
|
|
msgstr "&Generar hiperenlace"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
|
|
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Version control log"
|
|
msgstr "Reporte del control de versiones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
|
|
msgid "Wrap Options"
|
|
msgstr "Envolver opciones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
|
|
msgid "Default (outer)"
|
|
msgstr "Predeterminado (exterior)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Exterior"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Ubicación:"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55
|
|
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
|
|
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114
|
|
#: src/mathed/ref_inset.C:123
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr "PlantillaTeorema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:473
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Demostración"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:509
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corolario"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:485
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposición"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:406
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Conjetura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Criterio"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axioma"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definición"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:435
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Ejemplo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:467
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Ejercicio"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:497
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Observación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Afirmación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Caso"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
|
|
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sección"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
|
|
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Subsección"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
|
|
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Subsubsección"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sección*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Subsección*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Subsubsección*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
|
|
#: src/buffer.C:1533
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:99
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
|
|
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
|
|
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
|
|
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografía"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:103
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Apéndice"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Apéndices"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografía"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Encabezado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr "Nota al pie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MarcarAmbos"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Enumeración*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
|
|
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Enumeración"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
|
|
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165
|
|
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
|
|
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
|
|
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
|
|
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:200
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:170 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Separata"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:260
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:139
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
|
|
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
|
|
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/svglobal.layout:28
|
|
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
|
|
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275
|
|
msgid "Abstract "
|
|
msgstr "Resumen "
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Agradecimiento"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
|
|
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "CorreoE"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:71
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Párrafo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150 ../lib/layouts/aguplus.inc:52
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Agradecimientos"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1544
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencias"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "ColocarFigura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "ColocarTabla"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "TablaComentarios"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "TablaRefs"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "CartaMates"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NotaAlEditor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Instalación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Nombre de objeto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Conjunto de datos"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:526
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "FigTítulo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
|
|
msgid "Chapter_Exercises"
|
|
msgstr "Capítulo_Ejercicios"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "EncabezadoDerecho"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "TítuloBreve"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DosAutores"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TresAutores"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "CuatroAutores"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "DosAfiliaciones"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TresAfiliaciones"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "CuatroAfiliaciones"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Publicación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Agradecimientos"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:236
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "LíneaGruesa"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:244
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "EncabezadoCentrado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "AjusFigura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:256
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "AjusMapaDeBits"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:317
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "En serie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
|
|
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Parte*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrativa"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACTO"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "ESCENA"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "ESCENA*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
|
|
msgid "AT_RISE:"
|
|
msgstr "SUBIR_TELÓN:"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Portavoz"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "EntreParéntesis"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "CORTINA"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
|
|
msgid "Right_Address"
|
|
msgstr "Dirección_dcha"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "LíneaPrincipal"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "SubVariación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "SubVariación2"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "SubVariación3"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "SubVariación4"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "SubVariación5"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "JugadasOcultas"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Tablero"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "TableroCentrado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Resaltado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Flecha"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "MovidaCaballo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:232
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instituto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
|
|
msgid "SubSection"
|
|
msgstr "SubSección"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
|
|
msgid "Left_Header"
|
|
msgstr "Encabezado_Izquierdo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
|
|
msgid "Right_Header"
|
|
msgstr "Encabezado_Derecho"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
|
|
msgid "My_Address"
|
|
msgstr "Mi_dirección"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
|
|
msgid "Send_To_Address"
|
|
msgstr "Enviar_a_Dirección"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Cierre"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "encl"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:81
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Subpárrafo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
|
|
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citar"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verso"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
|
|
msgid "LaTeX_Title"
|
|
msgstr "Título_LaTeX"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Afil"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "NúmeroMs"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "PrimerAutor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recibido"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aceptado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Compensaciones"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
|
|
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Código fuente"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
|
|
msgid "Author_Address"
|
|
msgstr "Dirección_Autor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:182
|
|
msgid "Author_Email"
|
|
msgstr "Autor_CorreoE"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Author_URL"
|
|
msgstr "Autor_URL"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Gracias"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Preliminares"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palabra Clave"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "EncabezadoDiapositiva"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "ListaMarcas"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "ListaCruzada"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
|
|
msgid "My_Logo"
|
|
msgstr "Mi_Logo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restricción"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
|
|
msgid "Right_Footer"
|
|
msgstr "Pie_Derecho"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorema*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lema*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corolario*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposición*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definición*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "TextoBreve"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr "Strasse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "CorreoE"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruss"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Calle"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Añadido"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Remite"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MiRef"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "SuRef"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "SuCorreo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "CódigoBancario"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "CuentaBancaria"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "ComentarioPostal"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
|
|
msgid "PostalCommend"
|
|
msgstr "PostalCommend"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Encl."
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NombreFilaA"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NombreFilaB"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NombreFilaC"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NombreFilaD"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NombreFilaE"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NombreFilaF"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NombreFilaG"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "DirecciónFilaA"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "DirecciónFilaB"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "DirecciónFilaC"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "DirecciónFilaD"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "DirecciónFilaE"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "DirecciónFilaF"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaA"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaB"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaC"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaD"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaE"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaF"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetFilaA"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetFilaB"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetFilaC"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetFilaD"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetFilaE"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetFilaF"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BancoFilaA"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BancoFilaB"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BancoFilaC"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BancoFilaD"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BancoFilaE"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BancoFilaF"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347
|
|
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Observaciones"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
|
|
msgid "FADE_IN:"
|
|
msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transición"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
|
|
msgid "TITLE_OVER:"
|
|
msgstr "TITULO_SOBRE:"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCORTE"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
|
|
msgid "FADE_OUT"
|
|
msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Escena"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
|
|
msgid "FADE_OUT:"
|
|
msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL:"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "DirecciónParaCopias"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "TítuloPropuesto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "AutorPropuesto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
|
|
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Capítulo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
|
|
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
|
msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
|
|
msgid "TOC_Title"
|
|
msgstr "Título_IG"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
|
|
msgid "Author_Running"
|
|
msgstr "Autor_Puesto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
|
|
msgid "TOC_Author"
|
|
msgstr "Autor_IG"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propiedad"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Solución"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "CapítuloConciso"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epígrafe"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "TítuloPoema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "TítuloPoema*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "SubTítulo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institución"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
|
|
msgid "REVTEX_Title"
|
|
msgstr "Título_REVTEX"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etiquetado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Encl"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Remite"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Correoespecial"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Suref"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "SuCorreo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Miref"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "DirecciónSiguiente"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "DirecciónRemitente"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "CorreoElectrónico"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "TransparenciaApaisada"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "TransparenciaRetrato"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Transparencia*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "EncabezadoTransparencia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListaDeTransparencias"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "ContenidoTransparencia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "ContenidosProgreso"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Párrafo*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Superpuesto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "TextoInvisible"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "TextoVisible"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
|
|
msgid "End_All_Slides"
|
|
msgstr "TerminarTransparencias"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "InfoAutor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:113
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revisado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:140
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "PapelId"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:147
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AutorDirección"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugComment"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:177
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Lámina"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:187
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
|
|
msgid "Table_Caption"
|
|
msgstr "Tabla_Nombre"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
|
|
msgid "Current_Address"
|
|
msgstr "Dirección_Actual"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedicatoria"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Traductor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Clasetema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusión"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
|
|
msgid "TheoremStyle"
|
|
msgstr "EstiloTeorema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Conjetura*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Hecho*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Ejemplo*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Observación*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Afirmación*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Nota*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Agradecimiento*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusión*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Autorgrupo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Apellidos"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "RevisiónHistoria"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevisiónObservación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Fragmento"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "AñadirParte"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "AñadirCap"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "AñadirSec"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "AñadirCap*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "AñadirSec*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "MiniSec"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedicatoria"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "EncabezadoTítulo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "ReversoTítuloSuperior"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "ReversoTítuloInferior"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "ExtraTítulo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "EncabezadoArriba"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "EncabezadoAbajo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Sentencia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabla"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Capítulo*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Subpárrafo*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:106
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "NotaEncabezado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:267
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Separatas"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:298
|
|
msgid " Keywords"
|
|
msgstr " PalabrasClave"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:2
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Africano"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:3
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr "Inglés Americano"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:4
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:5
|
|
msgid "Austrian"
|
|
msgstr "Austriaco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:6
|
|
msgid "Bahasa"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:7
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bieloruso"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:8
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Vasco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:9
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugués (Brasil)"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:10
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretón"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:11
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr "Inglés británico"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:12
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:13
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Inglés canadiense"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:14
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Francés canadiense"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:15
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:16
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:17
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:18
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:19
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:20 src/language.C:37
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:21
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:23
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonio"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:24
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:25
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:26
|
|
msgid "French (GUTenberg)"
|
|
msgstr "Francés (GUTenberg)"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:27
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gallego"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:30
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:31
|
|
msgid "German (new spelling)"
|
|
msgstr "Alemán (nueva ortografía)"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:33
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:35
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:36
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:37
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:38
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakh"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:39
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letón"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:40
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:41
|
|
msgid "Lsorbian"
|
|
msgstr "Lsorbian"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:43
|
|
msgid "Magyar"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:44
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Noruego"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:45
|
|
msgid "Nynorsk"
|
|
msgstr "Noruego nuevo"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:46
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:47
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:48
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumano"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:49
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:50
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Escocés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:51
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servo"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:52
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
msgstr "Servo-Croata"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:53
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:54
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:55
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:56
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:57
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:58
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:59
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:60
|
|
msgid "Usorbian"
|
|
msgstr "Usorbian"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:62
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galés"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Archivo|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Edición|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:9
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Insertar|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:10
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Formato|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:11
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Ver|V"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:12
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navegar|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Documentos|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:14
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Ayuda|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:22
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nuevo|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:23
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Abrir...|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:26
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Cerrar|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:27
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Guardar|G"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:28
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Guardar como...|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:29
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Revertir|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:30
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Control de versiones|v"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importar|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:33
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportar|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:34
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Imprimir...|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:35
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:37
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Salir|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:43
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrar...|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:44
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Entrar cambios...|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:45
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Comprobar para editar|O"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:46
|
|
msgid "Revert to Last Version|L"
|
|
msgstr "Volver a la última versión|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:47
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Deshacer última revisión|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:48
|
|
msgid "Show History|H"
|
|
msgstr "Mostrar Historial|H"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:57
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Personalizado...|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:65
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Deshacer|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:66
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Rehacer|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:68
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Cortar|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:69
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Copiar|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:70
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Pegar|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:71
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Pegar selección externa|x"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:73
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Encontrar y reemplazar...|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:74
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Tabla|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:75
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Ecuación|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:78
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:79
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Sinónimos..."
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:80
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Verificar TeX|V"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:81
|
|
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
|
msgstr "Quitar todos los mensajes de error|Q"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:82
|
|
msgid "Open/Close float|l"
|
|
msgstr "Abrir/Cerrar flotante|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:84
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferencias...|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:85
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Volver a configurar|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:89
|
|
msgid "as Lines|L"
|
|
msgstr "como líneas|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:90
|
|
msgid "as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "como párrafos|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:94
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multicolumna|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:96
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Línea superior|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:97
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Línea inferior|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:98
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Línea izquierda|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:99
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Línea derecha|d"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:101
|
|
msgid "Align Left|e"
|
|
msgstr "Alineación izquierda|q"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
|
|
msgid "Align Center|C"
|
|
msgstr "Centrado|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:103
|
|
msgid "Align Right|i"
|
|
msgstr "Alineación derecha|d"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:105
|
|
msgid "V.Align Top|o"
|
|
msgstr "Alineación V. superior|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:106
|
|
msgid "V.Align Center|n"
|
|
msgstr "Alineación V. centro|n"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:107
|
|
msgid "V.Align Bottom|V"
|
|
msgstr "Alineación V. inferior|r"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:109
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Añadir fila|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:110
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Eliminar fila|m"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Copiar fila"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Intercambiar filas"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:114
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Añadir columna|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:115
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Eliminar columna|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Copiar columna"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Intercambiar columnas"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:129
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Conmutar numeración|n"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:130
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:132
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Cambiar tipo de límites|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:134
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Cambiar tipo de ecuación|e"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:136
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Usar programa de álgebra|g"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:138
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Alineación|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:140
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Añadir fila|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:141
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Eliminar fila|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:145
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Añadir columna|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:146
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Eliminar columna|m"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:152
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Predeterminado|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:153
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Pantalla|n"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:154
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Insertado|#I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:158
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:159
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Máxima"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:160
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:162
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:163
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:164
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:165
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "En línea|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:170
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Presentación|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:171
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Entorno Eqnarray|q"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:172
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Entorno Align|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:173
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "Entorno AlignAt"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:174
|
|
msgid "Flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Entorno Flalign|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:177
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Entorno Gather"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:178
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Multi-línea"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:182
|
|
msgid "Align Left|L"
|
|
msgstr "Alineación Izquierda|z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:184
|
|
msgid "Align Right|R"
|
|
msgstr "Alineación Derecha|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:186
|
|
msgid "V.Align Top|T"
|
|
msgstr "Alineación V. superior|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:187
|
|
msgid "V.Align Center|e"
|
|
msgstr "Alineación V. Centro|n"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:188
|
|
msgid "V.Align Bottom|B"
|
|
msgstr "Alineación V. inferior|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:194
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Ecuación|c"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:196
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Carácter especial|s"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:197
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Cita...|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:198
|
|
msgid "Cross Reference...|R"
|
|
msgstr "Referencia cruzada...|z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:199
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etiqueta...|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:200
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Nota al pie|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:201
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Nota al margen|m"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:202
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Título breve"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:203
|
|
msgid "Index Entry...|I"
|
|
msgstr "Entrada de índice...|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:204
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Nota|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:206
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Listas e índices|t"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:208
|
|
msgid "TeX|T"
|
|
msgstr "TeX|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:209
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Minipágina|n"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:210
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Imagen...|g"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:211
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabla...|b"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:212
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Flotantes|a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:214
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Incluir archivo...|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:215
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Insertar archivo|t"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:216
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Material externo...|x"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:220
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Superíndice|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:221
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Subíndice|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:222
|
|
msgid "HFill|H"
|
|
msgstr "Relleno horizontal|H"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:223
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Punto guionado|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:224
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Salto de ligado|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:225
|
|
msgid "Protected Blank|B"
|
|
msgstr "Espacio en blanco|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:226
|
|
msgid "Linebreak|L"
|
|
msgstr "Salto de línea|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:227
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Puntos suspensivos|v"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:228
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Fin de oración|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:229
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Comillas comunes|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:230
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separador de menú|m"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:235
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Presentación|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:236
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Entorno EqnArray|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:237
|
|
msgid "AMS align Environment|A"
|
|
msgstr "Entorno AMS align|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:238
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Entorno AMS alignat|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:239
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Entorno AMS flalign|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:242
|
|
msgid "AMS gather Environment"
|
|
msgstr "Entorno AMS gather"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:243
|
|
msgid "AMS multline Environment"
|
|
msgstr "AMS multi-línea"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:245
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Entorno Array|y"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:246
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Entorno Casos|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:248
|
|
msgid "Font Change|f"
|
|
msgstr "Cambio de fuente|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:249
|
|
msgid "Math Panel|l"
|
|
msgstr "Panel de ecuaciones|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:253
|
|
msgid "Math normal font"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:255
|
|
msgid "Math calligraphic family"
|
|
msgstr "Fuente caligráfica"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:256
|
|
msgid "Math fraktur family"
|
|
msgstr "Fuente fraktur"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:257
|
|
msgid "Math roman family"
|
|
msgstr "Fuente Roman"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:258
|
|
msgid "Math sans serif family"
|
|
msgstr "Fuente Sans Serif"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:260
|
|
msgid "Math bold series"
|
|
msgstr "Serie negrita de fórmula"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:262
|
|
msgid "Text normal font"
|
|
msgstr "Texto normal"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:264
|
|
msgid "Text roman family"
|
|
msgstr "Texto familia Roman"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:265
|
|
msgid "Text sans serif family"
|
|
msgstr "Texto familia Sans serif"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:266
|
|
msgid "Text typewriter family"
|
|
msgstr "Texto familia Mecanográfica"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:268
|
|
msgid "Text bold series"
|
|
msgstr "Texto serie negrita"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:269
|
|
msgid "Text medium series"
|
|
msgstr "Texto serie media"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:271
|
|
msgid "Text italic shape"
|
|
msgstr "Texto cursiva"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:272
|
|
msgid "Text small caps shape"
|
|
msgstr "Texto versalitas"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:273
|
|
msgid "Text slanted shape"
|
|
msgstr "Texto inclinado"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:274
|
|
msgid "Text upright shape"
|
|
msgstr "Texto vertical"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:279
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Figura Floatflt"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:283
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Índice General|G"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:285
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Índice alfabético|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:286
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:290
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:291
|
|
msgid "ASCII as Lines...|L"
|
|
msgstr "ASCII como líneas...|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:292
|
|
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
|
|
msgstr "ASCII como párrafos...|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:299
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Caracteres...|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:300
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Párrafo...|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:301
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Documento...|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:302
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Tabla...|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:304
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Resaltado|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:305
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Versalitas|V"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:306
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Negrita|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:309
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Disminuir profundidad|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:310
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Aumentar profundidad|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:311
|
|
msgid "Preamble...|r"
|
|
msgstr "Preámbulo...|r"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:312
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Comenzar Apéndice aquí|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:321
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Construir programa|t"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:322
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Actualizar|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:324
|
|
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
|
msgstr "Registro de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:325
|
|
msgid "Table of Contents|T"
|
|
msgstr "Índice General|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:326
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "Información de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:339
|
|
msgid "Error|E"
|
|
msgstr "Error|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:341
|
|
msgid "Refs|R"
|
|
msgstr "Referencias|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:342
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Marcadores|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:346
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Guardar Marcador 1|G"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:347
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Guardar Marcador 2"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:348
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Guardar Marcador 3"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:350
|
|
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Ir al Marcador 1|1"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:351
|
|
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Ir al Marcador 2|2"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:352
|
|
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Ir al Marcador 3|3"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:367
|
|
msgid "Tooltips|o"
|
|
msgstr "Mensajes emergentes|g"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:369
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introducción|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:370
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:371
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Guía del usuario|U"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:372
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Características extendidas|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:373
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Personalización|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:375
|
|
msgid "FAQ|F"
|
|
msgstr "Preguntas Frecuentes|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:376
|
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|
msgstr "Índice General|G"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:377
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/default.ui:379
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Acerca de LyX|X"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512
|
|
#: src/lyx_cb.C:218
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:299
|
|
msgid "Specified file is unreadable: "
|
|
msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:451
|
|
msgid "Error! Cannot open specified file:"
|
|
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:573
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "No hay más información de deshacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rehacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:590
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "No hay más información de rehacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:601
|
|
msgid "Paragraph environment type copied"
|
|
msgstr "Tipo de estilo de párrafo copiado"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:610
|
|
msgid "Paragraph environment type set"
|
|
msgstr "Tipo de estilo de párrafo establecido"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:270
|
|
msgid "Formatting document..."
|
|
msgstr "Formateando documento..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved bookmark %1$d"
|
|
msgstr "Marcador %1$d guardado"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:646
|
|
msgid "Saved bookmark "
|
|
msgstr "Marcador guardado "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to bookmark %1$d"
|
|
msgstr "Movido a marcador %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:682
|
|
msgid "Moved to bookmark "
|
|
msgstr "Movido a marcador "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:862
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:864 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:150
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:113
|
|
#: src/lyxfunc.C:1637 src/lyxfunc.C:1677 src/lyxfunc.C:1783
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Documentos|#o#O"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:866 src/lyxfunc.C:1679 src/lyxfunc.C:1785
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Ejemplos|#E#e"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1644
|
|
#: src/lyxfunc.C:1684
|
|
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "*.lyx| Documentos LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:880 src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:1713
|
|
#: src/lyxfunc.C:1802 src/lyxfunc.C:1829 src/lyxfunc.C:1839
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Insertando documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:895
|
|
msgid "Inserting document "
|
|
msgstr "Insertando documento "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:895 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:990
|
|
#: src/lyxfunc.C:1151 src/lyxfunc.C:1726
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Documento %1$s insertado."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:904 src/lyxfunc.C:1738
|
|
msgid "Document "
|
|
msgstr "Documento "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:904
|
|
msgid " inserted."
|
|
msgstr " insertado."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:912
|
|
msgid "Could not insert document "
|
|
msgstr "No se pudo insertar documento "
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1094 src/insets/inseterror.C:51
|
|
#: src/insets/inseterror.C:73
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1095
|
|
msgid "Couldn't find this label"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1096
|
|
msgid "in current document."
|
|
msgstr "en el documento actual."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1261
|
|
msgid "Unknown function!"
|
|
msgstr "¡Función desconocida!"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:70
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layout had to be changed from\n"
|
|
"%1$s to %2$s\n"
|
|
"because of class conversion from\n"
|
|
"%3$s to %4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El estilo tenía que ser cambiado de\n"
|
|
"%1$s a %2$s\n"
|
|
"a causa de la conversión de clase de\n"
|
|
"%3$s a %4$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:442
|
|
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
|
msgstr "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " a "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.C:445
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"because of class conversion from\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"a causa de la conversión de clase de\n"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:45
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:46
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "negro"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:47
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "blanco"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:48
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rojo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:49
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:50
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "azul"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:51
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyan"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:52
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:53
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "amarillo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:54
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:55
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "fondo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:56
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:57
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "selección"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:58
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "Texto LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:59
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "retazo preliminar"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:61
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "fondo de nota"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:62
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "barra de profundidad"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:63
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "idioma"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:64
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "recuadro de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:65
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "fondo del recuadro de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:66
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "marco del recuadro de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:67
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "carácter especial"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:68
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "ecuación"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:69
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "fondo de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:70
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "fondo de los gráficos"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:71
|
|
msgid "Math macro background"
|
|
msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:72
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "marco de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:73
|
|
msgid "math cursor"
|
|
msgstr "cursor de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:74
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "línea de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:75
|
|
msgid "caption frame"
|
|
msgstr "marco de descripciones"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:76
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "texto de recuadro plegable"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:77
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "marco de recuadro plegable"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:78
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "fondo de recuadro"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:79
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "marco de recuadro"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:80
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "Error de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:81
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "marcador fin de línea"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:82
|
|
msgid "appendix line"
|
|
msgstr "línea de apéndice"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:83
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "marcadores de espacio añadidos"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:84
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "línea superior/inferior"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:85
|
|
msgid "tabular line"
|
|
msgstr "línea tabular"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:87
|
|
msgid "tabular on/off line"
|
|
msgstr "línea de activar/desactivar tabla"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:89
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "área inferior"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:90
|
|
msgid "page break"
|
|
msgstr "salto de página"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:91
|
|
msgid "top of button"
|
|
msgstr "parte superior del botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:92
|
|
msgid "bottom of button"
|
|
msgstr "parte inferior del botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:93
|
|
msgid "left of button"
|
|
msgstr "izquierda del botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:94
|
|
msgid "right of button"
|
|
msgstr "derecha del botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:95
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "fondo del botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:96
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "heredar"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:97
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorar"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Número de ejecución LaTeX %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
|
|
msgid "LaTeX run number "
|
|
msgstr "Número de ejecución LaTeX "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332
|
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|
msgstr "Ejecutando MakeIndex."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:263
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Ejecutando BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:98
|
|
msgid "Insert appendix"
|
|
msgstr "Insertar apéndice"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:99
|
|
msgid "Describe command"
|
|
msgstr "Describir comando"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:102
|
|
msgid "Select previous char"
|
|
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:105
|
|
msgid "Insert BibTeX"
|
|
msgstr "Insertar BibTeX"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:116
|
|
msgid "Build program"
|
|
msgstr "Construir programa"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:117
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Autoguardar"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:119
|
|
msgid "Go to beginning of document"
|
|
msgstr "Ir al principio del documento"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:121
|
|
msgid "Select to beginning of document"
|
|
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:124
|
|
msgid "Check TeX"
|
|
msgstr "Verificar TeX"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:127
|
|
msgid "Go to end of document"
|
|
msgstr "Ir al final del documento"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:129
|
|
msgid "Select to end of document"
|
|
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:130
|
|
msgid "Export to"
|
|
msgstr "Exportar a"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:132
|
|
msgid "Import document"
|
|
msgstr "Importar documento"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:133
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nuevo documento"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:135
|
|
msgid "New document from template"
|
|
msgstr "Nuevo documento desde plantilla"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:138
|
|
msgid "Revert to saved"
|
|
msgstr "Volver a lo guardado"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:140
|
|
msgid "Switch to an open document"
|
|
msgstr "Cambiar a un documento abierto"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:142
|
|
msgid "Toggle read-only"
|
|
msgstr "Conmutar sólo-lectura"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:143
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:144
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:146
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:150
|
|
msgid "Go one char back"
|
|
msgstr "Ir un carácter hacia atrás"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:152
|
|
msgid "Go one char forward"
|
|
msgstr "Ir un carácter hacia adelante"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:155
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Insertar cita"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:159
|
|
msgid "Execute command"
|
|
msgstr "Ejecutar comando"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:169
|
|
msgid "Decrement environment depth"
|
|
msgstr "Disminuir profundidad de entorno"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:171
|
|
msgid "Increment environment depth"
|
|
msgstr "Aumentar profundidad de entorno"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:172
|
|
msgid "Insert ... dots"
|
|
msgstr "Insertar puntos suspensivos"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:173
|
|
msgid "Go down"
|
|
msgstr "Ir abajo"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:175
|
|
msgid "Select next line"
|
|
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:177
|
|
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
|
msgstr "Elegir estilo de párrafo"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:179
|
|
msgid "Insert end of sentence period"
|
|
msgstr "Insertar punto de fin de frase"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:181
|
|
msgid "Go to next error"
|
|
msgstr "Ir al siguiente error"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:183
|
|
msgid "Remove all error boxes"
|
|
msgstr "Quitar todos los mensajes de error"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:185
|
|
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
|
msgstr "Insertar recuadro ERT"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:187
|
|
msgid "Insert a new external inset"
|
|
msgstr "Insertar un nuevo recuadro externo"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:189
|
|
msgid "Insert Graphics"
|
|
msgstr "Insertar imagen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:191
|
|
msgid "Insert ASCII files as lines"
|
|
msgstr "Insertar archivos ASCII como líneas"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:192
|
|
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
|
msgstr "Insertar archivo ASCII como párrafo"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:194
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:195
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Encontrar y reemplazar"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:197
|
|
msgid "Insert a Float"
|
|
msgstr "Insertar un Flotante"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:199
|
|
msgid "Insert a wide Float"
|
|
msgstr "Insertar un Flotante ancho"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:200
|
|
msgid "Insert a Wrap"
|
|
msgstr "Insertar un Envoltorio"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:201
|
|
msgid "Toggle bold"
|
|
msgstr "Conmutar negrita"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:202
|
|
msgid "Toggle code style"
|
|
msgstr "Conmutar estilo de código"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:203
|
|
msgid "Default font style"
|
|
msgstr "Estilo de fuente predeterminado"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:205
|
|
msgid "Toggle emphasize"
|
|
msgstr "Resaltar"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:206
|
|
msgid "Toggle user defined style"
|
|
msgstr "Formato definido por el usuario"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:208
|
|
msgid "Toggle noun style"
|
|
msgstr "Versalitas"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:209
|
|
msgid "Toggle roman font style"
|
|
msgstr "Conmutar estilo de fuente roman"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:211
|
|
msgid "Toggle sans font style"
|
|
msgstr "Conmutar estilo de fuente sans"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:212
|
|
msgid "Toggle fraktur font style"
|
|
msgstr "Conmutar estilo de fuente fraktur"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:213
|
|
msgid "Toggle italic font style"
|
|
msgstr "Conmutar estilo de fuente cursiva"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:214
|
|
msgid "Set font size"
|
|
msgstr "Establecer tamaño de fuente"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:215
|
|
msgid "Show font state"
|
|
msgstr "Mostrar estado de las fuentes"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:218
|
|
msgid "Toggle font underline"
|
|
msgstr "Conmutar subrayado de fuente"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:220
|
|
msgid "Insert Footnote"
|
|
msgstr "Insertar nota al pie"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:221
|
|
msgid "Select next char"
|
|
msgstr "Seleccionar siguiente carácter"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:224
|
|
msgid "Insert horizontal fill"
|
|
msgstr "Insertar relleno horizontal"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:225
|
|
msgid "Open a Help file"
|
|
msgstr "Abrir un archivo de ayuda"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:229
|
|
msgid "Insert hyphenation point"
|
|
msgstr "Insertar punto de guionado"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:231
|
|
msgid "Insert ligature break"
|
|
msgstr "Insertar salto de ligadura"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:233
|
|
msgid "Insert index item"
|
|
msgstr "Insertar ítem de índice"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:234
|
|
msgid "Insert index list"
|
|
msgstr "Insertar lista de índice"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:236
|
|
msgid "Turn off keymap"
|
|
msgstr "Desactivar mapa del teclado"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:239
|
|
msgid "Use primary keymap"
|
|
msgstr "Usar mapa del teclado primario"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:241
|
|
msgid "Use secondary keymap"
|
|
msgstr "Usar mapa del teclado secundario"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:242
|
|
msgid "Toggle keymap"
|
|
msgstr "Conmutar mapa del teclado"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:244
|
|
msgid "Insert Label"
|
|
msgstr "Insertar Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:246
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Insertar argumento opcional"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:248
|
|
msgid "Change language"
|
|
msgstr "Cambiar idioma"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:249
|
|
msgid "View LaTeX log"
|
|
msgstr "Ver reporte LateX"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:254
|
|
msgid "Copy paragraph environment type"
|
|
msgstr "Copiar tipo de estilo de párrafo"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:258
|
|
msgid "Paste paragraph environment type"
|
|
msgstr "Pegar tipo de estilo de párrafo"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:261
|
|
msgid "Open the tabular layout"
|
|
msgstr "Abrir el estilo de tabla"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:263
|
|
msgid "Go to beginning of line"
|
|
msgstr "Ir al principio de la línea"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:265
|
|
msgid "Select to beginning of line"
|
|
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:267
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
msgstr "Ir al final de la línea"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:269
|
|
msgid "Select to end of line"
|
|
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:273
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:275
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Insertar nota al margen"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:281
|
|
msgid "Math Greek"
|
|
msgstr "Letra griega"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:284
|
|
msgid "Insert math symbol"
|
|
msgstr "Insertar símbolo matemático"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:285
|
|
msgid "Add subscript"
|
|
msgstr "Añadir subíndice"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:286
|
|
msgid "Add superscript"
|
|
msgstr "Añadir superíndice"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:293
|
|
msgid "Math mode"
|
|
msgstr "Insertar ecuación"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:306
|
|
msgid "toggle inset"
|
|
msgstr "Conmutar recuadro"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:308
|
|
msgid "Go one paragraph down"
|
|
msgstr "Ir un párrafo hacia abajo"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:310
|
|
msgid "Select next paragraph"
|
|
msgstr "Seleccionar el siguiente párrafo"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:312
|
|
msgid "Go to paragraph"
|
|
msgstr "Ir al párrafo"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:315
|
|
msgid "Go one paragraph up"
|
|
msgstr "Ir un párrafo hacia arriba"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:317
|
|
msgid "Select previous paragraph"
|
|
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:321
|
|
msgid "Edit Preferences"
|
|
msgstr "Editar Preferencias"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:323
|
|
msgid "Save Preferences"
|
|
msgstr "Guardar Preferencias"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:326
|
|
msgid "Insert protected space"
|
|
msgstr "Insertar espacio protegido"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:327
|
|
msgid "Insert quote"
|
|
msgstr "Insertar comillas"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:329
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Volver a configurar"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:333
|
|
msgid "Insert cross reference"
|
|
msgstr "Insertar referencia cruzada"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:342
|
|
msgid "Scroll inset"
|
|
msgstr "Desplazar recuadro"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:359
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Insertar tabla"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:361
|
|
msgid "Tabular Features"
|
|
msgstr "Propiedades de Tabla"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:365
|
|
msgid "Open thesaurus"
|
|
msgstr "Abrir Diccionario de Sinónimos"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:367
|
|
msgid "Insert table of contents"
|
|
msgstr "Insertar índice general"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:369
|
|
msgid "View table of contents"
|
|
msgstr "Ver índice general"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:371
|
|
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
|
msgstr "Conmutar cursor sigue/no sigue a la barra de desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:382
|
|
msgid "Register document under version control"
|
|
msgstr "Registrar documento en el control de versiones"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:399
|
|
msgid "Show message in minibuffer"
|
|
msgstr "Mostrar mensaje en el minibúfer"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:404
|
|
msgid "Display information about LyX"
|
|
msgstr "Mostrar información acerca de LyX"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:406
|
|
msgid "Display information about the TeX installation"
|
|
msgstr "Mostrar información acerca de la instalación de TeX"
|
|
|
|
#: src/LyXAction.C:563
|
|
msgid "No description available!"
|
|
msgstr "¡Descripción no disponible!"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392
|
|
#: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "Ningún documento abierto"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:374
|
|
msgid "ASCII text as lines"
|
|
msgstr "texto ASCII como líneas"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:376
|
|
msgid "ASCII text as paragraphs"
|
|
msgstr "texto ASCII como párrafos"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:515
|
|
msgid "No Table of contents"
|
|
msgstr "Sin índice general"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:652
|
|
msgid "New...|N"
|
|
msgstr "Nuevo...|N"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:655
|
|
msgid "Quit|Q"
|
|
msgstr "Salir|S"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:663
|
|
msgid "LaTeX...|L"
|
|
msgstr "LaTeX...|L"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:665
|
|
msgid "LinuxDoc...|L"
|
|
msgstr "LinuxDoc...|L"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:673
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Énfasis"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:356
|
|
msgid "Couldn't set the layout for "
|
|
msgstr "No se pudo poner el estilo para "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:358
|
|
msgid "one paragraph"
|
|
msgstr "un párrafo"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:361
|
|
msgid " paragraphs"
|
|
msgstr " párrafos"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
|
|
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
|
|
msgid "Textclass Loading Error!"
|
|
msgstr "¡Error al cargar clase textual!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When reading %1$s"
|
|
msgstr "Cuando se lea %1$s"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
|
|
msgid "When reading "
|
|
msgstr "Cuando se lea "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:373
|
|
msgid "Encountered "
|
|
msgstr "Encontrado "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:375
|
|
msgid "one unknown token"
|
|
msgstr "un símbolo desconocido"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:378
|
|
msgid " unknown tokens"
|
|
msgstr " símbolos desconocidos"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
|
|
msgid "Textclass error"
|
|
msgstr "Error clase textual"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
|
|
msgstr "El documento usa una clase textual desconocida \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
|
|
msgid "-- substituting default."
|
|
msgstr "-- substituyéndola con la clase por defecto."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:628
|
|
msgid "The document uses an unknown textclass "
|
|
msgstr "El documento usa una clase textual desconocida "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load textclass %1$s"
|
|
msgstr "No se puede cargar clase textual %1$s"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:647
|
|
msgid "Can't load textclass "
|
|
msgstr "No se puede cargar clase textual "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
|
|
msgstr "El documento usa una clase de TeX \"%1$s\" desconocida."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:661
|
|
msgid "The document uses a missing TeX class "
|
|
msgstr "El documento usa una clase de TeX desconocida "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:987
|
|
msgid "Unknown token: "
|
|
msgstr "Símbolo desconocido: "
|
|
|
|
#. future format
|
|
#: src/buffer.C:1212 src/buffer.C:1267
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "¡Aviso!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1213
|
|
msgid ""
|
|
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
|
|
"problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo fue creado con una versión más reciente de LyX. Probablemente "
|
|
"cause problemas."
|
|
|
|
#. "\\lyxformat" not found
|
|
#: src/buffer.C:1219 src/buffer.C:1227 src/buffer.C:1241 src/buffer.C:1273
|
|
#: src/buffer.C:1276
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "¡ERROR!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1220
|
|
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
|
msgstr "Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1228
|
|
msgid "Can't find conversion script."
|
|
msgstr "No se puede encontrar el script de conversión."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1242
|
|
msgid "An error occured while running the conversion script."
|
|
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar el script de conversión."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1268
|
|
msgid "Reading of document is not complete"
|
|
msgstr "La lectura del documento no es completa"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1269
|
|
msgid "Maybe the document is truncated"
|
|
msgstr "Quizá el documento está truncado"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1273
|
|
msgid "Not a LyX file!"
|
|
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1276
|
|
msgid "Unable to read file!"
|
|
msgstr "¡Imposible leer archivo!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1536
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Resumen: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1547
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referencias: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1661
|
|
msgid "Error: Cannot write file:"
|
|
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1691
|
|
msgid "Error: Cannot open file: "
|
|
msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2308 src/buffer.C:2763
|
|
msgid "LYX_ERROR:"
|
|
msgstr "ERROR_LYX:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2308 src/buffer.C:2763
|
|
msgid "Cannot write file"
|
|
msgstr "No se puede escribir archivo"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:2396 src/buffer.C:2869
|
|
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
|
msgstr "Error: Profundidad incorrecta para el comando LatexType.\n"
|
|
|
|
#. path to LaTeX file
|
|
#: src/buffer.C:3156
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Ejecutando chktex..."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:3169
|
|
msgid "chktex did not work!"
|
|
msgstr "¡chktex no funcionó!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:3170
|
|
msgid "Could not run with file:"
|
|
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
|
|
#: src/lyxvc.C:175
|
|
msgid "Changes in document:"
|
|
msgstr "Cambios en el documento:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "¿Guardar documento?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:345
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document "
|
|
msgstr "LyX: Intentando guardar documento "
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383
|
|
msgid " Save seems successful. Phew."
|
|
msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡puf!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373
|
|
msgid " Save failed! Trying..."
|
|
msgstr " ¡Guardar falló! Intentando..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:386
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:400
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "No se puede abrir archivo"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:416
|
|
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
|
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:418
|
|
msgid "Try to load that instead?"
|
|
msgstr "¿Intentar cargarla en su lugar?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:440
|
|
msgid "Autosave file is newer."
|
|
msgstr "El archivo auto-guardado es más reciente."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:442
|
|
msgid "Load that one instead?"
|
|
msgstr "¿Cargar ese en su lugar?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:512
|
|
msgid "Unable to open template"
|
|
msgstr "Imposible abrir plantilla"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1815
|
|
msgid "Document is already open:"
|
|
msgstr "El documento ya está abierto:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:547
|
|
msgid "Do you want to reload that document?"
|
|
msgstr "¿Quiere volver a cargar ese documento?"
|
|
|
|
#. Ask if the file should be checked out for
|
|
#. viewing/editing, if so: load it.
|
|
#: src/bufferlist.C:576
|
|
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
|
msgstr "¿Quiere recuperar el archivo bajo el control de versiones?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:584
|
|
msgid "Cannot open specified file:"
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:586
|
|
msgid "Create new document with this name?"
|
|
msgstr "¿Crear un nuevo documento con este nombre?"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:70
|
|
msgid "Error! unknown language"
|
|
msgstr "¡Error! idioma desconocido"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Fuente: %1$s"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:161
|
|
msgid "Font: "
|
|
msgstr "Fuente: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Profundidad: %1$d"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:170
|
|
msgid ", Depth: "
|
|
msgstr ", Profundidad: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:180
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Espaciado: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Uno y medio"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:193
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Otro ("
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:203
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Párrafo: "
|
|
|
|
#: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "No se puede ver el archivo"
|
|
|
|
#: src/converter.C:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "No hay información para ver %1$s"
|
|
|
|
#: src/converter.C:182
|
|
msgid "No information for viewing "
|
|
msgstr "No hay información para ver "
|
|
|
|
#: src/converter.C:210 src/converter.C:668
|
|
msgid "Executing command:"
|
|
msgstr "Ejecutando comando:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:218 src/converter.C:707
|
|
msgid "Error while executing"
|
|
msgstr "Error al ejecutar"
|
|
|
|
#: src/converter.C:703
|
|
msgid "There were errors during the Build process."
|
|
msgstr "Hubo errores durante el proceso de Construcción."
|
|
|
|
#: src/converter.C:704 src/converter.C:861 src/converter.C:929
|
|
msgid "You should try to fix them."
|
|
msgstr "Debería intentar arreglarlos."
|
|
|
|
#: src/converter.C:706
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "No se puede convertir archivo"
|
|
|
|
#: src/converter.C:730 src/converter.C:733
|
|
msgid "Error while trying to move directory:"
|
|
msgstr "Error al intentar mover directorio:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:731 src/converter.C:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "to %1$s"
|
|
msgstr "a %1$s"
|
|
|
|
#: src/converter.C:734 src/converter.C:776
|
|
msgid "to "
|
|
msgstr "a "
|
|
|
|
#: src/converter.C:772 src/converter.C:775
|
|
msgid "Error while trying to move file:"
|
|
msgstr "Error al intentar mover archivo:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:856 src/converter.C:924
|
|
msgid "One error detected"
|
|
msgstr "Un error detectado"
|
|
|
|
#: src/converter.C:857 src/converter.C:925
|
|
msgid "You should try to fix it."
|
|
msgstr "Debería intentar arreglarlo."
|
|
|
|
#: src/converter.C:860 src/converter.C:928
|
|
msgid " errors detected."
|
|
msgstr " errores detectados."
|
|
|
|
#: src/converter.C:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were errors during running of %1$s"
|
|
msgstr "Hubo errores durante la ejecución de %1$s"
|
|
|
|
#: src/converter.C:869
|
|
msgid "There were errors during running of "
|
|
msgstr "Hubo errores durante la ejecución de "
|
|
|
|
#: src/converter.C:874 src/converter.C:934
|
|
msgid "The operation resulted in"
|
|
msgstr "La operación resultó en"
|
|
|
|
#: src/converter.C:875 src/converter.C:935
|
|
msgid "an empty file."
|
|
msgstr "un archivo vacío."
|
|
|
|
#: src/converter.C:876 src/converter.C:936
|
|
msgid "Resulting file is empty"
|
|
msgstr "El archivo resultante esta vacío"
|
|
|
|
#: src/converter.C:892
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/converter.C:917
|
|
msgid "LaTeX did not work!"
|
|
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
|
|
|
|
#: src/converter.C:918
|
|
msgid "Missing log file:"
|
|
msgstr "Falta archivo de reporte:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:931
|
|
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
|
msgstr "Hubo errores durante la ejecución de LaTeX."
|
|
|
|
#: src/debug.C:34
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "Ningún mensaje de depuración"
|
|
|
|
#: src/debug.C:35
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#: src/debug.C:36
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicialización del programa"
|
|
|
|
#: src/debug.C:37
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Manejo de eventos del teclado"
|
|
|
|
#: src/debug.C:38
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Manejo de interfaz"
|
|
|
|
#: src/debug.C:39
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/debug.C:40
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lectura de archivos de configuración"
|
|
|
|
#: src/debug.C:41
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Definición del teclado personalizado"
|
|
|
|
#: src/debug.C:42
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:43
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/debug.C:44
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Manejo de fuentes"
|
|
|
|
#: src/debug.C:45
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lectura de archivos Textclass"
|
|
|
|
#: src/debug.C:46
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Control de versiones"
|
|
|
|
#: src/debug.C:47
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Interfaz de control externa"
|
|
|
|
#: src/debug.C:48
|
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
|
|
|
|
#: src/debug.C:49
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Comandos del usuario"
|
|
|
|
#: src/debug.C:50
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr "El Lexxer de LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:51
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Información de dependencias"
|
|
|
|
#: src/debug.C:52
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Recuadros de LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:53
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Archivos usados por LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:54
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Eventos del área de trabajo"
|
|
|
|
#: src/debug.C:55
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
|
|
|
|
#: src/debug.C:56
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Carga y conversión de gráficos"
|
|
|
|
#: src/debug.C:57
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Todos los mensajes de depuración"
|
|
|
|
#: src/debug.C:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/debug.C:115
|
|
msgid "Debugging `"
|
|
msgstr "Depurando `"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:60
|
|
msgid "Cannot export file"
|
|
msgstr "No se puede exportar archivo"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:61
|
|
msgid "No information for exporting to "
|
|
msgstr "Sin información para exportar a "
|
|
|
|
#: src/exporter.C:87
|
|
msgid "Cannot run LaTeX."
|
|
msgstr "No se puede ejecutar LaTeX."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:88
|
|
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
|
msgstr "La ruta al archivo de lyx no puede contener espacios."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:102
|
|
msgid "Document exported as "
|
|
msgstr "Documento exportado como "
|
|
|
|
#: src/exporter.C:104
|
|
msgid " to file `"
|
|
msgstr " a archivo `"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:162
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (modificado)"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:166
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (sólo lectura)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 Equipo LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
|
|
"los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada por la "
|
|
"Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
|
|
"elección) por cualquier versión posterior."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
|
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
|
|
"GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
|
|
"UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
|
"Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
|
|
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
|
|
"programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
|
|
"Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "Versión de LyX "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " de "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Directorio de bibliotecas: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Directorio del usuario: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Conjunto de caracteres"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80
|
|
msgid "Document settings applied"
|
|
msgstr "Opciones del documento aplicadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
|
|
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
|
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
|
|
msgstr "%1$s párrafos no pudieron ser convertidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135
|
|
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
|
msgstr " párrafos no pudieron ser convertidos"
|
|
|
|
#. problem changing class
|
|
#. -- warn user (to retain old style)
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
|
|
msgid "Conversion Errors!"
|
|
msgstr "¡Errores de conversión!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
|
|
msgid "into chosen document class"
|
|
msgstr "en la clase de documento elegida"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
|
|
msgid "Errors loading new document class."
|
|
msgstr "Errores al cargar nueva clase de documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
|
|
msgid "Reverting to original document class."
|
|
msgstr "Volviendo a la clase original del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160
|
|
msgid "Do you want to save the current settings"
|
|
msgstr "¿Desea guardar la configuración actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
|
|
msgid "for the document layout as default?"
|
|
msgstr "para el diseño del documento como predeterminada?"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
|
|
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
|
msgstr "(será válida para cualquier documento nuevo)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Arriba izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Abajo izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Left baseline"
|
|
msgstr "Izquierda línea basal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Arriba centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Abajo centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
msgid "Center baseline"
|
|
msgstr "Centro línea basal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Arriba derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Abajo derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
msgid "Right baseline"
|
|
msgstr "Derecha línea basal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Seleccionar documento a incluir"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
|
|
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "*.(tex|lyx)| Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
|
|
msgid "*| All files (*)"
|
|
msgstr "*| Todos los archivos (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Estilo de párrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37
|
|
msgid "LaTeX preamble set"
|
|
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61
|
|
msgid "System Bind|#S#s"
|
|
msgstr "Teclas del sistema|#S#s"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66
|
|
msgid "User Bind|#U#u"
|
|
msgstr "Teclas del usuario|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Elegir archivo de teclas"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
|
|
msgid "Sys UI|#S#s"
|
|
msgstr "UI Sys|#S#s"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83
|
|
msgid "User UI|#U#u"
|
|
msgstr "UI usuario|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Elegir archivo UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93
|
|
msgid "Key maps|#K#k"
|
|
msgstr "Mapas del teclado|#T#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Elegir mapa del teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102
|
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|
msgstr "Elegir diccionario personal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Imprimir en archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Error:"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209
|
|
msgid "Unable to print"
|
|
msgstr "Imposible imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210
|
|
msgid "Check that your parameters are correct"
|
|
msgstr "Comprobar que sus parámetros son correctos"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "¡Cadena no encontrada!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:102
|
|
msgid ""
|
|
"The spell-checker could not be started.\n"
|
|
"Maybe it is mis-configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
|
|
"Quizá no esté bien configurado."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:105
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198
|
|
msgid "The spell-checker has failed"
|
|
msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192
|
|
msgid ""
|
|
"The spell-checker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
|
|
"Quizá haya sido interrumpido (SIGKILL)."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words checked."
|
|
msgstr "%1$d palabras comprobadas."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:218
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:224
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Una palabra comprobada."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
|
|
msgid " words checked."
|
|
msgstr " palabras comprobadas."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:229
|
|
msgid "Spell-checking is complete"
|
|
msgstr "Corrección ortográfica terminada"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "No se encontró archivo de reporte del control de versiones."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s y %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:107
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " y "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:109
|
|
msgid " et al."
|
|
msgstr " et al."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:148
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Sin año"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:27
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:57
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:83
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:117
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:183
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:213
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Ningún cambio"
|
|
|
|
#. default & error
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Inclinada"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:99
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Versalitas"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Disminuir"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:187
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Énfasis"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:191
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Tachado"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:195
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Nombre propio"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:217
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sin color"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:221
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:225
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanco"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:229
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:233
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:237
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:241
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:245
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:249
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
|
|
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
|
msgstr "El nombre de archivo no puede contener ninguno de estos caracteres:"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:115
|
|
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
|
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:113
|
|
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
|
|
msgstr "el nombre de directorio no puede contener ninguno de estos caracteres:"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
|
|
msgid "Build log"
|
|
msgstr "Reporte de Construcción"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
|
|
msgid "LaTeX log"
|
|
msgstr "Reporte de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
|
|
msgid "No build log file found."
|
|
msgstr "Archivo de reporte de construcción no encontrado."
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
|
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|
msgstr "Archivo de reporte de LaTeX no encontrado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:55
|
|
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
|
|
msgstr "Archivos de estilo de BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:82
|
|
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
|
|
msgstr "Archivos de base de datos BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:82
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
|
|
msgid "Character Layout"
|
|
msgstr "Estilo de carácter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70
|
|
msgid "Previous command"
|
|
msgstr "Comando anterior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Comando siguiente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
|
|
msgid "LyX: Delimiters"
|
|
msgstr "LyX: Delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:53
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Opciones del documento"
|
|
|
|
#. biblio
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:65
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-año"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:66
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numérico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,texto``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«texto»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»texto«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "Carta US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:102
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "Oficio US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "Ejecutivo US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longitud"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vacío"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "simple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "encabezados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "adorno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numeración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preámbulo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256
|
|
msgid "Document Style"
|
|
msgstr "Estilo del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259
|
|
msgid "Papersize and Orientation"
|
|
msgstr "Tamaño del papel y Orientación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265
|
|
msgid "Language Settings and Quote Style"
|
|
msgstr "Opciones de Idioma y Estilo Cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268
|
|
msgid "Bullet Types"
|
|
msgstr "Marcas de ítem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274
|
|
msgid "Bibliography Settings"
|
|
msgstr "Opciones bibliográficas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277
|
|
msgid "LaTeX Packages and Options"
|
|
msgstr "Paquetes LaTeX y Opciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
|
|
msgid "Small margins"
|
|
msgstr "Márgenes pequeños"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349
|
|
msgid "Very small margins"
|
|
msgstr "Márgenes muy pequeños"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350
|
|
msgid "Very wide margins"
|
|
msgstr "Márgenes muy amplios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25
|
|
msgid "LaTeX ERT"
|
|
msgstr "ERT LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:212
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:85
|
|
msgid "External material (*)"
|
|
msgstr "Material externo (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
|
|
msgid "Select external material"
|
|
msgstr "Seleccionar material externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Opciones del flotante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Escala%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:51
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "Archivos PostScript (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:53
|
|
msgid "Select a file to print to"
|
|
msgstr "Seleccionar un archivo para imprimir en"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Reporte de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
|
|
msgid "LyX: Insert space"
|
|
msgstr "LyX: Insertar espacio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Espacio delgado\t\\,"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Espacio medio\t\\:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Espacio grueso\t\\;"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Espacio negativo\t\\!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127
|
|
msgid "LyX: Insert root"
|
|
msgstr "LyX: Insertar raíz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
|
|
msgid "Cube root\t\\root"
|
|
msgstr "Raíz cúbica\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Otra raíz\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
|
|
msgid "LyX: Set math style"
|
|
msgstr "Lyx: Establecer estilo de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Índice de índice (más pequeño)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
|
|
msgid "LyX: Set math font"
|
|
msgstr "LyX: Establecer fuente de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Negrita\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
|
|
msgid "San serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "San serif\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Cursiva\t\\mathit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Texto normal\t\\textrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36
|
|
msgid "LyX: Insert matrix"
|
|
msgstr "LyX: Insertar matriz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipágina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66
|
|
msgid "Paragraph Layout"
|
|
msgstr "Estilo de Párrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283
|
|
#: src/paragraph.C:814
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
|
|
|
|
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
|
|
#. code the menu structure here.
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr "Apariencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Salidas"
|
|
|
|
#. UI
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
|
|
msgid "Screen fonts"
|
|
msgstr "Fuentes de pantalla"
|
|
|
|
#. output
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formato de fecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Rutas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Convertidores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formatos de archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:463 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:466
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:567
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:575
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:583
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:591
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:599
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:117
|
|
msgid "&Go back"
|
|
msgstr "&Volver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119 src/frontends/xforms/FormRef.C:275
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:127
|
|
msgid "Go to label"
|
|
msgstr "Ir a la etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Encontrar y reemplazar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28
|
|
msgid "Send document to command"
|
|
msgstr "Enviar documento al comando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Mostrar Archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:34
|
|
msgid "LyX: Edit Table"
|
|
msgstr "LyX: Editar tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30
|
|
msgid "LaTeX Information"
|
|
msgstr "Información LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
|
|
#: src/insets/insettoc.C:29
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Índice General"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Reporte del control de versiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version control log for %1$s"
|
|
msgstr "Reporte del control de versiones para %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
|
|
msgid "Version control log for "
|
|
msgstr "Reporte del control de versiones para "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
|
|
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
|
|
msgstr "Elegir una de las unidades o longitudes relativas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
|
|
msgid "Yes|Yy#y"
|
|
msgstr "Sí|Ss#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
|
|
msgid "No|Nn#n"
|
|
msgstr "No|Nn#n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54
|
|
msgid "OK|#O"
|
|
msgstr "Aceptar|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
|
|
msgid "Clear|#e"
|
|
msgstr "Limpiar|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
|
" Using black instead, sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX: Color X11 %1$s desconocido para %2$s\n"
|
|
" Usando negro en su lugar, ¡lo siento!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
|
|
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
|
msgstr "LyX: Color X11 desconocido "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
|
|
msgid " for "
|
|
msgstr " para "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Using black instead, sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Usando negro en su lugar, ¡lo siento!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
|
msgstr "LyX: Color X11 %1$s asignado para %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110
|
|
msgid "LyX: X11 color "
|
|
msgstr "LyX: Color X11 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
|
|
msgid " allocated for "
|
|
msgstr " asignado para "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
|
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado %1$s, asignado para %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125
|
|
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
|
msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
|
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
|
|
"Pixel [%9$d] is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX: No se pudo asignar '%1$s' para %2$s con (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
|
" Usando el color asignado más cercano con (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d).\n"
|
|
"Pixel [%9$d] es usado."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184
|
|
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
|
msgstr "LyX: No se pudo asignar '"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
|
|
msgid "' for "
|
|
msgstr "' para "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
|
|
msgid " with (r,g,b)=("
|
|
msgstr " con (r,g,b)=("
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
|
|
msgid ").\n"
|
|
msgstr ").\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
|
|
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
|
msgstr " Usando el color asignado más cercano con (r,g,b)=("
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
|
|
msgid ""
|
|
") instead.\n"
|
|
"Pixel ["
|
|
msgstr ""
|
|
") en su lugar.\n"
|
|
"Pixel ["
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
|
|
msgid "] is used."
|
|
msgstr "] es usado."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING! %1$s"
|
|
msgstr "¡AVISO! %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:352
|
|
msgid "WARNING!"
|
|
msgstr "¡AVISO!"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47
|
|
msgid "Key used within LyX document."
|
|
msgstr "Clave usada dentro del documento LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49
|
|
msgid "Label used for final output."
|
|
msgstr "Etiqueta usada para la salida final."
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67
|
|
msgid ""
|
|
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
|
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de datos de la que quiere citar. Insertarla sin la extensión "
|
|
"predeterminada \".bib\". Use una coma para separar bases de datos."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
|
|
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
|
msgstr "Examinar directorio para archivos de estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
|
"extension \".bst\" and without path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estilo BibTex para usar (solo uno permitido). Insertarlo sin la extensión "
|
|
"predeterminada \".bst\" y sin la ruta."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
|
|
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
|
msgstr "Seleccionar si la bibliografía debería aparecer en el Índice General"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
|
|
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
|
|
msgstr "Elegir un estilo BibTeX de la lista."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
|
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualiza su sistema TeX para una nueva lista de estilos BibTeX. ¡Sólo los "
|
|
"estilos que están en directorios donde TeX los encuentra son listados!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105
|
|
msgid "Select Database"
|
|
msgstr "Seleccionar Base de Datos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
|
|
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "*.bib| Bases de Datos BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118
|
|
msgid "Select BibTeX-Style"
|
|
msgstr "Seleccionar estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
|
|
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "*.bst| Estilos BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#. set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162
|
|
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
|
|
msgstr "Añadir cita de la entrada de bibliografía seleccionada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165
|
|
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
|
|
msgstr "Borrar cita de la entrada de bibliografía seleccionada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168
|
|
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Mover entrada seleccionada hacia arriba (en la lista actual)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171
|
|
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Mover entrada seleccionada hacia abajo (en la lista actual)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174
|
|
msgid ""
|
|
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
|
"right browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entradas que serán citadas. Seleccionelas con los botones de flechas de la "
|
|
"ventana derecha del navegador."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
|
|
msgid ""
|
|
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX "
|
|
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
|
|
"the left browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas las entradas en la base de datos que ha cargado (vía \"Insertar-"
|
|
">Listas I&G-> Bibliografía BibTex\"). Mueva aquellas que quiere citar con los "
|
|
"botones de flechas a la ventana izquierda del navegador."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
|
|
msgid "Information about the selected bibliography entry"
|
|
msgstr "Información sobre la entrada de bibliografía seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
|
|
msgid ""
|
|
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
|
"(Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede seleccionar como la etiqueta de la cita debería aparecer dentro "
|
|
"del texto (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
|
|
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar si quiere imprimir todos los autores en una cita con más de "
|
|
"tres autores, y no \"<Primer Autor> et al.\" (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
|
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
|
"sentences (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar si quiere imprimir el primer carácter del nombre del autor en "
|
|
"mayúscula (\"Van Gogh\", no \"van Gogh\"). Útil al principio de las "
|
|
"oraciones. (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
|
|
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
|
|
msgstr "Texto opcional que aparece antes de la cita, p. ej. \"ver <Ref>\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
|
|
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
|
|
msgstr "Texto opcional que aparece después de la cita, p. ej. \"pág. 12\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210
|
|
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
|
msgstr "Buscar en su base de datos (en todos los campos)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
|
"\", but not \"BibTeX\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar si quiere distinguir mayúsculas en la búsqueda: \"bibtex\" encuentra "
|
|
"\"bibtex\" pero no \"BibTeX\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216
|
|
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
|
msgstr "Activar si quiere introducir Expresiones Regulares."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63
|
|
msgid "Document Layout"
|
|
msgstr "Formato del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149
|
|
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
|
msgstr " Simple | Uno y medio | Doble | Personalizado "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
|
|
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
|
|
msgstr " SaltoPequeño | SaltoMed | SaltoGrande | Longitud "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
|
"| B4 | B5 "
|
|
msgstr ""
|
|
" Predeterminado | Personalizado | Carta US | Oficio US | Ejecutivo US | A3 | "
|
|
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
|
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
|
msgstr " Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
|
|
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
|
|
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
|
|
msgid " Author-year | Numerical "
|
|
msgstr " Autor-año | Numérico "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
|
"Largest | Huge | Huger "
|
|
msgstr ""
|
|
" Predeterminado | Diminuto | Pequeñísimo | MásPequeño | Pequeño | Normal | "
|
|
"Grande | MásGrande | Grandísimo | Enorme | MásEnorme "
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
|
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su versión de libXpm es anterior a la 4.7.\n"
|
|
"La pestaña 'marcas de ítem' del diálogo documento fue desactivada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114
|
|
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
|
msgstr "El documento es de sólo-lectura. No se permiten cambios en el formato."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29
|
|
msgid "Edit external file"
|
|
msgstr "Editar archivo externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366
|
|
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
|
msgstr "¡Aviso! No se pudo abrir directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38
|
|
msgid "Float Options"
|
|
msgstr "Opciones de flotante"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68
|
|
msgid "Use the document's default settings."
|
|
msgstr "Usar configuración predeterminada del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
|
|
msgid "Enforce placement of float here."
|
|
msgstr "Forzar la colocación del flotante aquí."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
|
|
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
|
msgstr "Sugerencias alternativas para la colocación del flotante."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
|
|
msgid "Try top of page."
|
|
msgstr "Intentar principio de página."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
|
|
msgid "Try bottom of page."
|
|
msgstr "Intentar fin de página."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
|
|
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
|
msgstr "Poner flotante en una página separada de flotantes."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
|
|
msgid "Try float here."
|
|
msgstr "Intentar flotante aquí."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
|
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
|
msgstr "Ignorar opciones internas (equivalente a \"!\" en LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
|
msgid "Span float over the columns."
|
|
msgstr "Extender el flotante sobre las columnas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
|
|
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Predeterminado|Monócromo|Grises|Color|No mostrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale%%%%|%1$s"
|
|
msgstr "Escala%%%%|%1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale%%|"
|
|
msgstr "Escala%%"
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the filesection
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
|
|
msgid "The file you want to insert."
|
|
msgstr "El archivo que quiere insertar."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
|
|
msgid "Browse the directories."
|
|
msgstr "Examinar directorios."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
|
|
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
|
msgstr "Cambiar la escala de la imagen al porcentaje especificado."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
|
|
msgid "Select display mode for this image."
|
|
msgstr "Seleccionar el modo de presentación para esta imagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
|
|
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
|
msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
|
msgstr "Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
|
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
|
msgstr "Cambiar el alto de la imagen por el valor especificado."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
|
|
msgid "Select unit for height."
|
|
msgstr "Seleccionar unidad para la altura."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
|
|
msgid ""
|
|
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
|
"aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"No deformar la imagen. Mantenerla dentro de \"ancho\" por \"alto\" y "
|
|
"obedecer la proporción."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
|
|
msgid ""
|
|
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
|
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
|
"holds the values for the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasar un nombre de archivo como \"file.eps.gz\" a la salida de LaTeX. Útil "
|
|
"cuando LaTex debería descomprimir el archivo. Requiere un archivo adicional "
|
|
"como \"file.eps.bb\" con los valores de la caja externa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
|
|
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
|
msgstr "Mostrar imagen solo como un rectángulo del tamaño original."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
|
|
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
|
msgstr "El valor X de la izquierda inferior de la caja externa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
|
|
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
|
msgstr "El valor Y de la izquierda inferior de la caja externa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
|
|
msgid ""
|
|
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
|
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor X de la derecha superior de la caja externa; solo este campo de "
|
|
"entrada permite longitud + unidad, p.ej. 5cm y establece la unidad para los "
|
|
"otros campos."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
|
|
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
|
msgstr "El valor Y de la derecha superior de la caja externa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
|
|
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
|
msgstr "Seleccionar unidad para los valores de la caja externa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
|
|
msgid ""
|
|
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
|
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
|
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leer las coordenadas de la imagen de un archivo. Para archivos (e)ps la caja "
|
|
"externa es leída, en otro caso el tamaño de la imagen en pixels. La unidad "
|
|
"predeterminada es \"bp\", el b(ig) p(oint) (punto grande) de PostScript."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
|
|
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
|
msgstr "Recortar imagen a los valores de la caja externa."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the extra section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
|
"negative value clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar el ángulo de rotación en grados. Un valor positivo gira en sentido "
|
|
"anti-horario, negativo en sentido horario."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
|
|
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
|
msgstr "Insertar el punto de origen para la rotación."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
|
|
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
|
msgstr "Activa el uso de una subfigura con descripción propia."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
|
|
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
|
msgstr "Insertar la descripción opcional de la subfigura."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
|
|
msgid ""
|
|
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
|
|
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir opciones LaTeX adicionales, que están definidas en el paquete "
|
|
"graphicx y no mencionadas en LyX."
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Caja externa"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Incluir Archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
|
|
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
|
msgstr "LyX: Reporte de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
|
|
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "LyX: Reporte del proceso de construcción de Programación Literaria"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
|
|
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
|
msgstr "No fue encontrado ningún reporte del proceso de construcción."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
|
|
msgid "Maths Delimiters"
|
|
msgstr "Delimitadores matemáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58
|
|
msgid "Maths Matrix"
|
|
msgstr "Matriz matemática"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66
|
|
msgid "Top | Center | Bottom"
|
|
msgstr "Arriba | Centro | Abajo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64
|
|
msgid "Maths Panel"
|
|
msgstr "Panel de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
|
|
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
|
msgstr "Decoraciones Matemáticas y Acentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
|
|
msgid "Binary Ops"
|
|
msgstr "Operadores binarios"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
|
|
msgid "Bin Relations"
|
|
msgstr "Relaciones binarias"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Operadores grandes"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
|
|
msgid "AMS Misc"
|
|
msgstr "Miscelánea AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "Flechas AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "Relaciones AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
|
|
msgid "AMS Negated Rel"
|
|
msgstr "Relaciones de neg. AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "Operadores AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
|
|
msgid "Maths Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
|
|
msgid "Maths Styles & Fonts"
|
|
msgstr "Estilos de Ecuaciones y Fuentes"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26
|
|
msgid "Minipage Options"
|
|
msgstr "Opciones de Minipágina"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110
|
|
msgid "Invalid Length!"
|
|
msgstr "¡Longitud inválida!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128
|
|
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
|
|
msgstr "Ninguno|SaltoPred|SaltoPeq|SaltoMed|SaltoGran|RellenoV|Longitud"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
|
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
|
msgstr "Predeterminado|Simple|1,5|Doble|Personalizado"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147
|
|
msgid "Add a separator line above this paragraph."
|
|
msgstr "Añadir una línea separadora encima de este párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149
|
|
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
|
|
msgstr "Forzar un salto de página encima de este párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
|
|
msgid "Add additional space above this paragraph."
|
|
msgstr "Añadir espacio adicional encima de este párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
|
msgstr "Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
|
|
msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
|
msgstr "Añadir una línea separadora debajo de este párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158
|
|
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
|
|
msgstr "Forzar un salto de página debajo de este párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
|
|
msgid "Add additional space below this paragraph."
|
|
msgstr "Añadir espacio adicional debajo de este párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
|
|
msgstr "Nunca suprimir espacio (p. ej. al final de página o una nueva página)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (predeterminado)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Apariencia y Comportamiento"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
|
|
msgid "Lang Opts"
|
|
msgstr "Opciones de idioma"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Conversión"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
|
|
msgid "Formats"
|
|
msgstr "Formatos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
|
|
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
|
msgstr "Objetos de LyX a los que puede ser asignado un color."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
|
|
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificar el color del objeto de LyX. Nota: debe entonces \"Aplicar\" el "
|
|
"cambio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
|
|
msgid "Find a new color."
|
|
msgstr "Encontrar un nuevo color."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550
|
|
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
|
msgstr "Conmutar entre espacios de color RGB y HSV."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733
|
|
msgid "GUI background"
|
|
msgstr "Fondo Interfaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
|
|
msgid "GUI text"
|
|
msgstr "Texto de la GUI"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
|
|
msgid "GUI selection"
|
|
msgstr "Selección Interfaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
|
|
msgid "GUI pointer"
|
|
msgstr "Puntero Interfaz"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
|
|
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
|
msgstr "Todos los convertidores definidos actualmente en LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
|
|
msgid "Convert \"from\" this format"
|
|
msgstr "Convertir \"de\" este formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
|
|
msgid "Convert \"to\" this format"
|
|
msgstr "Convertir \"a\" este formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
|
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
|
"used as the path to LyX's support directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $$b el "
|
|
"nombre del archivo sin su extensión, y $$o es el nombre del archivo de "
|
|
"salida. $$s puede ser usado como la ruta al directorio de apoyo de LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
|
"result, and various other things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Información extra para la clase convertidora, si y cómo analizar el "
|
|
"resultado, y varias otras cosas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
|
"you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quitar el convertidor actual de la lista de convertidores disponibles. Nota: "
|
|
"debe entonces \"Aplicar\" el cambio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
|
"must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir el convertidor actual a la lista de convertidores disponibles. Nota: "
|
|
"debe entonces \"Aplicar\" el cambio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
|
"the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificar los contenidos del convertidor actual. Nota: debe entonces "
|
|
"\"Aplicar\" el cambio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
|
|
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
|
msgstr "Todos los formatos definidos actualmente en LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
|
|
msgid "The format identifier."
|
|
msgstr "El identificador de formato."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
|
|
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
|
msgstr "El nombre del formato tal como aparecerá en los menús."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
|
|
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
|
msgstr "Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayúsculas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
|
|
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
|
msgstr "Usado para reconocer el archivo. P. ej. ps, pdf, tex."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
|
|
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
|
msgstr "El comando para ejecutar el visor."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
|
"then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quitar el formato actual de la lista de formatos disponibles. Nota: debe "
|
|
"entonces \"Aplicar\" el cambio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
|
"\"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir el formato actual de la lista de formatos disponibles. Nota: debe "
|
|
"entonces \"Aplicar\" el cambio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificar los contenidos del formato actual. Nota: debe entonces \"Aplicar\" "
|
|
"el cambio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
|
|
"primero."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
|
|
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Monócromo|Grises|Color|No mostrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
|
|
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
msgstr " predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
|
|
msgid "Default path"
|
|
msgstr "Ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
|
|
msgid "Template path"
|
|
msgstr "Ruta de plantillas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250
|
|
msgid "Temporary dir"
|
|
msgstr "Directorio temporal"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255
|
|
msgid "Last files"
|
|
msgstr "Archivos recientes"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260
|
|
msgid "Backup path"
|
|
msgstr "Ruta de copias de seguridad"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265
|
|
msgid "LyX server pipes"
|
|
msgstr "Tuberías del servidor LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725
|
|
msgid "Fonts must be positive!"
|
|
msgstr "¡Las fuentes deben ser positivas!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748
|
|
msgid ""
|
|
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
|
|
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las fuentes deben ser introducidas en el orden Diminuto > Pequeñísimo > "
|
|
"MásPequeño > Pequeño > Normal > Grande > MásGrande > Grandísimo > Enorme > "
|
|
"MásEnorme."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877
|
|
msgid " ispell | aspell "
|
|
msgstr " ispell | aspell "
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Destination
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73
|
|
msgid "Select for printer output."
|
|
msgstr "Seleccionar para salida por impresora."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75
|
|
msgid "Enter printer command."
|
|
msgstr "Introducir comando de la impresora."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
|
|
msgid "Select for file output."
|
|
msgstr "Seleccionar para salida por archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
|
|
msgid "Enter file name as print destination."
|
|
msgstr "Introducir nombre de archivo como destino de impresión."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
|
|
msgid "Browse directories for file name."
|
|
msgstr "Examinar directorios para el nombre del archivo."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Range
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
|
|
msgid "Select for printing all pages."
|
|
msgstr "Seleccionar para imprimir todas las páginas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
|
|
msgid "Select for printing a specific page range."
|
|
msgstr "Seleccionar para imprimir un intervalo de páginas específico."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
|
|
msgid "First page."
|
|
msgstr "Primera página."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
|
|
msgid "Last page."
|
|
msgstr "Última página."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
|
|
msgid "Print the odd numbered pages."
|
|
msgstr "Imprimir páginas con números impares."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
|
|
msgid "Print the even numbered pages."
|
|
msgstr "Imprimir páginas con números pares."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Copies
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
|
|
msgid "Number of copies to be printed."
|
|
msgstr "Número de copias para imprimir."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
|
|
msgid "Sort the copies."
|
|
msgstr "Ordenar copias."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
|
|
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
|
msgstr "Invertir el orden de la impresión de páginas."
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:66
|
|
msgid "Select a document for labels."
|
|
msgstr "Seleccionar un documento para las etiquetas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:68
|
|
msgid "Sort the labels alphabetically."
|
|
msgstr "Ordenar las etiquetas alfabéticamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
|
|
msgid "Go to selected label."
|
|
msgstr "Ir a la etiqueta seleccionada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
|
msgid "Update the list of labels."
|
|
msgstr "Actualizar la lista de etiquetas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
|
|
msgid "Select format style of the cross reference."
|
|
msgstr "Seleccionar el estilo de formato de la referencia cruzada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
|
|
msgid "*** No labels found in document ***"
|
|
msgstr "*** Ninguna etiqueta encontrada ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
|
|
msgid "Go back to original place."
|
|
msgstr "Volver al lugar de original."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Ir a"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:42
|
|
msgid "Enter the string you want to find."
|
|
msgstr "Introducir la cadena que quiere encontrar."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:44
|
|
msgid "Enter the replacement string."
|
|
msgstr "Introducir la cadena de reemplazo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
|
|
msgid "Continue to next search result."
|
|
msgstr "Continuar con el resultado siguiente de la búsqueda."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
|
|
msgid "Replace search result by replacement string."
|
|
msgstr "Reemplazar el resultado de la búsqueda con la cadena de reemplazo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
|
|
msgid "Replace all by replacement string."
|
|
msgstr "Reemplazar todo por la cadena de reemplazo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
|
|
msgid "Do case sensitive search."
|
|
msgstr "Realizar búsqueda distinguiendo mayúsculas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
|
|
msgid "Search only matching words."
|
|
msgstr "Buscar solo palabras coincidentes."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
|
|
msgid "Search backwards."
|
|
msgstr "Buscar hacia atrás."
|
|
|
|
#. Set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
|
|
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
|
msgstr "Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
|
|
msgid ""
|
|
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
|
"be replaced by the name of this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutar este comando en el búfer exportado al formato elegido. $$FName será "
|
|
"reemplazado por el nombre de este archivo."
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
|
|
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
|
msgstr "Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
|
|
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
|
msgstr "Lista de sugerencias de reemplazo del diccionario."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
|
|
msgid "Replace unknown word."
|
|
msgstr "Reemplazar palabra desconocida."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
|
|
msgid "Ignore unknown word."
|
|
msgstr "Ignorar palabra desconocida."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
|
|
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
|
msgstr "Aceptar palabra desconocida como conocida en esta sesión."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
|
|
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
|
msgstr "Añadir palabra desconocida al diccionario personal."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
|
|
msgid "Shows word count and progress on spell check."
|
|
msgstr "Mostrar el contador de palabras y el progreso durante la corrección."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
|
|
msgid "Edit table settings"
|
|
msgstr "Editar las opciones de tabla"
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
|
|
msgid "Tabular"
|
|
msgstr "Tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
|
|
msgid "Column/Row"
|
|
msgstr "Columna/Fila"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Celda"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
|
|
msgid "LongTable"
|
|
msgstr "Tabla larga"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533
|
|
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
|
msgstr "Posición del cursor incorrecta, ventana actualizada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572
|
|
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
|
msgstr "Longitud no válida (ejemplo válido: 10mm)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28
|
|
msgid "Insert Tabular"
|
|
msgstr "Insertar tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41
|
|
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
|
msgstr "Clases LaTeX|Estilos LaTeX|Estilos BibTeX"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
|
"the corresponding LyX layout file exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar las clases y estilos instalados para LaTeX/BibTeX; solo disponible "
|
|
"si el correspondiente archivo de formato LyX existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
|
|
msgid "Show full path or only file name."
|
|
msgstr "Mostrar ruta completa o solo nombre de archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
|
|
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
|
|
msgstr "Ejecuta el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir las listas de archivos."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
|
|
msgid "Double click to view contents of file."
|
|
msgstr "Doble click para ver el contenido del archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
|
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
|
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecuta el script \"texhash\" que construye un nuevo árbol de LaTeX. "
|
|
"Necesario si instala una nueva clase o estilo TeX. Necesita permisos de "
|
|
"escritura para los directorios de TeX, generalmente /var/lib/texmf y otros."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117
|
|
msgid "*** No Lists ***"
|
|
msgstr "*** Ninguna Lista ***"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65
|
|
msgid "Enter width for the float."
|
|
msgstr "Introducir ancho para el flotante."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
|
"the left if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar flotante a la derecha en un párrafo si el número de página es impar, "
|
|
"y a la izquierda si el número de página es par."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
|
"right if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar flotante a la izquierda en un párrafo si el número de página es "
|
|
"impar, y a la derecha si el número de página es par."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
|
|
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
|
msgstr "Forzar flotante a la izquierda en el párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
|
|
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
|
msgstr "Forzar flotante a la derecha en el párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95
|
|
msgid "[End of history]"
|
|
msgstr "[Fin de la historia]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109
|
|
msgid "[Beginning of history]"
|
|
msgstr "[Principio de la historia]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123
|
|
msgid "[no match]"
|
|
msgstr "[ninguna coincidencia]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129
|
|
msgid "[only completion]"
|
|
msgstr "[solo terminación]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/combox.C:513
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
|
|
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
|
msgstr "¡ERROR! ¡Imposible imprimir!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
|
|
msgid "Check `range of pages'!"
|
|
msgstr "¡Compruebe `intervalo de páginas'!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
|
|
msgid "Failed to open file."
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
|
|
msgid "The absolute path is required."
|
|
msgstr "La ruta absoluta es requerida."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "El directorio no existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
|
|
msgid "Cannot write to this directory."
|
|
msgstr "No se puede escribir en este directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397
|
|
msgid "Cannot read this directory."
|
|
msgstr "No se puede leer este directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
|
|
msgid "No file input."
|
|
msgstr "Ningún archivo de entrada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
|
|
msgid "A file is required, not a directory."
|
|
msgstr "Se requiere un archivo, no un directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448
|
|
msgid "Cannot write to this file."
|
|
msgstr "No se puede escribir en este archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
|
|
msgid "Cannot read from this directory."
|
|
msgstr "No se puede leer de este directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "El archivo no existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
|
|
msgid "Cannot read from this file."
|
|
msgstr "No se puede leer de este archivo."
|
|
|
|
#: src/importer.C:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importando %1$s..."
|
|
|
|
#: src/importer.C:43
|
|
msgid "Importing "
|
|
msgstr "Importando "
|
|
|
|
#: src/importer.C:64 src/importer.C:68
|
|
msgid "Cannot import file"
|
|
msgstr "No se puede importar archivo"
|
|
|
|
#: src/importer.C:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing from %1$s"
|
|
msgstr "No hay información para importar de %1$s"
|
|
|
|
#: src/importer.C:69
|
|
msgid "No information for importing from "
|
|
msgstr "No hay información para importar de "
|
|
|
|
#. we are done
|
|
#: src/importer.C:93
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importado."
|
|
|
|
#: src/insets/inset.C:114
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Recuadro abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbib.C:142
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:63
|
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|
msgstr "Recuadro de descripción abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:83
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flotante"
|
|
|
|
#: src/insets/inseterror.C:81
|
|
msgid "Opened error"
|
|
msgstr "Error abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:231
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "Recuadro ERT abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2086
|
|
#: src/insets/insettext.C:1407
|
|
msgid "Impossible operation!"
|
|
msgstr "¡Operación imposible!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:247
|
|
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
|
msgstr "¡No permitido cambiar tipos de fuente dentro de recuadros ERT!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2088
|
|
#: src/insets/insettext.C:1409
|
|
msgid "Sorry."
|
|
msgstr "Lo siento."
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:123
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flotante: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:220
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr "Recuadro flotante abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:321
|
|
msgid "float:"
|
|
msgstr "flotante:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:50
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Lista de %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:134
|
|
msgid "List of "
|
|
msgstr "Lista de "
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "pie"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:56
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:219
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr " Oculto."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:222
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:225
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:228
|
|
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
|
|
msgstr "Cargado en la memoria. Generar ahora pixmap."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Cambiando escala, etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:234
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Listo para mostrar"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:237
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "¡Archivo no encontrado!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:240
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Error al convertir a un formato legible"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:246
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Error al generar pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:249
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Ninguna imagen"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:644
|
|
msgid "Cannot copy file"
|
|
msgstr "No se puede copiar archivo"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:645
|
|
msgid "into tempdir"
|
|
msgstr "en tempdir"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:682 src/insets/insetgraphics.C:686
|
|
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
|
|
msgstr "No se puede convertir imagen (¿archivo no existente?)"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "No hay información para convertir de %1$s a %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:687
|
|
msgid "No information for converting from "
|
|
msgstr "No hay información para convertir de "
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:802
|
|
msgid "Graphics file: "
|
|
msgstr "Archivo gráfico: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:224
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Entrada Literal"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:225
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Entrada Literal*"
|
|
|
|
#: src/insets/insetindex.C:29
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815
|
|
msgid "Enter label:"
|
|
msgstr "Introduzca etiqueta:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:38
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:60
|
|
msgid "Opened List Inset"
|
|
msgstr "Recuadro de Lista abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "margen"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:51
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:64
|
|
msgid "minipage"
|
|
msgstr "minipágina"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:225
|
|
msgid "Opened Minipage Inset"
|
|
msgstr "Recuadro de minipágina abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:83
|
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|
msgstr "Recuadro de nota abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "opt"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:57
|
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetparent.C:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent: %s"
|
|
msgstr "Padre: %s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetparent.C:43
|
|
msgid "Parent: "
|
|
msgstr "Padre: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Número de página"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Página: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Número de página textual"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Página de texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Estándar+Página de texto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Referencia+Texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
|
|
msgid "PrettyRef: "
|
|
msgstr "PrettyRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:549
|
|
msgid "Opened Tabular Inset"
|
|
msgstr "Recuadro de tabla abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:2087
|
|
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
|
msgstr "Multicolumnas solo pueden estar horizontalmente."
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:662
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Recuadro de texto abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1408
|
|
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
|
msgstr "¡No se puede incluir más de un párrafo!"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Estilo "
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " no conocido"
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:1655
|
|
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
|
|
msgstr "Error: Comando LatexType no permitido aquí.\n"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:35
|
|
msgid "theorem"
|
|
msgstr "teorema"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:69
|
|
msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
msgstr "Recuadro de teorema abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insettoc.C:30
|
|
msgid "Unknown toc list"
|
|
msgstr "Lista de contenidos desconocida"
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:45
|
|
msgid "Url: "
|
|
msgstr "URL: "
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:47
|
|
msgid "HtmlUrl: "
|
|
msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:53
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "envoltorio: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:140
|
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213
|
|
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228
|
|
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:237
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create an ispell process.\n"
|
|
"You may not have the right languages installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear un proceso ispell.\n"
|
|
"Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
|
|
|
|
#. select returned error
|
|
#: src/ispell.C:259
|
|
msgid ""
|
|
"The spell process returned an error.\n"
|
|
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El proceso de revisión ortográfica devolvió un error.\n"
|
|
"Quizá ha sido configurado incorrectamente?"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:368
|
|
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
|
|
msgstr "No pude comunicar con el programa de corrección ortográfica."
|
|
|
|
#: src/kbsequence.C:153
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opciones: "
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:34
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:35
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "text%"
|
|
msgstr "texto%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "col%"
|
|
msgstr "col%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "page%"
|
|
msgstr "página%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:36
|
|
msgid "line%"
|
|
msgstr "línea%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "theight%"
|
|
msgstr "theight%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:37
|
|
msgid "pheight%"
|
|
msgstr "pheight%"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:88
|
|
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
|
msgstr "Guardar falló. ¿Renombrar e intentar otra vez?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:90
|
|
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
|
msgstr "(Si no, el documento no se guarda)"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:111
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1639
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Plantillas|#T#t"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:143
|
|
msgid "Same name as document already has:"
|
|
msgstr "El mismo nombre que el documento ya tiene:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:145
|
|
msgid "Save anyway?"
|
|
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:151
|
|
msgid "Another document with same name open!"
|
|
msgstr "¡Hay otro documento abierto con el mismo nombre!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:153
|
|
msgid "Replace with current document?"
|
|
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:161
|
|
msgid "Document renamed to '"
|
|
msgstr "Documento renombrado a '"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:162
|
|
msgid "', but not saved..."
|
|
msgstr "', pero no guardado..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:168
|
|
msgid "Document already exists:"
|
|
msgstr "El documento ya existe:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:170
|
|
msgid "Replace file?"
|
|
msgstr "¿Reemplazar el archivo?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:183
|
|
msgid "Document could not be saved!"
|
|
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:184
|
|
msgid "Holding the old name."
|
|
msgstr "Manteniendo el nombre antiguo."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:198
|
|
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
|
msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:207
|
|
msgid "No warnings found."
|
|
msgstr "Ningún aviso encontrado."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:209
|
|
msgid "One warning found."
|
|
msgstr "Un aviso encontrado."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:210
|
|
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
|
msgstr "Usar 'Navegación->Error' para encontrarlo."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:213
|
|
msgid " warnings found."
|
|
msgstr " avisos encontrados."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:214
|
|
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
|
msgstr "Usar 'Navegación->Error' para encontrarlos."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:216
|
|
msgid "Chktex run successfully"
|
|
msgstr "Chktex se ejecutó satisfactoriamente"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:218
|
|
msgid "It seems chktex does not work."
|
|
msgstr "Parece que chktex no funciona."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Auto-guardado %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:279
|
|
msgid "Auto-saving "
|
|
msgstr "Auto-guardado "
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:319
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "¡El auto-guardado falló!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:345
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Autoguardando documento actual..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:427
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:444
|
|
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
|
msgstr "¡Error! El archivo especificado es ilegible: "
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/math_hullinset.C:814
|
|
msgid "Enter new label to insert:"
|
|
msgstr "Especificar nueva etiqueta a insertar:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:533
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Ejecutando configurar..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:546
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Recargando configuración..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:548
|
|
msgid "The system has been reconfigured."
|
|
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:549
|
|
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
|
msgstr "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:550
|
|
msgid "updated document class specifications."
|
|
msgstr "especificación de clase de documento actualizada."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:87
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:90
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "¡Hecho!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:136
|
|
msgid "Wrong command line option `"
|
|
msgstr "Opción de línea de comando incorrecta `"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:137
|
|
msgid "'. Exiting."
|
|
msgstr "'. Saliendo."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"%1$s. Make sure that this\n"
|
|
"path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear un directorio temporal en\n"
|
|
"%1$s. Asegúrese que\n"
|
|
"esa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:387
|
|
msgid "Could not create a temporary directory in\n"
|
|
msgstr "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:389
|
|
msgid ""
|
|
". Make sure that this\n"
|
|
"path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
". Asegúrese que esa\n"
|
|
"ruta existe y se puede escribir e inténtelo otra vez."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:393
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:539
|
|
msgid "You have specified a non-existent user LyX directory."
|
|
msgstr "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:540
|
|
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr "Se necesita para mantener configuración personal."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:541
|
|
msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"."
|
|
msgstr "¿Intentar configurarlo por usted? Si \"No\", se terminará."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:542
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:551
|
|
msgid "LyX: Creating directory "
|
|
msgstr "LyX: Creando directorio "
|
|
|
|
#. Failed, so let's exit.
|
|
#: src/lyx_main.C:558
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:577 src/lyx_main.C:581
|
|
msgid "LyX Warning!"
|
|
msgstr "LyX: ¡Aviso!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading %1$s."
|
|
msgstr "Error al leer %1$s."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:579 src/lyx_main.C:583
|
|
msgid "Using built-in defaults."
|
|
msgstr "Usando valores predeterminados."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:582
|
|
msgid "Error while reading "
|
|
msgstr "Error al leer "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:692
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:701
|
|
msgid "Setting debug level to "
|
|
msgstr "Estableciendo nivel de depuración a "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:712
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
|
|
"Opciones (distingue entre mayúsculas y minúsculas):\n"
|
|
"\t-help resumen del uso de LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir intentar poner directorio del usuario a dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir intentar poner directorio del sistema a dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n"
|
|
"\t-dbg característica[,característica]...\n"
|
|
" seleccionar características a depurar\n"
|
|
"\t-x [--execute] comando\n"
|
|
" donde comando es un comando de LyX.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" donde fmt es el formato a exportar.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt archivo.xxx\n"
|
|
" donde fmt es el formato a importar\n"
|
|
" y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n"
|
|
" -version resumen de la versión e info. de compilación\n"
|
|
"Lea la página del manual de LyX para más detalles."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:748
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:758
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:768
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:781
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:793
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:798
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:45
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
msgstr "¡Lo siento!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:45
|
|
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
|
msgstr "No se puede reemplazar un espacio simple ni un carácter vacío."
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:40
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Heredar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:48
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Versalitas"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:57
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Conmutar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Énfasis %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:529
|
|
msgid "Emphasis "
|
|
msgstr "Énfasis "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Subrayar %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:537
|
|
msgid "Underline "
|
|
msgstr "Subrayar "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Nombre propio %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:545
|
|
msgid "Noun "
|
|
msgstr "Nombre propio "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Idioma: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:555
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "Idioma: "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number %1$s"
|
|
msgstr " Número %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:563
|
|
msgid " Number "
|
|
msgstr " Número "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:240
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Función desconocida."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:273
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nada que hacer"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:289
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Acción desconocida"
|
|
|
|
#. the default error message if we disable the command
|
|
#: src/lyxfunc.C:294
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Comando desactivado"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:306
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Documento es de sólo-lectura"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:311
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function (%1$s)"
|
|
msgstr "Función desconocida (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:707
|
|
msgid "Unknown function ("
|
|
msgstr "Función desconocida ("
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Guardando documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:988
|
|
msgid "Saving document "
|
|
msgstr "Guardando documento "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:994
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " hecho."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1134 src/mathed/formulabase.C:1032
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Argumento faltante"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1150
|
|
msgid "Opening help file "
|
|
msgstr "Abriendo archivo de ayuda "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1364
|
|
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
|
msgstr "¡Esto solo está permitido en modo de ecuaciones!"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1406
|
|
msgid "Opening child document "
|
|
msgstr "Abriendo documento hijo "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1480
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1499
|
|
msgid "Set-color "
|
|
msgstr "set-color "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1500
|
|
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr "falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1635
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Seleccionar plantilla"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1675
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Seleccionar documento para abrir"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1711
|
|
msgid "No such file"
|
|
msgstr "No existe tal archivo"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1712
|
|
msgid "Start a new document with this filename ?"
|
|
msgstr "¿Empezar un nuevo documento con este nombre?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Abriendo documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1726
|
|
msgid "Opening document "
|
|
msgstr "Abriendo documento "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Documento %1$s abierto."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1738
|
|
msgid " opened."
|
|
msgstr " abierto."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1745
|
|
msgid "Could not open document "
|
|
msgstr "No se pudo abrir documento "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1776
|
|
msgid "Select "
|
|
msgstr "Seleccionar "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1777
|
|
msgid " file to import"
|
|
msgstr " archivo a importar"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1817
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to close that document now?\n"
|
|
"('No' will just switch to the open version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
|
|
"('No' simplemente cambia a la versión abierta)"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1837
|
|
msgid "A document by the name"
|
|
msgstr "Un documento con el nombre"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1838
|
|
msgid "already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribirlo?"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1902
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1853
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
|
|
"altamente recomendado para idiomas no ingleses."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1857
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
|
|
"de entorno PRINTER."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1861
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1865
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1869
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1873
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1877
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1881
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1885
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1889
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1893
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Opción para especificar el tipo de papel."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1897
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1901
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
|
|
"específica."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1905
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
|
|
"de impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1909
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1913
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1917
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
|
|
"demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1921
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
|
|
"archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
|
|
"el nombre y argumentos dados."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1925
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
|
|
"argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
|
|
"cola."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1929
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
|
|
"funciona, sobreescriba su valor aquí."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
|
|
"fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1938
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1944
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1948
|
|
msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
msgstr "Fuente negrita en los diálogos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1952
|
|
msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
msgstr "Fuente normal en los diálogos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1956
|
|
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
msgstr "Codificación para las fuentes de pantalla."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1960
|
|
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1967
|
|
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
|
|
"autoguardado."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1971
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
|
|
"directorio en el que LyX se inició."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1975
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
|
|
"selecciona el directorio el en que LyX se inició."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1979
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
|
|
"cuando salga de LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1983
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
|
"TeX output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar si desea usar una estructura de directorio temporal para "
|
|
"almacenar salidas temporales de TeX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1987
|
|
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
|
msgstr "Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1991
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
|
|
"automáticamente por lo que escriba."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1995
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
|
|
"valores predeterminados después de un cambio de clase."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1999
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
|
|
"\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2003
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
|
|
"bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2007
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
|
|
"absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2013
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
|
|
"esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2017
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
|
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
|
"is specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar para definir un programa externo para traducir tablas en la salida "
|
|
"ASCII. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de "
|
|
"entrada. Si \"none\" es especificado, una rutina interna será usada."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2021
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
|
"plain text)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la longitud de línea máxima de un archivo ASCII exportado (LaTex, "
|
|
"SGML o texto simple)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2025
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de archivos recientes. Hasta 9 pueden aparecer en el menú "
|
|
"archivo."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2029
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2033
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2037
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2044
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
|
|
"como palabras correctas?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2048
|
|
msgid "What command runs the spell checker?"
|
|
msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2052
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
|
"not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
|
|
"Activar esto si no puede corregir palabras con letras internacionales en "
|
|
"ellas. Esto puede no funcionar con todos los diccionarios."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2057
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
|
|
"del documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2062
|
|
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2067
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2071
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
|
|
"seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
|
|
"bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
|
|
"bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2075
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
|
"n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2079
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
|
|
"desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2083
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
|
|
"solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2087
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2091
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2095
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
|
|
"almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
|
|
"original."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2099
|
|
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2103
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
|
|
"al del documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2107
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando LaTex para cargar el paquete de idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
|
|
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2111
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2115
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
|
|
"documento es el idioma predeterminado."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2119
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2123
|
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2127
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
|
|
"segundo idioma."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2131
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2135
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
|
|
"detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2144
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2148
|
|
msgid ""
|
|
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
|
|
"mice."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de líneas que se desplaza con la rueda del ratón o con ratones de "
|
|
"cinco botones."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2161
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2165
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
|
|
"etiqueta"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2169
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2173
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
|
|
"las numeradas"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2177
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2181
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
|
|
"entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:88
|
|
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
|
msgstr "¡LyX no fue capaz de encontrar sus descripciones de estilos!"
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:89
|
|
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
|
msgstr "Compruebe que el archivo \"textclass.lst\""
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:90
|
|
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
|
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, LyX terminará :-("
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:151
|
|
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
|
msgstr "¡LyX no fue capaz de encontrar ninguna descripción de estilo!"
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:152
|
|
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
|
msgstr "Compruebe el contenido del archivo \"textclass.lst\""
|
|
|
|
#: src/lyxtextclasslist.C:153
|
|
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
|
msgstr "Lo siento, LyX terminará. :-("
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:84
|
|
msgid "File not saved"
|
|
msgstr "Archivo no guardado"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:85
|
|
msgid "You must save the file"
|
|
msgstr "Debe guardar el archivo"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:86
|
|
msgid "before it can be registered."
|
|
msgstr "antes de que pueda ser registrado."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
|
|
msgid "Save document and proceed?"
|
|
msgstr "¿Guardar el documento y continuar?"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:128
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:129
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(sin descripción inicial)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:134
|
|
msgid "This document has NOT been registered."
|
|
msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:159
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX CV: Mensaje de reporte"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:162
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(sin mensaje de reporte)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:177
|
|
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
|
msgstr "¿Ignorar cambios y continuar con la comprobación?"
|
|
|
|
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
|
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
|
#. changes made since the last check in.
|
|
#: src/lyxvc.C:191
|
|
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
|
msgstr "Al revertir, perderá todos los cambios hechos"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:192
|
|
msgid "to the document since the last check in."
|
|
msgstr "al documento desde la última revisión."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:193
|
|
msgid "Do you still want to do it?"
|
|
msgstr "¿Todavía quiere hacerlo?"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:723
|
|
msgid "Invalid action in math mode!"
|
|
msgstr "¡Acción no válida en modo de ecuaciones!"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %s: "
|
|
msgstr " Macro: %s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:130
|
|
msgid " Macro: "
|
|
msgstr " Macro: "
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:528
|
|
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
|
msgstr "¡Error! no se puede abrir directorio:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:550
|
|
msgid "Error! Could not remove file:"
|
|
msgstr "¡Error! No se puede eliminar archivo:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:574 src/support/filetools.C:612
|
|
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
|
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:591
|
|
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
|
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:666
|
|
msgid "Internal error!"
|
|
msgstr "¡Error interno!"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:667
|
|
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
|
msgstr "Llamada a createDirectory con un nombre no válido"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:672
|
|
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
|
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
|
|
|
|
#: src/support/filetools.C:1440
|
|
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
|
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
|
|
|
|
#: src/support/package.C:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
|
|
msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1%"
|
|
|
|
#: src/support/package.C:379
|
|
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
|
|
msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
|
|
|
|
#: src/support/package.C:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1%\n"
|
|
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
|
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
|
|
"\t%1%\n"
|
|
"Intente con el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o modifique la "
|
|
"variable de entorno LYX_DIR_13x al directorio del sistema de LyX que "
|
|
"contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/package.C:515
|
|
msgid "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
msgstr "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
|
|
|
|
#: src/support/package.C:518
|
|
msgid ""
|
|
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
|
|
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intente con el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o modifique la "
|
|
"variable de entorno LYX_DIR_13x al directorio del sistema de LyX que "
|
|
"contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/package.C:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1% switch.\n"
|
|
"Directory %2% does not contain %3%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción %1% no válida.\n"
|
|
"El directorio %2% no contiene %3%."
|
|
|
|
#: src/support/package.C:606 src/support/package.C:641
|
|
#: src/support/package.C:669
|
|
msgid "Invalid "
|
|
msgstr "No válido "
|
|
|
|
#: src/support/package.C:607
|
|
msgid " switch.\n"
|
|
msgstr " opción.\n"
|
|
|
|
#: src/support/package.C:608 src/support/package.C:643
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Directorio "
|
|
|
|
#: src/support/package.C:609 src/support/package.C:644
|
|
msgid " does not contain "
|
|
msgstr " no contiene "
|
|
|
|
#: src/support/package.C:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1% environment variable.\n"
|
|
"Directory %2% does not contain %3%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variable de entorno %1% no válida.\n"
|
|
"El directorio %2% no contiene %3%."
|
|
|
|
#: src/support/package.C:642 src/support/package.C:670
|
|
msgid " environment variable.\n"
|
|
msgstr " variable de entorno.\n"
|
|
|
|
#: src/support/package.C:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1% environment variable.\n"
|
|
"%2% is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variable de entorno %1% no válida.\n"
|
|
"%2% no es un directorio."
|
|
|
|
#: src/support/package.C:671
|
|
msgid " is not a directory."
|
|
msgstr " no es un directorio."
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1346
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Aviso:"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1347
|
|
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
|
msgstr "Formato de tabla < 5 ya no se admite\n"
|
|
|
|
#: src/tabular.C:1348
|
|
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
|
msgstr "¡Obtenga una versión más antigua de LyX (< 1.1.x) para la conversión!"
|
|
|
|
#: src/text.C:1924
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
|
|
"Tutorial."
|
|
|
|
#: src/text.C:1926
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
|
|
|
|
#: src/text.C:3348
|
|
msgid "Page Break (top)"
|
|
msgstr "Salto de página (arriba)"
|
|
|
|
#. draw the additional space if needed:
|
|
#: src/text.C:3353
|
|
msgid "Space above"
|
|
msgstr "Espacio encima"
|
|
|
|
#: src/text.C:3512
|
|
msgid "Page Break (bottom)"
|
|
msgstr "Salto de página (abajo)"
|
|
|
|
#: src/text.C:3519
|
|
msgid "Space below"
|
|
msgstr "Espacio debajo"
|
|
|
|
#. Could only happen with user style
|
|
#: src/text2.C:1008
|
|
msgid ""
|
|
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se definió el cambio de fuente. Usar Carácter bajo el menú Formato para "
|
|
"definir el cambio de fuente."
|
|
|
|
#: src/text2.C:1046
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "¡Nada que indexar!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:1048
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s #:"
|
|
msgstr "%1$s #:"
|
|
|
|
#. par->SetLayout(0);
|
|
#. s = layout->labelstring;
|
|
#: src/text2.C:1337
|
|
msgid "Senseless: "
|
|
msgstr "Sin sentido: "
|
|
|
|
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "No más recuadros"
|
|
|
|
#: src/text3.C:973
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marca desactivada"
|
|
|
|
#: src/text3.C:981
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marca activada"
|
|
|
|
#: src/text3.C:988
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marca quitada"
|
|
|
|
#: src/text3.C:992
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marca puesta"
|
|
|
|
#: src/text3.C:1112
|
|
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
|
msgstr "La función 'layout' de LyX necesita un argumento."
|
|
|