lyx_mirror/po/ru.po
José Matox fa782312a1 Preparing for rc3
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@26576 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-09-26 12:51:44 +00:00

21417 lines
538 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for LyX
# Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
# Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
# Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
# Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Версия указывается здесь"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Введите текст"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Пустой"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
#: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
#: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
#: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отменить"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Ключ библиографии"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
msgid "&Label:"
msgstr "&Метка:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Ключ"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Стиль &ссылок на источник"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "По умолчанию (нумерация)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Стиль natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Библиография по разделам"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
#: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Выбрать..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Добавить библиографию в содержание"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Помещать библиографию в &содержание"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Раздел библиографии содержит..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Содержание:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "все процитированные ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "все непроцитированные ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "все ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Выберите стилевой файл"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "Базы &данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Стиль BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "Ст&иль"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "Вниз"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Разрешить разрыв страниц"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Гор. выравнивание содержимого в блоке"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
msgid "Center"
msgstr "По середине"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Растягивание"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Центр"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Блок:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Содержимое:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "&Высота:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Внутренний блок:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "Декорирование"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Высота"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
#: src/insets/InsetBox.cpp:149
msgid "Parbox"
msgstr "Блок-абзац"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
msgid "Minipage"
msgstr "Мини-страница"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "Доступные ветки:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Select your branch"
msgstr "Выбрать предыдущий символ"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Доступные метки"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Создать:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Изменить цвет..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Шрифт: "
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ра&змер:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Tiny"
msgstr "Крохотный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smallest"
msgstr "Миниатюрный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smaller"
msgstr "Мелкий"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Larger"
msgstr "Великий"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Огромный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Громадный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Гигантский"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Заказчик"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
msgid "&Level:"
msgstr "&Уровень: "
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Изменить:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Перейти к следующему изменению"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "следующее изменение"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Принять это изменение"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Принять"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Отклонить это изменение"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Отклонить"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Семейство:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Начертание шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "На&чертание:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Серия шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "&Язык:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Серия:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Цвет:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Никогда не переключаются"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Другие параметры шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Переключаются"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Другие:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Переключить всё"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Принять изменения немедленно"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
msgid "Search Citation"
msgstr "Поиск ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
msgstr "&Найти:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Go!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "Поиск"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
msgid "All Fields"
msgstr "Все поля"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
msgstr "Вхождение"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
#, fuzzy
msgid "All Entry Types"
msgstr "Вхождение"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
msgid "List all authors"
msgstr "Список всех авторов"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Полный список авторов"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Верхний регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Стиль ссылок на источник:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "Text &before:"
msgstr "Текст перед:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Текст после:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Текст для размещения после ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
#, fuzzy
msgid "App&ly"
msgstr "&Применить"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Доступные ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Выбранные ссылки:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "Уда&лить"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Переместить выбранную ссылку выше"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
msgid "&Down"
msgstr "Вниз"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "Код TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Сохранять сопоставленное"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
msgid "&Size:"
msgstr "&Размер:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Вставить ограничители"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставить"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Использовать умолчания для класса"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Вид"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Показывать только кнопку ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Свёрнутое"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Показывать содержимое ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Открыть"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "F&ile"
msgstr "Изображение"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Название файла"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Файл:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
msgid "&Draft"
msgstr "&Черновой режим"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "Шаблон"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
msgid "Available templates"
msgstr "Доступные шаблоны"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#, fuzzy
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "LaTeX Options"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "O&ption:"
msgstr "По&дпись:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
msgid "Forma&t:"
msgstr "Ф&ормат:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Показывать в LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Процент масштабирования в LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Масштабировать на экране (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
#, fuzzy
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Поиск ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Угол поворота изображения"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Центр вращения"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Центр вращения:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Угол:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
msgid "Height of image in output"
msgstr "Высота изображения в выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
msgid "Width of image in output"
msgstr "Ширина изображения в выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Сохранять пропорции"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Обрезать по &рамке"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Левый нижний:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
msgid "Right &top:"
msgstr "&Правый верхний:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
msgid "&Get from File"
msgstr "&Получить значения из файла"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Форматы"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Дополнительные параметры размещения"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Верх страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Именно здесь"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Если возможно, не перемещать"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Страница плавающих объектов"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Низ страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Охватывать все столбцы"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Повернуть на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "FontUi"
msgstr "Шрифт: "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "C&JK:"
msgstr "&Ключ"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Старостильные цифры"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Использовать капитель"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Основной кегль:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "&Default Family:"
msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Рубленый:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Масштаб (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "&Roman:"
msgstr "&С засечками:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Машинописный:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Масштаб (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
msgid "&Graphics"
msgstr "&Изображение"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
msgid "Select an image file"
msgstr "Выбрать файл с изображением"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Output Size"
msgstr "Вывод"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Set &height:"
msgstr "Установить &высоту:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Масштабировать изображение (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Set &width:"
msgstr "Установить &ширину:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Повернуть изображение"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
#, fuzzy
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Центр:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Угол (градусы):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
msgid "File name of image"
msgstr "Название файла с изображением"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
msgid "&Clipping"
msgstr "&Обрезание"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
msgid "Draft mode"
msgstr "Черновой режим"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Черновой режим"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
#, fuzzy
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Показывать в LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "&Initialize Group Name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Промежуток:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "Inter-word space"
msgstr "Пробел (\\ )|б"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Thin space"
msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "Negative thin space"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Двойной"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&Значение:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Custom\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Файл:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "&Protect:"
msgstr "Горячая &клавиша:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Тип ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
msgstr "Ваш электронный адрес"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "Эл. почта"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Link to a file"
msgstr "Печатать в файл"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
#: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Название, связанное с URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "Цель:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Параметры листинга"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Обойти проверку"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "По&дпись:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Метка:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Показать предварительный просмотр"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Выберите документ для вставки"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Тип включения:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
msgid "Include"
msgstr "Включить файл"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
msgid "Input"
msgstr "Вставить файл"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Дословно"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
#: src/insets/InsetInclude.cpp:921
msgid "Program Listing"
msgstr "Листинг программы"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
msgid "Edit the file"
msgstr "Редактировать файл"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактировать"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
#, fuzzy
msgid "Information Type:"
msgstr "Информация о TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Information Name:"
msgstr "Информация о TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Создать:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "&Master:"
msgstr "&Другой:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
msgid "S&elected:"
msgstr "&Выделенное:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
msgid "A&vailable:"
msgstr "Доступные:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "Драйвер &PostScript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
msgid "&Options:"
msgstr "&Параметры:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Local Layout..."
msgstr "Макет текста"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
msgid "Document &class:"
msgstr "Класс &документа:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "&Кодировка"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "Левая шапка"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Другой:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Вид кавычек:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
#: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
msgid "Listing"
msgstr "Листинг"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Кегль шрифта:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Гарнитура шрифта:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Расширенная таблица символов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Пробел как символ"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Перенести длинные строки"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "&Размещение"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Другие параметры шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "&Плавающий объект"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "&Inline listing"
msgstr "&В строке"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Размещение:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Кегль шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "S&tep:"
msgstr "Состояние"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "Сторона:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Диалект:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Язык:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Выберите язык программирования"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "Последняя строка:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Первая строка:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Дополнительно"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "Больше параметров"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Обновить экран"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Обновить"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Поля по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Сверху:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Снизу:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Внутри:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Снаружи:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Столбцов:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Количество строк"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Строк:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Количество столбцов"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Столбцов:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Верт. выравнивание"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Вертикально:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Горизонтально:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Использовать пакет AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Использовать пакет &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Сортировать как:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Символ:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Заметка LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "Комментарий"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Print as grey text"
msgstr "Напечатать все страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Использовать пакет hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Общий"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "Информация о LaTeX|X"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Название:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&Тема:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ключевые слова:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "H&yperlinks"
msgstr "Гиперссылка"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Позволить разрыв текста ссылок на строки."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Использовать длинную таблицу"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "No &frames around links"
msgstr "Без рамок вокруг ссылок"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
#, fuzzy
msgid "C&olor links"
msgstr "Цвет ссылок"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Закладки|З"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Создать закладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Нумерованные закладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
msgid "Number of levels"
msgstr "Число уровней"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
#, fuzzy
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Открыть закладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
msgid "Page Layout"
msgstr "Формат страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
msgid "Paper Format"
msgstr "Формат бумаги"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "Стиль &страницы:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "&Ландшафт"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "П&ортрет"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ориентация:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Двухсторонний документ"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Применить сейчас"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое оно не было."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Установлено размещение абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
msgid "Ri&ght"
msgstr "Справа"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "C&enter"
msgstr "По середине"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "&Left"
msgstr "Слева"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
msgid "&Justified"
msgstr "Оба края"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
msgid "Label Width"
msgstr "Ширина метки"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Длин&нейшая метка"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
msgid "Line &spacing"
msgstr "Интер&линьяж"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
msgid "Single"
msgstr "Одинарный"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "1.5"
msgstr "Полуторный"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
msgid "Double"
msgstr "Двойной"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "&Другие..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "In Math"
msgstr "Формула"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&В строке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "In Text"
msgstr "Простой текст"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&В строке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Общий"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&В строке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Пре&образователь:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Дополнительно:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Из формата:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&В формат:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Изменить"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Определения преобразователей"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Кэш-файл преобразователя"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Использовать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Формат &даты:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Формат даты для вывода strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Показывать &рисунки:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "No math"
msgstr "Математические формулы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "&Перемещать курсор при прокрутке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen us&ed (pixels):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Hide tabba&r"
msgstr "дельта"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Сортировать как:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Формат векторной графики"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "Формат документа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Просмотрщик:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Редактор:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Горячая &клавиша:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "Рас&ширение:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "Копии:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "Эл. почта:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Ваш электронный адрес"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Первая:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Просмотреть..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "&Вторая:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Выбрать..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Больше"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "&User Interface language:"
msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "&Default language:"
msgstr "&Язык по умолчанию:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Языковой &пакет:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Команда &начала:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Команда &окончания:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
msgid "Use b&abel"
msgstr "Использовать &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
msgid "&Global"
msgstr "&Глобально"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
msgid "Auto &begin"
msgstr "Автоматически &начинать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
msgid "Auto &end"
msgstr "Автоматически &заканчивать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Помечать &другие языки"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Поддержка &языка \"Справа налево\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
"еврейский, арабский)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
msgid "Enable &RTL support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Комментарий"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "&Logical"
msgstr "Тема обсуждения"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
msgid "&Visual"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Список обозначений"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Index command:"
msgstr "Команда создания предметного указателя:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#, fuzzy
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Отметьте, если LyX должен формировать пути в стиле Cygwin, а не в стиле "
"Windows. Это полезно, если вы используете teTeX из cygwin, а не MikTeX для "
"Windows. К сожалению, вам придётся написать оболочки для всех "
"преобразователей форматов."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Командная строка BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Команда Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Команда &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Кодировка Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Каталог пользователя:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Шаблоны документов:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
msgid "&Example files:"
msgstr "Файлы примеров:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Каталог резервного копирования:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Канал сервера Ly&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Временный каталог:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Префикс &пути:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Длина строки в выводе:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "команда &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Параметры команды печати"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Расширение файла:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Печатать в &файл:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "&На принтер:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "&Принтер очереди:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "Команда &помещения в очередь печати:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Печатать в обратном порядке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Обратный порядок страниц:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Лан&дшафт:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Количество ко&пий:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Группировать по копиям:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Диапазон страниц:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Параметр для группировки по копиям."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Нечётные страницы:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Чётные страницы:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Тип &бумаги:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Размер &бумаги:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Дополнительные &параметры:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Адаптировать вывод к принтеру"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Ко&манда принтера:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Рубленый:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Машинописный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI экрана:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Мас&штаб %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Размеры шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "Larger:"
msgstr "Великий:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "Largest:"
msgstr "Огромный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
msgid "Huge:"
msgstr "Громадный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "Hugest:"
msgstr "Громадный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "Smallest:"
msgstr "Миниатюрный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "Smaller:"
msgstr "Мелкий:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "Small:"
msgstr "Маленький:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "Tiny:"
msgstr "Крохотный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "Large:"
msgstr "Большой:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Ne&w"
msgstr "Создать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Показать привязки клавиш, содержащие:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Другой язык:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Личный &словарь:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Игнорируемые &символы:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Программа проверки &правописания:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Входная ко&дировка"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Допускать составные &слова"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
msgstr "Разрешить сохранение и загрузку параметров окна"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Восстановить позиции курсора"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Загрузить файлы, открытые в предыдущей сессии"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear All Session Information"
msgstr "Информация о LaTeX|X"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Количество недавних файлов:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "Создавать &резервные копии документов каждые"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Открыть документ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
#, fuzzy
msgid "Automatic help"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Выбрать..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Страниц"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Страницы для печати с"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "до:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Количество страниц для печати"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Напечатать все страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&От"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Все"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Напечатать &чётные страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Печатать в обратном порядке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Об&ратный порядок"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Copie&s"
msgstr "Копии"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Количество копий"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Собирать копии вместе"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Собирать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Напечатать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Куда печатать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Отправить вывод на принтер"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "П&ринтер:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Отправить вывод в файл"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "La&bels in:"
msgstr "Labeling"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<ссылка>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<ссылка>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<страница>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "на странице <номер>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "форматированная ссылка"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Обновить список меток"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Перейти к метке"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
msgid "&Go to Label"
msgstr "Перейти к метке"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Найти:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить &на:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Искать &только целые слова"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Искать &следующее"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &всё"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Обратный &поиск"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Форматы экспорта:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Команда:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Изменить горячую клавишу"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "Оч&истить"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Shortcut:"
msgstr "Горячая &клавиша:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "Функция:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Предлагается:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Заменить слово на выбранное"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Добавить слово в личный словарь"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Пропустить это слово"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Пропустить"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Принимать слово в течение поиска"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Пропустить все"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Заменить на:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Текущее слово"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Неизвестное слово:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Заменить выбранным словом"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "По&дпись:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "&Display all"
msgstr "&Дисплей:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Настройки таблицы"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина столбца"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Фиксированная ширина столбца"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Верт. выравнивание:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Гор. выравнивание:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
msgid "Justified"
msgstr "Оба края"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Объединить ячейки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Многоколоночность"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Аргументы LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Рамки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Все рамки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Установить"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Формальный"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "По умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Установить рамки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "Дополнительное пространство"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "Верх строки:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Низ ряда:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Между строк:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "&Длинная таблица"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "Линия сверху"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "Линия снизу"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "Содержит"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "Шапка:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
msgid "on"
msgstr "вкл"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "двойной"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "Первая шапка:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
#, fuzzy
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Отправить вывод на принтер"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "пусто"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "Подвал:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "Последний подвал:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#, fuzzy
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Невозможно установить формат для "
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "По&дпись:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "&Использовать длинную таблицу"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "Текущая ячейка:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "Текущая строка"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "Текущий столбец"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Закрыть данный диалог"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Перестроить список файлов"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Обновить"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
"если файлы показываются с полным путём."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Просмотреть"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Выбранные стили или классы"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Классы LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Стили LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Стили BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Показать &путь"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Отступ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Разбить на абзацы с помощью"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Настройки листинга"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
#, fuzzy
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Форматируется документ..."
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "Двух&колоночный документ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "Верт. промежуток"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
#, fuzzy
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Выделить следующий абзац"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "&Отступ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Междустрочный промежуток:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Ключевое слово:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Вхождение"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Выбранная запись"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Выделение:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Заменить запись выбранным"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
#, fuzzy
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"По возможности переключиться между содержанием, списком рисунков или таблиц"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "По умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
msgid "SmallSkip"
msgstr "Маленький"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "MedSkip"
msgstr "Средний"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
msgid "BigSkip"
msgstr "Большой"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr "Вертикальный клей"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Весь файл"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Единицы измерения ширины"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Нужное количество строк"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "использовать количество строк"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "&Междустрочный промежуток:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
msgstr "Заголовок LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Внутренний"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "use overhang"
msgstr "Выступ:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Выступ:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Единицы измерения ширины"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "Обычный"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Шаблон теоремы"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Proof"
msgstr "Доказательство"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Доказательство:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
msgid "Theorem"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Теорема #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Lemma"
msgstr "Лемма"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Лемма #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
msgid "Corollary"
msgstr "Вывод"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
#, fuzzy
msgid "Corollary #:"
msgstr "Вывод"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
msgid "Proposition"
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Утверждение #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
msgid "Conjecture"
msgstr "Предположение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
#, fuzzy
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Предположение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Критерий"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
#, fuzzy
msgid "Criterion #:"
msgstr "Критерий"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
msgid "Fact"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
#, fuzzy
msgid "Fact #:"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Аксиома"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
#, fuzzy
msgid "Axiom #:"
msgstr "Аксиома"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems.inc:113
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
#, fuzzy
msgid "Definition #:"
msgstr "Определение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
#, fuzzy
msgid "Example #:"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
#, fuzzy
msgid "Condition #:"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems.inc:144
msgid "Problem"
msgstr "Проблема"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
#, fuzzy
msgid "Problem #:"
msgstr "Проблема"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems.inc:156
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
#, fuzzy
msgid "Exercise #:"
msgstr "Упражнение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:168
msgid "Remark"
msgstr "Пометка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
#, fuzzy
msgid "Remark #:"
msgstr "Пометка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems.inc:188
msgid "Claim"
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
#, fuzzy
msgid "Claim #:"
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
#, fuzzy
msgid "Note #:"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Нотация"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
#, fuzzy
msgid "Notation #:"
msgstr "Нотация"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
msgid "Case"
msgstr "Вариант"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Вариант #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
#: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
#: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
#: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
#: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
#: lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Раздел*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Подраздел*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Подподраздел*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
#: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
#, fuzzy
msgid "Abstract---"
msgstr "Аннотация"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
#: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
#: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
#, fuzzy
msgid "Index Terms---"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
#: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
msgid "Bibliography"
msgstr "Библиография"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:462
msgid "Appendix"
msgstr "Приложение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Приложения"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Элемент биографии"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Элемент биографии"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Нумерация"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
#: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Список"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Отдельный оттиск"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
#: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Благодарность"
#: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
#, fuzzy
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Отдельные оттиски"
#: lib/layouts/aa.layout:178
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "Ключевые слова"
#: lib/layouts/aa.layout:349
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/aa.layout:359
#, fuzzy
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Тезаурус"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
#: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
#: lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "И"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Размещение изображения"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "Размещение таблицы"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr "Комментарий к таблице"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Заметка редактору"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr "НазваниеОбъекта"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:288
#, fuzzy
msgid "Subject headings:"
msgstr "с заголовками"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
#, fuzzy
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
#, fuzzy
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Размещение изображения"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
#, fuzzy
msgid "Place Table here:"
msgstr "Размещение таблицы"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
#, fuzzy
msgid "[Appendix]"
msgstr "Приложение"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
#, fuzzy
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Заметка редактору"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
#, fuzzy
msgid "References. ---"
msgstr "Ссылки: "
#: lib/layouts/aastex.layout:510
#, fuzzy
msgid "Note. ---"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "Подпись к изображению"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:547
#, fuzzy
msgid "Facility:"
msgstr "&Семейство:"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:600
#, fuzzy
msgid "Dataset:"
msgstr "База данных:|#Б"
#: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
#: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
#, fuzzy
msgid "MainText"
msgstr "Простой текст"
#: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/amsbook.layout:104
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Упражнения к главе"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/apa.layout:59
#, fuzzy
msgid "Right header:"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Аннотация:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/apa.layout:99
#, fuzzy
msgid "Short title:"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Два автора"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Трое авторов"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Четыре автора"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:233
#, fuzzy
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "Толстая линия"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
#, fuzzy
msgid "Senseless!"
msgstr "Нечувствительность: "
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
#: lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Подабзац"
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
#: src/buffer_funcs.cpp:389
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
#, fuzzy
msgid "LatinOn"
msgstr "Латышский"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
#, fuzzy
msgid "Latin on"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
#, fuzzy
msgid "LatinOff"
msgstr "Латышский"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
#, fuzzy
msgid "Latin off"
msgstr "Латышский"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Часть"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Часть*"
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:162
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
#, fuzzy
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
#, fuzzy
msgid "Unnumbered"
msgstr "Нумерованный"
#: lib/layouts/beamer.layout:204
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:217
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
#: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
#: lib/layouts/beamer.layout:387
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Рамка"
#: lib/layouts/beamer.layout:250
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: lib/layouts/beamer.layout:276
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:293
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:316
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:333
msgid "Again frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:357
msgid "EndFrame"
msgstr "Конец рамки"
#: lib/layouts/beamer.layout:371
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:386
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Подзаголовок рамки"
#: lib/layouts/beamer.layout:409
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
#: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
#: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
msgid "Columns"
msgstr "Колонок"
#: lib/layouts/beamer.layout:422
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:463
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:475
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:494
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:506
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:526
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
#: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
#: lib/layouts/beamer.layout:632
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
msgid "Overprint"
msgstr "Печатать поверх"
#: lib/layouts/beamer.layout:579
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/beamer.layout:590
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/beamer.layout:605
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "&Удалить"
#: lib/layouts/beamer.layout:616
msgid "Uncovered on slides"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:631
msgid "Only"
msgstr "Только"
#: lib/layouts/beamer.layout:642
msgid "Only on slides"
msgstr "Только на слайдах"
#: lib/layouts/beamer.layout:658
msgid "Block"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
#: lib/layouts/beamer.layout:715
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:669
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:684
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/beamer.layout:695
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:714
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:725
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
#: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
#: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Листинг"
#: lib/layouts/beamer.layout:770
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:894
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "Вывод."
#: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "Определение."
#: lib/layouts/beamer.layout:953
msgid "Definitions"
msgstr "Определения"
#: lib/layouts/beamer.layout:956
msgid "Definitions."
msgstr "Определения."
#: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "Пример."
#: lib/layouts/beamer.layout:970
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#: lib/layouts/beamer.layout:973
msgid "Examples."
msgstr "Примеры."
#: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "Факт."
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Доказательство."
#: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Теорема."
#: lib/layouts/beamer.layout:997
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Код программы"
#: lib/layouts/beamer.layout:1059
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Создать запись"
#: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/beamer.layout:1087
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:1098
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1100
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1109
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1114
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Вертикальное"
#: lib/layouts/beamer.layout:1119
#, fuzzy
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "&Ориентация:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1124
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "&Ориентация:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
msgid "Figure"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Список рисунков"
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Диалог"
#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Повествовательный"
#: lib/layouts/broadway.layout:60
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:72
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
msgid "SCENE"
msgstr "Сцена"
#: lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE*"
msgstr "Сцена*"
#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Диктор"
#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Вводное слово:"
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
msgid "CURTAIN"
msgstr "ЗАНАВЕС"
#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
msgid "Right Address"
msgstr "Адрес справа"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:42
#, fuzzy
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Вариация"
#: lib/layouts/chess.layout:64
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Вариация"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Подвариант"
#: lib/layouts/chess.layout:73
#, fuzzy
msgid "Subvariation:"
msgstr "Подвариант"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Подвариант2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
#, fuzzy
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Подвариант2"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Подвариант3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
#, fuzzy
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Подвариант3"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Подвариант4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
#, fuzzy
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Подвариант4"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Подвариант5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
#, fuzzy
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Подвариант5"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:121
#, fuzzy
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Шахматная доска"
#: lib/layouts/chess.layout:130
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "Шахматная доска"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:159
#, fuzzy
msgid "Highlights:"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/layouts/chess.layout:179
#, fuzzy
msgid "Arrow:"
msgstr "Стрелки"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:190
#, fuzzy
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Мой адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Адрес назначения"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Вступление"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
#, fuzzy
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
#, fuzzy
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Эпилог"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
#, fuzzy
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
#, fuzzy
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
#, fuzzy
msgid "PS:"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
#, fuzzy
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
#, fuzzy
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
#, fuzzy
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Дата"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
#, fuzzy
msgid "Datum:"
msgstr "Дата"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Длинная цитата"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Стихи"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Заголовок LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:323
#, fuzzy
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Журнал:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:368
#, fuzzy
msgid "MS_number:"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Первый автор"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Получил"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
#, fuzzy
msgid "Received:"
msgstr "Получил"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Согласовано"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
#, fuzzy
msgid "Accepted:"
msgstr "Согласовано"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Аннотация."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Благодарность"
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "АдресАвтора"
#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Email автора"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "URL автора"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/elsart.layout:274
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:303
msgid "PROOF."
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:317
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:324
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:331
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:352
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:366
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:380
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:387
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:394
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:401
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr "Введение"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
#, fuzzy
msgid "Key words:"
msgstr "Ключевые слова"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
#, fuzzy
msgid "Item:"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "Маркеры"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
#, fuzzy
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Уда&лить"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:111
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Шапка"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Язык:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Язык"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "&Язык:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Подвал:"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "&Язык:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/layouts/foils.layout:168
#, fuzzy
msgid "My Logo:"
msgstr "Лого"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Ограничения"
#: lib/layouts/foils.layout:181
#, fuzzy
msgid "Restriction:"
msgstr "Ограничения"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
#, fuzzy
msgid "Left Header:"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
#, fuzzy
msgid "Right Header:"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Подвал справа"
#: lib/layouts/foils.layout:205
#, fuzzy
msgid "Right Footer:"
msgstr "Подвал справа"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Теорема #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Лемма #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
#, fuzzy
msgid "Corollary #."
msgstr "Вывод"
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Утверждение #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Определение #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Теорема*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "Лемма*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "Лемма."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "Вывод*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr "Утверждение*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr "Утверждение."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "Определение*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Текст"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Улица"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
#, fuzzy
msgid "Strasse:"
msgstr "Улица"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
#, fuzzy
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
#, fuzzy
msgid "Ort:"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
#, fuzzy
msgid "Land:"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
#, fuzzy
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
#, fuzzy
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
#, fuzzy
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
#, fuzzy
msgid "Telefon:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Телефакс"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
#, fuzzy
msgid "Telefax:"
msgstr "Телефакс"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
#, fuzzy
msgid "Telex:"
msgstr "Телекс"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
#, fuzzy
msgid "EMail:"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
#, fuzzy
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
#, fuzzy
msgid "Bank:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
#, fuzzy
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
#, fuzzy
msgid "Konto:"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
#, fuzzy
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
#: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Письмо"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Письмо"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Улица"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Дополнение"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
#, fuzzy
msgid "Addition:"
msgstr "Дополнение"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Город"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
#, fuzzy
msgid "Town:"
msgstr "Город"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Состояние"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
#, fuzzy
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
#, fuzzy
msgid "YourRef:"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "Ваш почтовый адрес"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
#, fuzzy
msgid "YourMail:"
msgstr "Ваш почтовый адрес"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Банковский код"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
#, fuzzy
msgid "BankCode:"
msgstr "Банковский код"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Банковский счёт"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
#, fuzzy
msgid "BankAccount:"
msgstr "Банковский счёт"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
#, fuzzy
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
#, fuzzy
msgid "Opening:"
msgstr "Вступление"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#, fuzzy
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
#, fuzzy
msgid "cc:"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
#, fuzzy
msgid "Closing:"
msgstr "Эпилог"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
#, fuzzy
msgid "NameRowA"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
#, fuzzy
msgid "NameRowA:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
#, fuzzy
msgid "NameRowB"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
#, fuzzy
msgid "NameRowB:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
#, fuzzy
msgid "NameRowC"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
#, fuzzy
msgid "NameRowC:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
#, fuzzy
msgid "NameRowD"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
#, fuzzy
msgid "NameRowD:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
#, fuzzy
msgid "NameRowE"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
#, fuzzy
msgid "NameRowE:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
#, fuzzy
msgid "NameRowF"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
#, fuzzy
msgid "NameRowF:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
#, fuzzy
msgid "NameRowG"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
#, fuzzy
msgid "NameRowG:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
#, fuzzy
msgid "BankRowA"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
#, fuzzy
msgid "BankRowA:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
#, fuzzy
msgid "BankRowB"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
#, fuzzy
msgid "BankRowB:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
#, fuzzy
msgid "BankRowC"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
#, fuzzy
msgid "BankRowC:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
#, fuzzy
msgid "BankRowD"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
#, fuzzy
msgid "BankRowD:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
#, fuzzy
msgid "BankRowE"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
#, fuzzy
msgid "BankRowE:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
#, fuzzy
msgid "BankRowF"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
#, fuzzy
msgid "BankRowF:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
#, fuzzy
msgid "Claim #."
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Пометки"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
#, fuzzy
msgid "Remarks #."
msgstr "Пометки"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Больше"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Продолжение"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
#, fuzzy
msgid "(continuing)"
msgstr "Продолжение"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Переход"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE_OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
#, fuzzy
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE_OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Определение \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Состояние"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#, fuzzy
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Пример \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Лемма \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Примечание \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Следствие \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Лемма \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Утверждение \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#, fuzzy
msgid "Prop"
msgstr "Запомнить"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Следствие \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Предположение \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
#, fuzzy
msgid "Appendices Section"
msgstr "Приложения"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
#, fuzzy
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "Приложения"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:74
msgid "Review"
msgstr "Обзор (изменений)"
#: lib/layouts/iopart.layout:80
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Тема обсуждения"
#: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/iopart.layout:98
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: lib/layouts/iopart.layout:104
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/iopart.layout:110
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:214
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:218
#, fuzzy
msgid "MSC"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:253
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Библиография (простой)"
#: lib/layouts/iopart.layout:276
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Библиография"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:133
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Адрес не для печати"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
#, fuzzy
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Адрес не для печати"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
#, fuzzy
msgid "Running title:"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
#, fuzzy
msgid "Running author:"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Running_LaTeX_Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC_Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
#, fuzzy
msgid "TOC title:"
msgstr "TOC_Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Author_Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
#, fuzzy
msgid "Author Running:"
msgstr "Author_Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
#, fuzzy
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems.inc:207
#, fuzzy
msgid "Case #."
msgstr "Вариант"
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
#, fuzzy
msgid "Claim."
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
#, fuzzy
msgid "Conjecture #."
msgstr "Предположение"
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
#, fuzzy
msgid "Example #."
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
#, fuzzy
msgid "Exercise #."
msgstr "Упражнение"
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Заметка #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
#, fuzzy
msgid "Problem #."
msgstr "Проблема"
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Свойство #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Вопрос #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Пометка #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Решение"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Решение #."
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr "Эпиграф"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "НазваниеПоэмы"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr "НазваниеПоэмы*"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Вхождение"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Список"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Последний подвал:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Двойной"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Двойной"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "&Заменить"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
#, fuzzy
msgid "Space:"
msgstr "&Заменить"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Копий"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
#, fuzzy
msgid "Computer:"
msgstr "Копии:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
#, fuzzy
msgid "Close Section"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
#, fuzzy
msgid "WideSlide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
#, fuzzy
msgid "Empty slide:"
msgstr "пустой"
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Нумерация"
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Список алгоритмов"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Препринт"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Благодарности:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
#, fuzzy
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
#, fuzzy
msgid "acknowledgments"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Номер страницы"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "Глава"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Labeling"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "Вкл"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
#, fuzzy
msgid "encl:"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "Телефон:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
#, fuzzy
msgid "Place:"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
#, fuzzy
msgid "Backaddress:"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
#, fuzzy
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
#, fuzzy
msgid "Your ref.:"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Ваш почтовый адрес"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
#, fuzzy
msgid "Our ref.:"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Заказчик"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
#, fuzzy
msgid "Customer no.:"
msgstr "Заказчик"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Счёт"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
#, fuzzy
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Счёт"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "СледующийАдрес"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
#, fuzzy
msgid "Next Address:"
msgstr "СледующийАдрес"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "&Драйвер PostScript:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Имя отправителя"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "АдресОтправителя"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
#, fuzzy
msgid "Sender Address:"
msgstr "АдресОтправителя"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Электронный адрес отправителя"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
#, fuzzy
msgid "Sender URL:"
msgstr "Вставить URL"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Логотип"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Письмо"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "Точку конца предложения|к"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:50
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Слайд портрет"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Слайд портрет"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "Слайд*"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr "Заголовок слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Подзаголовок слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Перечень слайдов"
#: lib/layouts/seminar.layout:93
#, fuzzy
msgid "List Of Slides"
msgstr "Перечень слайдов"
#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr "Содержимое слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
#, fuzzy
msgid "Slidecontents"
msgstr "Содержимое слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Абзац*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Тема обсуждения"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
#, fuzzy
msgid "New Slide:"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/slides.layout:142
#, fuzzy
msgid "New Overlay:"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/slides.layout:182
#, fuzzy
msgid "New Note:"
msgstr "Создать запись"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Невидимый текст"
#: lib/layouts/slides.layout:214
#, fuzzy
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "Невидимый текст"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Видимый текст"
#: lib/layouts/slides.layout:238
#, fuzzy
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "Видимый текст"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Информация об авторе"
#: lib/layouts/spie.layout:65
#, fuzzy
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Информация об авторе"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
#, fuzzy
msgid "email:"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
#, fuzzy
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Параметры"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#, fuzzy
msgid "Element:Surname"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#, fuzzy
msgid "Element:Filename"
msgstr "Название файла"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
#, fuzzy
msgid "Element:Literal"
msgstr "Буквально"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Буквально"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
#, fuzzy
msgid "Element:Emph"
msgstr "&Размещение:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Выделительный"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
#, fuzzy
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Предварительный просмотр|#П"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "Предварительный просмотр|#П"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
#, fuzzy
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
#, fuzzy
msgid "Citation-number"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
#, fuzzy
msgid "Element:Volume"
msgstr "Колонок"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Колонок"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#, fuzzy
msgid "Element:Day"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Вид"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Пути"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
#, fuzzy
msgid "Element:Year"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Оч&истить"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
#, fuzzy
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Подподабзац"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
#, fuzzy
msgid "-- Header --"
msgstr "Шапка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
#, fuzzy
msgid "Special-section"
msgstr "&Выделение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
#, fuzzy
msgid "Special-section:"
msgstr "&Выделение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "Журнал"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
#, fuzzy
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Журнал"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
#, fuzzy
msgid "Citation-number:"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
#, fuzzy
msgid "Index-terms"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
#, fuzzy
msgid "Index-terms..."
msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
#, fuzzy
msgid "Index-term"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
#, fuzzy
msgid "Index-term:"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
#, fuzzy
msgid "Cross-term"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
#, fuzzy
msgid "Cross-term:"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
#, fuzzy
msgid "Supplementary"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
#, fuzzy
msgid "Cite-other"
msgstr "По середине"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Проверено"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
#, fuzzy
msgid "Revised:"
msgstr "Проверено"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
#, fuzzy
msgid "Ident-line"
msgstr "&В строке"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
#, fuzzy
msgid "Ident-line:"
msgstr "&В строке"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Красный"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
#, fuzzy
msgid "Citation:"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
#, fuzzy
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Нечётные страницы:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
#, fuzzy
msgid "Words"
msgstr "Линия"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
#, fuzzy
msgid "Words:"
msgstr "Линия"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
#, fuzzy
msgid "Figures"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
#, fuzzy
msgid "Figures:"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
#, fuzzy
msgid "Tables:"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
#, fuzzy
msgid "Datasets"
msgstr "Базы &данных"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
#, fuzzy
msgid "Datasets:"
msgstr "Базы &данных"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
#, fuzzy
msgid "Element:ISSN"
msgstr "&Размещение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "Сцена"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
#, fuzzy
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
#, fuzzy
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
#, fuzzy
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
#, fuzzy
msgid "Element:Code"
msgstr "&Размещение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
#, fuzzy
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "От&клонить"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
#, fuzzy
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#, fuzzy
msgid "Element:Street"
msgstr "Улица"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#, fuzzy
msgid "Element:City"
msgstr "&Размещение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Крохотный"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
#, fuzzy
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Вставить"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Вставить"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
#, fuzzy
msgid "Element:Country"
msgstr "Вхождение"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Вхождение"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
#, fuzzy
msgid "CCC code:"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Paper Id:"
msgstr "Бумага"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "АдресАвтора"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
#, fuzzy
msgid "Author Address:"
msgstr "АдресАвтора"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Название_Таблицы"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
#, fuzzy
msgid "TableCaption"
msgstr "Название_Таблицы"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Текущий адрес"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
#, fuzzy
msgid "Current address:"
msgstr "Текущий адрес"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Посвящающий"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Посвящение"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Переводчик"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Переводчик:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
#, fuzzy
msgid "Element:Directory"
msgstr "Каталоги"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Каталоги"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
#, fuzzy
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Клавиатура"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Клавиатура"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
#, fuzzy
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Глава*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Подабзац*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Группа авторов"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "История версий"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "История версий"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Заметки по версии"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Мусор"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:48
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
#, fuzzy
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
#, fuzzy
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
#, fuzzy
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
#, fuzzy
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
#, fuzzy
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr " абзацев"
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Допчасть"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "ДопГлава"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "ДопРаздел"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "ДопГлава*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "ДопРаздел*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Посвящение"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Шапка заглавия"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Дополнительный заголовок"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "ПодписьСверху"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "ПодписьСнизу"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
#, fuzzy
msgid "CharStyle"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "Румынский"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:54
#, fuzzy
msgid "Marginal"
msgstr "примечание на полях"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
msgid "margin"
msgstr "примечание на полях"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:75
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "сноска"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
msgid "foot"
msgstr "сноска"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96
#, fuzzy
msgid "Note:Comment"
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:109
#, fuzzy
msgid "Note:Note"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
msgid "note"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:121
#, fuzzy
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Открытая вкладка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Открытая вкладка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
#: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
msgid "ERT"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
msgid "Listings"
msgstr "Листинги"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/insets/InsetIndex.cpp:210
msgid "Index"
msgstr "Предметный указатель"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Ключевое слово"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:212
#, fuzzy
msgid "Box:Shaded"
msgstr "На&чертание:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:221
#, fuzzy
msgid "figure"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:230
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:239
#, fuzzy
msgid "algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "OptArg"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:269
msgid "opt"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
#, fuzzy
msgid "--Separator--"
msgstr "Разделение абзацев"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
#, fuzzy
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "Окружение с выравниванием|В"
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Румынский"
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Глава \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Приложение \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Заметка в шапке"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:237
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Отдельные оттиски"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Отдельные оттиски"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Следствие \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Лемма \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Утверждение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Предположение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Факт \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Определение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Пример \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Задача \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Упражнение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Лемма \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Аксиома \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr "Предположение*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Пример*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "задача*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "Упражнение*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "Пометка*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "Утверждение*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr "Предположение."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "Факт*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "Задача."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "Упражнение."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "Пометка."
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "параллельно"
#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:20
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "Заголовок LaTeX"
#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Доступные:"
#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:9
#, fuzzy
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Заметка в шапке"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Заметка редактору"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "Венгерский"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Листинги"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:27
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:43
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Примеры"
#: lib/layouts/linguistics.module:48
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
#, fuzzy
msgid "Subexample:"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
#, fuzzy
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Заказчик"
#: lib/layouts/linguistics.module:71
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Закрыть"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
#, fuzzy
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Пользовательские вклейки"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:116
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/linguistics.module:118
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "ex"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/linguistics.module:132
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "&Принять"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/linguistics.module:146
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Вступление"
#: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/linguistics.module:164
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
#, fuzzy
msgid "tableau"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Загрузить резервную копию?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "ничего"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Выделительный"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Листинг"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Критерий \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "Критерий*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Критерий."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "Алгоритм*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Алгоритм."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Аксиома \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr "Аксиома*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Аксиома."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Условие \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Условие*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Условие."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Примечание \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Заметка*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Заметка."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Примечание \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Примечание*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Примечание."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Резюме \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "Резюме*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Резюме."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Благодарность \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Благодарность*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Заключение"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Заключение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Заключение*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Заключение."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
#, fuzzy
msgid "Assumption"
msgstr "Допущение."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Допущение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "Допущение*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Допущение."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: lib/languages:4
#, fuzzy
msgid "Latex"
msgstr "Дата"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: lib/languages:8
msgid "American"
msgstr "Американский"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Арабский (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: lib/languages:13
#, fuzzy
msgid "Austrian (old spelling)"
msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
#: lib/languages:14
msgid "Austrian"
msgstr "Австрийский"
#: lib/languages:15
msgid "Bahasa Indonesia"
msgstr ""
#: lib/languages:16
msgid "Bahasa Malaysia"
msgstr ""
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразильский)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
#: lib/languages:21
msgid "British"
msgstr "Британский"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: lib/languages:23
msgid "Canadian"
msgstr "Канадский"
#: lib/languages:24
msgid "French Canadian"
msgstr "Французский канадский"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Китайский (КНР)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Китайский (Тайвань)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Фарси"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: lib/languages:42
#, fuzzy
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Немецкий (новая орфография)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: lib/languages:45
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr ""
#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейский"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: lib/languages:52
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"
#: lib/languages:53
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: lib/languages:54
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: lib/languages:55
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: lib/languages:56
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/languages:57
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: lib/languages:59
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: lib/languages:61
msgid "Latin"
msgstr "Латинский"
#: lib/languages:62
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: lib/languages:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: lib/languages:64
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Нижнесорбский"
#: lib/languages:65
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: lib/languages:66
msgid "Norsk"
msgstr "Норвежский"
#: lib/languages:67
msgid "Nynorsk"
msgstr "Нюноршк"
#: lib/languages:68
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: lib/languages:69
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: lib/languages:70
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: lib/languages:71
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: lib/languages:72
msgid "North Sami"
msgstr "Северное Саами"
#: lib/languages:73
msgid "Scottish"
msgstr "Шотландский"
#: lib/languages:74
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: lib/languages:75
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Сербский (латиница)"
#: lib/languages:76
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: lib/languages:77
msgid "Slovene"
msgstr "Словенский"
#: lib/languages:78
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: lib/languages:79
#, fuzzy
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Испанский"
#: lib/languages:80
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: lib/languages:82
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: lib/languages:83
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украский"
#: lib/languages:84
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Верхнесорбский"
#: lib/languages:85
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: lib/languages:86
msgid "Welsh"
msgstr "Валлийский"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr ""
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr ""
#: lib/encodings:32
#, fuzzy
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:35
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr ""
#: lib/encodings:42
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: lib/encodings:55
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr ""
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr ""
#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr ""
#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr ""
#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr ""
#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr ""
#: lib/encodings:77
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr ""
#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr ""
#: lib/encodings:86
#, fuzzy
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Нет языка"
#: lib/encodings:89
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr ""
#: lib/encodings:95
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:98
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr ""
#: lib/encodings:101
#, fuzzy
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:105
#, fuzzy
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:108
#, fuzzy
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:111
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: lib/encodings:114
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr ""
#: lib/encodings:117
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr ""
#: lib/encodings:120
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr ""
#: lib/encodings:145
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Китайский (КНР)"
#: lib/encodings:149
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Китайский (КНР)"
#: lib/encodings:153
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: lib/encodings:161
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:165
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Китайский (Тайвань)"
#: lib/encodings:169
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/encodings:176
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/encodings:178
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/encodings:180
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/encodings:187
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr ""
#: lib/encodings:192
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:196
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Файл|Ф"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Правка|П"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Вставить|В"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Формат|Ф"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Просмотреть|м"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Перейти|й"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Документы|Д"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Помощь|щ"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Создать|С"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Создать из шаблона...|ш"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Открыть...|О"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Закрыть|З"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Сохранить|х"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Сохранить как...|к"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Управление версиями|У"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Импортировать из...|И"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Экспортировать в...|Э"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Напечатать...|п"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Отправить по факсу...|ф"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Выйти|В"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Зарегистрировать...|З"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Внести изменения...|В"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Захватить на редакцию|е"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Откатиться к предыдущей версии|п"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Отменить последние изменения|о"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Показать историю|и"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Выборочно...|В"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Отменить|О"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Повторить|П"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Вырезать|В"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Запомнить|З"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Вставить|с"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Вставить извне|и"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Найти и заменить...|Н"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Формат таблицы|т"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Math|M"
msgstr "Математика|М"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Проверка правописания...|П"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Тезаурус..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Состояние"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Проверить LaTeX|р"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Начать/Остановить слежение"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Настроить...|Н"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Переконфигурировать|г"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Отмеченное как строки|с"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Многоколоночная|М"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Линия сверху|С"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Линия снизу|С"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Линия слева|л"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Линия справа|п"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Выравнивание|В"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Row|A"
msgstr "Добавить строку|Д"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Скопировать строку"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Поменять местами строки"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Add Column|u"
msgstr "Добавить столбец|т"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Удалить столбец|о"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Скопировать столбец"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Поменять местами столбцы"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Left|L"
msgstr "Слева|л"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Center|C"
msgstr "По центру|ц"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Right|R"
msgstr "Справа|п"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top|T"
msgstr "Сверху|в"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Middle|M"
msgstr "По середине|с"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Bottom|B"
msgstr "Снизу|н"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Переключить нумерацию|н"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Изменить тип пределов|ь"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Изменить вид формулы|ф"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Выровнять|В"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Добавить строку|с"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Добавить столбец|о"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Удалить столбец|б"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Default|t"
msgstr "По умолчанию|у"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Display|D"
msgstr "Вид|В"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Inline|I"
msgstr "Встроенный в строку|с"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Математика"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, упростить"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, выделить множители"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, численно оценить"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
#: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Внутристрочную формулу|с"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Выключную формулу|ф"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Блок уравнений|у"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Окружение align|В"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Окружение alignat"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Окружение flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Окружение gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Math|h"
msgstr "Математика|а"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Специальный символ|ц"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Citation...|C"
msgstr "Ссылка на источник...|С"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Перекрёстную ссылку...|к"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Label...|L"
msgstr "Метку...|М"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Footnote|F"
msgstr "Подстрочную сноску|н"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Примечание на полях|я"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Элемент списка обозначений"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Note|N"
msgstr "Заметку|З"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Списки и содержания|C"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Код TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Мини-страницу|и"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Изображение...|р"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Таблицу...(tabular)|Т"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Плавающий объект|П"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Файл по ссылке...|с"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Файл|Ф"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Внешний объект...|В"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Символьный"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Superscript|S"
msgstr "Верхний индекс|и"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Subscript|u"
msgstr "Нижний индекс|н"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Мягкий перенос|я"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Защищённый перенос"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Разрыв лигатуры|л"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Пробел (\\ )|б"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Тонкий пробел|Т"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Вертикальный отступ..."
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Вертикальный отступ..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Разрыв строки|Р"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Многоточие|М"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Точку конца предложения|к"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Неразрывный дефис|п"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Одинарную кавычку"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Прямую кавычку|П"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Горизонтальную линию"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Разрыв страницы"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Выключную формулу|В"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Блок уравнений|у"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Окружение AMS align|A"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Окружение AMS alignat|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Окружение AMS flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Окружение AMS gather|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Окружение AMS multline|m"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Матрицу (array)|р"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Блок вариантов|в"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Изменить шрифт|ш"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Обычный математический шрифт"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Математический каллиграфический"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Математическая фрактура"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Математический прямой светлый"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Математический рубленый"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Математический полужирный"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Обычный шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Прямой светлый шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Рубленый шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Машинописный шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Полужирный шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Нормальный шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Курсив текста"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Капитель"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Наклонный"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Прямой"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Обтекаемое изображение"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Содержание|С"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Index List|I"
msgstr "Предметный указатель|у"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Список обозначений"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Библиография BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Документ LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Простой текст..."
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Следить за изменениями|С"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Объединить изменения...|б"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Принять все изменения|в"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Отклонить все изменения|о"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Показать изменения на выводе"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Символ...|С"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Абзац...|А"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Документ...|Д"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Таблица...|Т"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Выделительный|В"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Прописной|П"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Полужирный|ж"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Начать приложение здесь|п"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Build Program|B"
msgstr "Создать программу|п"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Update|U"
msgstr "Обновить|О"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Outline|O"
msgstr "Структура|С"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Информация о LaTeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Next Note|N"
msgstr "Следующая заметка|С"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Перейти к метке|м"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Закладки|З"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Заложить закладку 1|З"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Заложить закладку 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Заложить закладку 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Заложить закладку 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Заложить закладку 4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Перейти к закладке 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Перейти к закладке 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Перейти к закладке 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Перейти к закладке 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Перейти к закладке 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Introduction|I"
msgstr "Введение|В"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Самоучитель|С"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Руководство пользователя|п"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Дополнительные возможности|Д"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Встроенные объекты"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Customization|C"
msgstr "Руководство по настройке|Р"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "FAQ|F"
msgstr "Вопросы и ответы|ы"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Содержание|д"
#: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "About LyX|X"
msgstr "О LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
msgid "About LyX"
msgstr "О LyX"
#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
#: lib/ui/classic.ui:430
msgid "Quit LyX"
msgstr "Выйти из LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Окружение align|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Окружение alignat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Окружение gather"
#: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Разделители"
#: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Матрицу|М"
#: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
msgstr "Макрокоманду"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Перейти к метке|м"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
#, fuzzy
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
msgstr "Переключить нумерацию|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Разбить ячейку|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
#, fuzzy
msgid "Insert|n"
msgstr "Вставить|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Добавить строку сверху"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Добавить строку снизу"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Удалить строку сверху"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Удалить строку снизу"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Добавить строку слева|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Добавить строку справа|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Удалить строку слева"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Удалить строку справа"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64
#, fuzzy
msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Перейти к метке|м"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "<reference>|r"
msgstr "<ссылка>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "(<reference>)|e"
msgstr "(<ссылка>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
#, fuzzy
msgid "<page>|p"
msgstr "<страница>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "on page <page>|o"
msgstr "на странице <номер>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
#, fuzzy
msgid "<reference> on page <page>|f"
msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
#, fuzzy
msgid "Formatted reference|t"
msgstr "форматированная ссылка"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
#: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
#: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Settings...|S"
msgstr "Настройки...|Н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "Go back to Reference|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) externally...|x"
msgstr "Редактировать файл внешне"
#: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Открыть все вклейки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Закрыть все вклейки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
#: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Разложить вклейку|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Label|L"
msgstr "&Переключить всё"
#: lib/ui/stdcontext.inc:140
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "без рамки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
#, fuzzy
msgid "Simple frame|f"
msgstr "простая рамка"
#: lib/ui/stdcontext.inc:142
#, fuzzy
msgid "Simple frame, page breaks|p"
msgstr "простая рамка"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
#, fuzzy
msgid "Oval, thin|O"
msgstr "тонкий овал"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
#, fuzzy
msgid "Oval, thick|v"
msgstr "толстый овал"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
#, fuzzy
msgid "Shaded background|b"
msgstr "Затенённый фон"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
#, fuzzy
msgid "Double frame|D"
msgstr "двойная рамка"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Заметка LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Comment|C"
msgstr "Комментарий|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Пробел (\\ )|б"
#: lib/ui/stdcontext.inc:171
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "&Заменить"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "&Заменить"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Гор. заполнение:|Г"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:185
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Комментарий|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "По умолчанию"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Маленький"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Средний"
#: lib/ui/stdcontext.inc:198
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Большой"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "Вертикальный клей"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Пользовательский"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Настройки...|Н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Включить файл"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Вставить файл"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Дословно"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "Листинг"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
#, fuzzy
msgid "Edit included file...|E"
msgstr "Файл по ссылке...|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "New Page|N"
msgstr "Новую страницу|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Page Break|a"
msgstr "Разрыв страницы"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Новую страницу (\\clearpage)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Разрыв строки|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Разрыв строки|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
msgid "Copy"
msgstr "Запомнить"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Вставить недавнее|е"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
#, fuzzy
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
msgstr "Заложить закладку 1|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Переместить абзац вверх|х"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Переместить абзац вниз|з"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Раздел"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Раздел"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
#, fuzzy
msgid "Move Section down|d"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
#, fuzzy
msgid "Move Section up|u"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
#, fuzzy
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Стиль текста|С"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Стиль текста|С"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Настройки абзаца...|а"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Append Parameter"
msgstr "Добавить параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr "Вставить необязательный параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr "Вставить необязательный параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "Вставить необязательный параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "Убрать необязательный параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
#, fuzzy
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
#, fuzzy
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
#, fuzzy
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
#, fuzzy
msgid "Edit externally...|x"
msgstr "Редактировать файл внешне"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Top Line|T"
msgstr "Линия сверху|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Линия снизу|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Left Line|L"
msgstr "Линия слева|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right Line|R"
msgstr "Линия справа|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Скопировать строку"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Скопировать столбец"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Документ|Д"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Инструменты|И"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Создать из шаблона...|ш"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Открыть недавний|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Сохранить все|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Новое окно|о"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Закрыть окно|ы"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Повторить|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Таблица|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Столбцы и колонки|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Разложить вклейку|Р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Параметры кода TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Настройки заметок...|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
#, fuzzy
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Настройки библиографии"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Настройки блоков|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Настройки таблиц...|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Простой текст|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Выделение|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Выделенное, объединить строки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Разложить вклейку|Р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Customized...|C"
msgstr "Выборочно...|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Первые Прописные|е"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Uppercase|U"
msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Lowercase|L"
msgstr "строчные|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
#, fuzzy
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Пронумерованную формулу|ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
#, fuzzy
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Macro Definition"
msgstr " Макроопределение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Text Style|T"
msgstr "Стиль текста"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Добавить строку сверху"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Обычный математический шрифт|м"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Математический каллиграфический"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Математическая фрактура"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Математический прямой светлый"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Математический рубленый"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Математический полужирный"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Обычный шрифт текста|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Octave|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maxima|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, упростить"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, выделить множители"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, чиcленно оценить"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Открыть все вклейки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Закрыть все вклейки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "View Source|S"
msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Панели инструментов|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Special Character|p"
msgstr "Специальный символ|ц"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Formatting|o"
msgstr "Форматирование"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Список / содержание|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Float|a"
msgstr "Плавающий объект|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Branch|B"
msgstr "Ветку"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Custom insets"
msgstr "Пользовательские вклейки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "File|e"
msgstr "Файл|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Блок"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Перекрёстную ссылку...|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Caption"
msgstr "Подпись"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Запись в списке обозначений..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Table...|T"
msgstr "Таблицу...|Т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Hyperlink|k"
msgstr "Гиперссылку"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Short Title|S"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Код TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Листинг программы"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Прямую кавычку|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Одинарную кавычку"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Символы фонетики"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Горизонтальную линию"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Вертикальный отступ..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Мягкий перенос|я"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Пронумерованную формулу|ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Обтекаемый плавающий рисунок|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Обтекаемую плавающую таблицу"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "External Material...|M"
msgstr "Внешний объект...|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Документ-потомок..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Начать/Остановить слежение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Начать приложение здесь|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Сохранить в виде пакета"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Compressed|m"
msgstr "Сжатый"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Принять изменение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Отменить изменение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Применить все изменения"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Отменить все изменения"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Next Change|C"
msgstr "Следующее изменение|щ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Очистить закладки|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Тезаурус...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Состояние"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Информация о TeX|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
#, fuzzy
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Встроенные объекты"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Горячие клавиши|ш"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Функции"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Создать документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Открыть документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Печатать документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверить орфографию"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Переключить выделение шрифтом"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Переключить прописные"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Применить последнее"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Вставить математику"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Вставить изображение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Вкл/Выкл структуру"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Нумерованный список"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Перечисляемый список"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Увеличить вложенность"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Уменьшить вложенность"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Вставить плавающий рисунок"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Вставить плавающую таблицу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Вставить метку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Вставить ссылку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Вставить подстрочное примечание"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Вставить примечание на полях"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert note"
msgstr "Вставить заметку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "Вставить заметку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Вставить код TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert math macro"
msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "Включить файл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "Стили текста"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Свойства абзаца"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Add column"
msgstr "Добавить столбец"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Delete column"
msgstr "Удалить столбец"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "Линия сверху"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "Линия снизу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "Линия слева"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "Линия справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "Установить рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Set all lines"
msgstr "Установить линии со всех сторон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Unset all lines"
msgstr "Убрать все рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align left"
msgstr "Выровнять влево"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align center"
msgstr "Выравнивание по центру"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align right"
msgstr "Выравнивание по правому краю"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align top"
msgstr "Выровнять по верхнему краю"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align middle"
msgstr "Посередине"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Align bottom"
msgstr "Выровнять по нижнему краю"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate cell"
msgstr "Повернуть ячейку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Rotate table"
msgstr "Повернуть таблицу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set multi-column"
msgstr "Многоколоночная ячейка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Math"
msgstr "Формула"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Set display mode"
msgstr "Установить выключной режим"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Subscript"
msgstr "Нижний индекс"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Superscript"
msgstr "Верхний индекс"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert square root"
msgstr "Вставить корень"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert root"
msgstr "Вставить корень"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Вставить обычную дробь"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert sum"
msgstr "Вставить знак суммы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert integral"
msgstr "Вставить знак интеграла"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert product"
msgstr "Вставить знак произведения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert ( )"
msgstr "Вставить ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Вставить [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert { }"
msgstr "Вставить { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Вставить ограничители"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert matrix"
msgstr "Вставить матрицу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Вставить блок вариантов"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Math Macros"
msgstr "Математические макрокоманды"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Command Buffer"
msgstr "Буфер команды"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Track changes"
msgstr "Отследить изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Show changes in output"
msgstr "Показать изменения на выводе"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Next change"
msgstr "Следующее изменение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Принять изменение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Заменить запись выбранным"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Merge changes"
msgstr "Объединить изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Accept all changes"
msgstr "Применить все изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Reject all changes"
msgstr "Отменить все изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Next note"
msgstr "Следующая заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View/Update"
msgstr "Просмотреть/Обновить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "View DVI"
msgstr "Просмотреть DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Update DVI"
msgstr "Обновить DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "View PostScript"
msgstr "Просмотреть PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Update PostScript"
msgstr "Обновить PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "Управление версиями|У"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрировать...|З"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Захватить на редакцию|е"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Внести изменения...|В"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Журнал управления версиями"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Отменить изменение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Math Panels"
msgstr "Мат. панели"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Math Spacings"
msgstr "Математические пробелы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "arccos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
#, fuzzy
msgid "arcsin"
msgstr "примечание на полях"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
#, fuzzy
msgid "arctan"
msgstr "Каталанский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
#, fuzzy
msgid "arg"
msgstr "Большой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "bmod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "cos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "cosh"
msgstr "Шотландский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
#, fuzzy
msgid "cot"
msgstr "Комментарий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "coth"
msgstr "Шотландский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "csc"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "deg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "det"
msgstr "по умолчанию"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Нормальный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
#, fuzzy
msgid "exp"
msgstr "ex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "gcd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
#, fuzzy
msgid "hom"
msgstr "теорема"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
#, fuzzy
msgid "inf"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
#, fuzzy
msgid "ker"
msgstr "Диктор"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "lg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
#, fuzzy
msgid "lim"
msgstr "Утверждение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "liminf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "limsup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "ln"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr "&Глобально"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "Факс"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "ДопРаздел"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "sin"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
#, fuzzy
msgid "sinh"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
#, fuzzy
msgid "sup"
msgstr "sp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr "Land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
#, fuzzy
msgid "tanh"
msgstr "Каталог для резервных копий:|#р"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "Pr"
msgstr "Запомнить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Spacings"
msgstr "Пробелы в ф-лах"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Широкий пробел\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Roots"
msgstr "Знаки радикала"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Другой корень\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Обычная\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Внутритекстовый стиль (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Стиль выключной ф-лы (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Рубленый\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Dots"
msgstr "многоточия"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
#, fuzzy
msgid "ldots"
msgstr "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
#, fuzzy
msgid "cdots"
msgstr "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
#, fuzzy
msgid "vdots"
msgstr "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
#, fuzzy
msgid "ddots"
msgstr "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Декорации рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
#, fuzzy
msgid "hat"
msgstr "Глава"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
#, fuzzy
msgid "tilde"
msgstr "Изображение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
#, fuzzy
msgid "grave"
msgstr "Зелёный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "dot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "check"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "widehat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "widetilde"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "vec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
#, fuzzy
msgid "acute"
msgstr "Дата"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
#, fuzzy
msgid "ddot"
msgstr "dd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
#, fuzzy
msgid "breve"
msgstr "Предварительный просмотр|#П"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Словенский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "overbrace"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
#, fuzzy
msgid "overleftarrow"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "overrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "overleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
#, fuzzy
msgid "overset"
msgstr "Сбросить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
#, fuzzy
msgid "underbrace"
msgstr "Подчёркнутый"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "underleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "underrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "underleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
#, fuzzy
msgid "underset"
msgstr "Стихи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
#, fuzzy
msgid "leftarrow"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "rightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
#, fuzzy
msgid "uparrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
#, fuzzy
msgid "Leftarrow"
msgstr "Слева"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
#, fuzzy
msgid "Rightarrow"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
#, fuzzy
msgid "Uparrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "leftharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "rightharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
#, fuzzy
msgid "mapsto"
msgstr "Подпись"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "longmapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
#, fuzzy
msgid "nwarrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
#, fuzzy
msgid "nearrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "leftharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "rightharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "hookleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "hookrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
#, fuzzy
msgid "swarrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
#, fuzzy
msgid "searrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "rightleftharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Operators"
msgstr "Операторы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "pm"
msgstr "плюс-минус"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
#, fuzzy
msgid "cap"
msgstr "Мусор"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "diamond"
msgstr "бубны"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "oplus"
msgstr "Колонок"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "mp"
msgstr "минус-плюс"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "bigtriangleup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
#, fuzzy
msgid "ominus"
msgstr "минут"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "times"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
#, fuzzy
msgid "uplus"
msgstr "Вывод"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "bigtriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
#, fuzzy
msgid "otimes"
msgstr "Копий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "div"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
#, fuzzy
msgid "sqcap"
msgstr "Мусор"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#, fuzzy
msgid "triangleright"
msgstr "Справа сверху"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
#, fuzzy
msgid "oslash"
msgstr "Польский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "cdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "sqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "triangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
#, fuzzy
msgid "odot"
msgstr "сноска"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "star"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
#, fuzzy
msgid "vee"
msgstr "Словенский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
#, fuzzy
msgid "amalg"
msgstr "Email"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "bigcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
#, fuzzy
msgid "setminus"
msgstr "минут"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "wedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
#, fuzzy
msgid "dagger"
msgstr "Великий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
#, fuzzy
msgid "circ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "bullet"
msgstr "горох"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
#, fuzzy
msgid "wr"
msgstr "обтекать: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
#, fuzzy
msgid "ddagger"
msgstr "Великий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Relations"
msgstr "Отношения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "leq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "geq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "equiv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
#, fuzzy
msgid "models"
msgstr "Код"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
#, fuzzy
msgid "prec"
msgstr "пика"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
#, fuzzy
msgid "succ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "sim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "perp"
msgstr "перпендикулярно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
#, fuzzy
msgid "preceq"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "succeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "simeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "mid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "ll"
msgstr "много меньше"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "gg"
msgstr "много больше"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "asymp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "parallel"
msgstr "параллельно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "subset"
msgstr "подмножество"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "supset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "approx"
msgstr "примерно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
#, fuzzy
msgid "smile"
msgstr "Изображение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "subseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "supseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
#, fuzzy
msgid "cong"
msgstr "вкл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
#, fuzzy
msgid "frown"
msgstr "Город"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "sqsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "sqsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
#, fuzzy
msgid "doteq"
msgstr "Заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "neq"
msgstr "не равно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "ni"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "propto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
#, fuzzy
msgid "notin"
msgstr "Заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "dashv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
#, fuzzy
msgid "bowtie"
msgstr "Заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "alpha"
msgstr "альфа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "beta"
msgstr "бета"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "gamma"
msgstr "гамма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "delta"
msgstr "дельта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "epsilon"
msgstr "эпсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "varepsilon"
msgstr "альтернативный эпсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "zeta"
msgstr "дзета"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "eta"
msgstr "эта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "theta"
msgstr "тэта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "vartheta"
msgstr "альтернативная тэта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "iota"
msgstr "йота"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "kappa"
msgstr "каппа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "lambda"
msgstr "лямбда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "nu"
msgstr "ню"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "xi"
msgstr "кси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "pi"
msgstr "пи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "varpi"
msgstr "альтернативное пи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "rho"
msgstr "ро"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "varrho"
msgstr "альтернативное ро"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "sigma"
msgstr "сигма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "varsigma"
msgstr "конечная сигма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "tau"
msgstr "тау"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "upsilon"
msgstr "ипсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "phi"
msgstr "фи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "varphi"
msgstr "альтернативная фи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "chi"
msgstr "хи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "psi"
msgstr "пси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "omega"
msgstr "омега"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Gamma"
msgstr "Прописная гамма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Delta"
msgstr "Прописная дельта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "Theta"
msgstr "Прописная тэта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "Lambda"
msgstr "Прописная лямбда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Xi"
msgstr "Прописная кси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Pi"
msgstr "Прописная пи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "Sigma"
msgstr "Прописная сигма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "Upsilon"
msgstr "Прописной ипсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "Phi"
msgstr "Прописная фи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "Psi"
msgstr "Прописная пси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "Omega"
msgstr "Прописная омега"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Различное"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "nabla"
msgstr "набла"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "partial"
msgstr "частный дифференциал"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "infty"
msgstr "бесконечность"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "prime"
msgstr "символ производной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#, fuzzy
msgid "ell"
msgstr "hspell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "emptyset"
msgstr "пустое множество"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "exists"
msgstr "существует"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "forall"
msgstr "для всех"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
#, fuzzy
msgid "imath"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
#, fuzzy
msgid "jmath"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
#, fuzzy
msgid "Re"
msgstr "Красный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
#, fuzzy
msgid "Im"
msgstr "Перечисление"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "aleph"
msgstr "алеф"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
#, fuzzy
msgid "wp"
msgstr "обтекать: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
#, fuzzy
msgid "hbar"
msgstr "Полоска уровня окружения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "Одинарный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Верх"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "bot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
#, fuzzy
msgid "Vert"
msgstr "Стихи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "neg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "плавающий объект: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "Подпись"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "sharp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "surd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
#, fuzzy
msgid "triangle"
msgstr "Одинарный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "diamondsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
#, fuzzy
msgid "heartsuit"
msgstr "наследовать"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "clubsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "spadesuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "textrm \\AA"
msgstr "Ангстрем"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "textrm \\O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "mathcircumflex"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "_"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
#, fuzzy
msgid "mathrm T"
msgstr "Рамка матем. режима"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
#, fuzzy
msgid "mathbb N"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
#, fuzzy
msgid "mathbb Z"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
#, fuzzy
msgid "mathbb Q"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
#, fuzzy
msgid "mathbb R"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
#, fuzzy
msgid "mathbb C"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
#, fuzzy
msgid "mathbb H"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
#, fuzzy
msgid "mathcal F"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
#, fuzzy
msgid "mathcal L"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
#, fuzzy
msgid "mathcal H"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
#, fuzzy
msgid "mathcal O"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Big Operators"
msgstr "Большие операторы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
#, fuzzy
msgid "intop"
msgstr "Прижать кверху|К"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "int"
msgstr "интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "iint"
msgstr "двойной интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
#, fuzzy
msgid "iintop"
msgstr "Прижать кверху|К"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "iiint"
msgstr "тройной интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
#, fuzzy
msgid "iiintop"
msgstr "Прижать кверху|К"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "iiiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "iiiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "dotsint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "dotsintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "oint"
msgstr "контурный интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
#, fuzzy
msgid "ointop"
msgstr "Konto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
#, fuzzy
msgid "oiint"
msgstr "Шрифт: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
#, fuzzy
msgid "oiintop"
msgstr "Konto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "ointctrclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "ointclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "ointclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "sqint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
#, fuzzy
msgid "sqintop"
msgstr "Прижать кверху|К"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "sqiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "sqiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "sum"
msgstr "сумма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "prod"
msgstr "произведение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "coprod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bigsqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "bigotimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "bigodot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "bigoplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "bigcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "bigcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "biguplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "bigvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "bigwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Различное AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "digamma"
msgstr "дигамма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "varkappa"
msgstr "альтернативная каппа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
#, fuzzy
msgid "beth"
msgstr ", Уровень: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
#, fuzzy
msgid "daleth"
msgstr "по умолчанию"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "gimel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "ulcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "urcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
#, fuzzy
msgid "llcorner"
msgstr "Все рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "lrcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "hslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
#, fuzzy
msgid "vartriangle"
msgstr "Линии таблиц"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "triangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr "Баскский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
#, fuzzy
msgid "lozenge"
msgstr "Словенский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "circledS"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "measuredangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
#, fuzzy
msgid "nexists"
msgstr "Предметный указатель|у"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "mho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
#, fuzzy
msgid "Finv"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Название"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "Bbbk"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "backprime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "varnothing"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "blacktriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "blacktriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
#, fuzzy
msgid "blacksquare"
msgstr "Чёрный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "blacklozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "bigstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "sphericalangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
#, fuzzy
msgid "complement"
msgstr "Комментарий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
#, fuzzy
msgid "eth"
msgstr ", Уровень: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "diagup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "diagdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Стрелки AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "dashleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "dashrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "leftleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "leftrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "rightrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "rightleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
#, fuzzy
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
#, fuzzy
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "leftarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "rightarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "looparrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
#, fuzzy
msgid "looparrowright"
msgstr "Авторское право"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "curvearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "curvearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "circlearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "circlearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "Lsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "Rsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
#, fuzzy
msgid "upuparrows"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "downdownarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "upharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "upharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "downharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "downharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "leftrightharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "rightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
#, fuzzy
msgid "nleftarrow"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "nrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "nleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "nLeftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
#, fuzzy
msgid "nRightarrow"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "multimap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "AMS Relations"
msgstr "Отношения AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "leqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "geqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "leqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "geqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "eqslantless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "eqslantgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "lesssim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "gtrsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "lessapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "gtrapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "approxeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
#, fuzzy
msgid "triangleq"
msgstr "Одинарный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "lessdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "gtrdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "lll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "ggg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "lessgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
#, fuzzy
msgid "gtrless"
msgstr "Параметры"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "lesseqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
#, fuzzy
msgid "gtreqless"
msgstr "Параметры"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "lesseqqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
#, fuzzy
msgid "gtreqqless"
msgstr "Параметры"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "eqcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "circeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "thicksim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "thickapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
#, fuzzy
msgid "backsim"
msgstr "Чёрный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "backsimeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "subseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "supseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
#, fuzzy
msgid "Subset"
msgstr "Тема"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
#, fuzzy
msgid "Supset"
msgstr "Подраздел"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "sqsubset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "sqsupset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "preccurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "succcurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "curlyeqprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "curlyeqsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "precsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "succsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "precapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "succapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "vartriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
#, fuzzy
msgid "vartriangleright"
msgstr "Линия справа|П"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "trianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "trianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#, fuzzy
msgid "bumpeq"
msgstr "Синий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
#, fuzzy
msgid "Bumpeq"
msgstr "Синий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "doteqdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "risingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "fallingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
#, fuzzy
msgid "vDash"
msgstr "Датский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "Vvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "Vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "shortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "shortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
#, fuzzy
msgid "smallsmile"
msgstr "Маленький"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "smallfrown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "blacktriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "blacktriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "because"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "therefore"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "backepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "varpropto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "between"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "pitchfork"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "nless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "ngtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "nleq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "ngeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "nleqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "ngeqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "nleqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "ngeqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "lneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "gneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "lneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "gneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "lvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "lnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "gnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "lnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "gnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "nprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "nsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "npreceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "nsucceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "precnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "succnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "precnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "succnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "subsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "supsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "subsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "supsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "nsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "nsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "nsupseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "nvDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "nVDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "varsubsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "varsupsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "varsubsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varsupsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "ntriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "ntriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "ncong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "nsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "nmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "nshortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "nparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "nshortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "AMS Operators"
msgstr "Операторы AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "dotplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "smallsetminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "Cap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "Cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "barwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "veebar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "doublebarwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "boxminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "boxtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "boxdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "boxplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "divideontimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "ltimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "rtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "leftthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "rightthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "curlywedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "curlyvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "circleddash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "circledast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "circledcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "centerdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "intercal"
msgstr ""
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr ""
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr ""
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Рисунок Xfig.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Шахматная доска"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:208
msgid "LilyPond"
msgstr ""
#: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:211
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:257
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Страниц"
#: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:260
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:299
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:252
msgid "Tgif"
msgstr ""
#: lib/configure.py:255
msgid "FIG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:258
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "Чёрно-белое"
#: lib/configure.py:261
msgid "FEN"
msgstr ""
#: lib/configure.py:265
msgid "BMP"
msgstr ""
#: lib/configure.py:266
msgid "GIF"
msgstr ""
#: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:268
msgid "PBM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:269
msgid "PGM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:271
msgid "PPM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:272
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: lib/configure.py:273
msgid "XBM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:274
msgid "XPM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:279
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:280
#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:281
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:282
#, fuzzy
msgid "date (output)"
msgstr "Обновить PostScript"
#: lib/configure.py:283
#, fuzzy
msgid "DocBook"
msgstr "Исходный текст DocBook"
#: lib/configure.py:283
#, fuzzy
msgid "DocBook|B"
msgstr "Исходный текст DocBook"
#: lib/configure.py:284
msgid "Docbook (XML)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:285
#, fuzzy
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Изображение"
#: lib/configure.py:286
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: lib/configure.py:287
#, fuzzy
msgid "NoWeb"
msgstr "Нет"
#: lib/configure.py:287
#, fuzzy
msgid "NoWeb|N"
msgstr "Заметку|З"
#: lib/configure.py:288
msgid "LilyPond music"
msgstr ""
#: lib/configure.py:289
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: lib/configure.py:289
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: lib/configure.py:290
msgid "LinuxDoc"
msgstr ""
#: lib/configure.py:290
msgid "LinuxDoc|x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:291
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
msgid "Plain text"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:292
#, fuzzy
msgid "Plain text|a"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:293
#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:294
#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:295
#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:296
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Простой текст, объединить строки"
#: lib/configure.py:303
#, fuzzy
msgid "BibTeX"
msgstr "TeX"
#: lib/configure.py:308
#, fuzzy
msgid "EPS"
msgstr "PS"
#: lib/configure.py:309
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "&Драйвер PostScript:"
#: lib/configure.py:309
#, fuzzy
msgid "Postscript|t"
msgstr "&Драйвер PostScript:"
#: lib/configure.py:313
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:313
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr ""
#: lib/configure.py:314
#, fuzzy
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:314
#, fuzzy
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:315
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:315
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr ""
#: lib/configure.py:318
msgid "DVI"
msgstr ""
#: lib/configure.py:318
msgid "DVI|D"
msgstr ""
#: lib/configure.py:321
#, fuzzy
msgid "DraftDVI"
msgstr "&Черновой режим"
#: lib/configure.py:324
msgid "HTML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:324
msgid "HTML|H"
msgstr ""
#: lib/configure.py:327
#, fuzzy
msgid "Noteedit"
msgstr "Заметка редактору"
#: lib/configure.py:330
#, fuzzy
msgid "OpenDocument"
msgstr "Открыть документ"
#: lib/configure.py:333
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "Следующая команда"
#: lib/configure.py:334
#, fuzzy
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Таблица"
#: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:337
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:338
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:339
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:340
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:341
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:342
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:343
#, fuzzy
msgid "LyX Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: lib/configure.py:344
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: lib/configure.py:345
msgid "PDFTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:346
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Листинг программы"
#: lib/configure.py:347
msgid "PSTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:348
#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Обычный шрифт текста"
#: lib/configure.py:349
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Печатать в файл"
#: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#: lib/configure.py:352
#, fuzzy
msgid "MS Word"
msgstr "Линия"
#: lib/configure.py:352
#, fuzzy
msgid "MS Word|W"
msgstr "Сосчитать слова|С"
#: lib/configure.py:353
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:122
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s и др."
#: src/BiblioInfo.cpp:135
msgid "No year"
msgstr "Нет года"
#: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Помещать только в библиографию."
#: src/BiblioInfo.cpp:373
msgid "before"
msgstr "перед"
#: src/Buffer.cpp:237
msgid "Disk Error: "
msgstr "Ошибка диска: "
#: src/Buffer.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
#: src/Buffer.cpp:290
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
#: src/Buffer.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
#: src/Buffer.cpp:506
msgid "Unknown document class"
msgstr "Неизвестный класс документа"
#: src/Buffer.cpp:507
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
#: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
msgid "Document header error"
msgstr "Ошибка в заголовке документа"
#: src/Buffer.cpp:521
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header отсутствует"
#: src/Buffer.cpp:541
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_documen отсутствует"
#: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
#: src/BufferView.cpp:1146
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
msgid "Document format failure"
msgstr "Ошибка формата документа"
#: src/Buffer.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s - не документ LyX."
#: src/Buffer.cpp:743
msgid "Conversion failed"
msgstr "Преобразование неудачно"
#: src/Buffer.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
"конвертировании."
#: src/Buffer.cpp:753
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
#: src/Buffer.cpp:754
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
"найден."
#: src/Buffer.cpp:773
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Ошибка сценария преобразования"
#: src/Buffer.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
"его."
#: src/Buffer.cpp:789
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
#: src/Buffer.cpp:822
msgid "Backup failure"
msgstr "Ошибка создания резервного файла"
#: src/Buffer.cpp:823
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
#: src/Buffer.cpp:835
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
#: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
#: src/Buffer.cpp:860
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:873
#, fuzzy
msgid " could not write file!"
msgstr "Ошибка записи файла!"
#: src/Buffer.cpp:880
msgid " done."
msgstr " завершено."
#: src/Buffer.cpp:959
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
#: src/Buffer.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:981
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:984
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
"выбранной кодировке.\n"
"Может помочь смена кодировки документа на utf8."
#: src/Buffer.cpp:991
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "преобразование iconv неудачно"
#: src/Buffer.cpp:996
msgid "conversion failed"
msgstr "преобразование неудачно"
#: src/Buffer.cpp:1270
msgid "Running chktex..."
msgstr "Запуск chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1283
msgid "chktex failure"
msgstr "ошибка chktex"
#: src/Buffer.cpp:1284
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
#: src/Buffer.cpp:2114
msgid "Preview source code"
msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
#: src/Buffer.cpp:2126
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2130
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2229
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2273
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Автосохранение не удалось!"
#: src/Buffer.cpp:2296
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Автосохранение текущего документа..."
#: src/Buffer.cpp:2346
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Невозможно экспортировать файл"
#: src/Buffer.cpp:2347
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2384
msgid "File name error"
msgstr "Ошибка в названии файла"
#: src/Buffer.cpp:2385
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
#: src/Buffer.cpp:2427
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Экспорт документа отменён"
#: src/Buffer.cpp:2433
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2439
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2509
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Указанный шаблон документа\n"
"%1$s\n"
"нельзя прочесть."
#: src/Buffer.cpp:2511
msgid "Could not read document"
msgstr "Невозможно прочесть документ"
#: src/Buffer.cpp:2521
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
"\n"
"Восстановить аварийную копию?"
#: src/Buffer.cpp:2524
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Загрузить аварийную копию?"
#: src/Buffer.cpp:2525
msgid "&Recover"
msgstr "&Восстановить"
#: src/Buffer.cpp:2525
msgid "&Load Original"
msgstr "Загрузить &первоначальный"
#: src/Buffer.cpp:2545
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Резервная копия документа %1$s новее.\n"
"\n"
"Загрузить резервную копию вместо текущей?"
#: src/Buffer.cpp:2548
msgid "Load backup?"
msgstr "Загрузить резервную копию?"
#: src/Buffer.cpp:2549
msgid "&Load backup"
msgstr "Загрузить &резервную копию"
#: src/Buffer.cpp:2549
msgid "Load &original"
msgstr "Загрузить &первоначальную"
#: src/Buffer.cpp:2582
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?"
#: src/Buffer.cpp:2584
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?"
#: src/Buffer.cpp:2585
#, fuzzy
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Восстановить"
#: src/BufferList.cpp:224
#, fuzzy
msgid "No file open!"
msgstr "Файл не найден!"
#: src/BufferList.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s"
#: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
#, fuzzy
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
msgstr " Кажется, удалось его спасти. Уфф..."
#: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying...\n"
msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..."
#: src/BufferList.cpp:275
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
#: src/BufferParams.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:481
msgid "Document class not available"
msgstr "Класс документа не доступен"
#: src/BufferParams.cpp:482
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
#: src/BufferParams.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "Класс документа не доступен"
#: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:714
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
#: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Невозможно загрузить класс"
#: src/BufferParams.cpp:1545
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1549
msgid "Module not available"
msgstr "Модуль не доступен"
#: src/BufferParams.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Документ невозможно сохранить!"
#: src/BufferParams.cpp:1557
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "Модуль не доступен"
#: src/BufferParams.cpp:1565
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Ошибка поиска"
#: src/BufferParams.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Общая информация"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Больше нет вкладок"
#: src/BufferView.cpp:673
msgid "Save bookmark"
msgstr "Заложить закладку"
#: src/BufferView.cpp:1024
msgid "No further undo information"
msgstr "Больше нет информации для отмены"
#: src/BufferView.cpp:1033
msgid "No further redo information"
msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
#: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
msgid "String not found!"
msgstr "Строка не найдена!"
#: src/BufferView.cpp:1222
msgid "Mark off"
msgstr "Метка выключена"
#: src/BufferView.cpp:1229
msgid "Mark on"
msgstr "Метка включена"
#: src/BufferView.cpp:1236
msgid "Mark removed"
msgstr "Метка удалена"
#: src/BufferView.cpp:1239
msgid "Mark set"
msgstr "Метка установлена"
#: src/BufferView.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Печатать документ"
#: src/BufferView.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Печатать документ"
#: src/BufferView.cpp:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d слов проверено."
#: src/BufferView.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "One word"
msgstr "Ключевое слово"
#: src/BufferView.cpp:1296
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1299
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1302
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1305
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Состояние"
# c-format
#: src/BufferView.cpp:2058
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Документ вставляется %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2069
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Документ %1$s вставлен."
# c-format
#: src/BufferView.cpp:2071
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Невозможно открыть указанный документ\n"
"%1$s."
#: src/BufferView.cpp:2301
msgid "Could not read file"
msgstr "Нельзя прочесть файл"
#: src/BufferView.cpp:2308
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" невозможно прочесть."
#: src/BufferView.cpp:2309 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Невозможно открыть файл"
#: src/BufferView.cpp:2316
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2317
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "ничего"
#: src/Color.cpp:96
msgid "black"
msgstr "Чёрный"
#: src/Color.cpp:97
msgid "white"
msgstr "Белый"
#: src/Color.cpp:98
msgid "red"
msgstr "Красный"
#: src/Color.cpp:99
msgid "green"
msgstr "Зелёный"
#: src/Color.cpp:100
msgid "blue"
msgstr "Синий"
#: src/Color.cpp:101
msgid "cyan"
msgstr "Голубой"
#: src/Color.cpp:102
msgid "magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: src/Color.cpp:103
msgid "yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: src/Color.cpp:104
msgid "cursor"
msgstr "Курсор"
#: src/Color.cpp:105
msgid "background"
msgstr "Фон"
#: src/Color.cpp:106
msgid "text"
msgstr "Текст"
#: src/Color.cpp:107
msgid "selection"
msgstr "Выделенная область"
#: src/Color.cpp:108
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Уда&лить"
#: src/Color.cpp:110
msgid "LaTeX text"
msgstr "текст LaTeX"
#: src/Color.cpp:111
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&В строке"
#: src/Color.cpp:113
#, fuzzy
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "&В строке"
#: src/Color.cpp:115
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:116
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Заметка в подвал"
#: src/Color.cpp:117
msgid "note background"
msgstr "Фон заметки"
#: src/Color.cpp:118
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "комментарий"
#: src/Color.cpp:119
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "Фон вкладки команд"
#: src/Color.cpp:120
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Открытая вкладка"
#: src/Color.cpp:121
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Фон вкладки"
#: src/Color.cpp:122
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Затенённый фон"
#: src/Color.cpp:123
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "Фон вкладки"
#: src/Color.cpp:124
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Ветка"
#: src/Color.cpp:125
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Заметка в подвал"
#: src/Color.cpp:126
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Вставить метку"
#: src/Color.cpp:127
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Перейти к метке"
#: src/Color.cpp:128
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Метка"
#: src/Color.cpp:129
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "Текст"
#: src/Color.cpp:130
msgid "depth bar"
msgstr "Полоска уровня окружения"
#: src/Color.cpp:131
msgid "language"
msgstr "Отметка другого языка"
#: src/Color.cpp:132
msgid "command inset"
msgstr "Вкладка команд"
#: src/Color.cpp:133
msgid "command inset background"
msgstr "Фон вкладки команд"
#: src/Color.cpp:134
msgid "command inset frame"
msgstr "Рамка вкладки команд"
#: src/Color.cpp:135
msgid "special character"
msgstr "Специальный символ"
#: src/Color.cpp:136
msgid "math"
msgstr "Математические формулы"
#: src/Color.cpp:137
msgid "math background"
msgstr "Фон матем. формулы"
#: src/Color.cpp:138
msgid "graphics background"
msgstr "Фон изображения"
#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "Фон матем. макросов"
#: src/Color.cpp:140
msgid "math frame"
msgstr "Рамка матем. режима"
#: src/Color.cpp:141
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "Математическая строка"
#: src/Color.cpp:142
msgid "math line"
msgstr "Математическая строка"
#: src/Color.cpp:144
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "Фон матем. макросов"
#: src/Color.cpp:145
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "Фон матем. формулы"
#: src/Color.cpp:146
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "Рамка матем. режима"
#: src/Color.cpp:147
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "Фон матем. макросов"
#: src/Color.cpp:148
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Рамка матем. режима"
#: src/Color.cpp:149
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "Рамка матем. режима"
#: src/Color.cpp:150
msgid "caption frame"
msgstr "Рамка подписи"
#: src/Color.cpp:151
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
#: src/Color.cpp:152
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
#: src/Color.cpp:153
msgid "inset background"
msgstr "Фон вкладки"
#: src/Color.cpp:154
msgid "inset frame"
msgstr "Рамка вкладки"
#: src/Color.cpp:155
msgid "LaTeX error"
msgstr "Ошибка LaTeX"
#: src/Color.cpp:156
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Маркер конца строки"
#: src/Color.cpp:157
msgid "appendix marker"
msgstr "маркер, отделяющий приложение"
#: src/Color.cpp:158
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Без изменений"
#: src/Color.cpp:159
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "Уда&лить"
#: src/Color.cpp:160
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "текст LaTeX"
#: src/Color.cpp:161
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:162
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:163
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:164
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:165
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:166
msgid "added space markers"
msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
#: src/Color.cpp:167
msgid "top/bottom line"
msgstr "Верхняя/нижняя линия"
#: src/Color.cpp:168
msgid "table line"
msgstr "линия таблицы"
#: src/Color.cpp:169
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
#: src/Color.cpp:171
msgid "bottom area"
msgstr "Нижняя область"
#: src/Color.cpp:172
msgid "new page"
msgstr "новая страница"
#: src/Color.cpp:173
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "Разрыв страниц"
#: src/Color.cpp:174
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "Левый край кнопки"
#: src/Color.cpp:175
msgid "button background"
msgstr "Фон кнопок"
#: src/Color.cpp:176
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "Фон кнопок"
#: src/Color.cpp:177
msgid "inherit"
msgstr "наследовать"
#: src/Color.cpp:178
msgid "ignore"
msgstr "игнорировать"
#: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
#: src/Converter.cpp:514
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Невозможно преобразовать файл"
#: src/Converter.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
#: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Исполняется команда:"
#: src/Converter.cpp:443
msgid "Build errors"
msgstr "Ошибки сборки"
#: src/Converter.cpp:444
#, fuzzy
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
#: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
#: src/Converter.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
#: src/Converter.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
#: src/Converter.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
#: src/Converter.cpp:573
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Запуск LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:594
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Ошибка LaTeX"
#: src/Converter.cpp:596
msgid "Output is empty"
msgstr "Вывод пуст"
#: src/Converter.cpp:597
msgid "An empty output file was generated."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Формат был изменён из\n"
"%1$s в %2$s\n"
"из-за преобразования класса из\n"
"%3$s в %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже существует.\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Перезаписать все"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Отменить экспорт"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Невозможно скопировать файл"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr ""
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Roman"
msgstr "С засечками"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Sans Serif"
msgstr "Рубленый"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Typewriter"
msgstr "Машинописный"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Символьный"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Наследовать"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Нормальный"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Прямой"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Курсивный"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Наклонный"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Прописной"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Увеличить"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Уменьшить"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Выделительный %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
#: src/Font.cpp:179
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Капитель %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Язык: %1$s, "
#: src/Font.cpp:196
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Число %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Просмотр файла невозможен"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Файл не существует."
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Автосохранение не удалось!"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Автосохранение не удалось!"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Невозможно запустить процесс ispell.\n"
"Возможно у вас нет корректно установленных языков."
#: src/ISpell.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
"Возможно, он был неверно настроен?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " параметры: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Выполняю MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Выполняю BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Выполняю MakeIndex."
#: src/LyX.cpp:101
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
#: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:111
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
#: src/LyX.cpp:115
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: src/LyX.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Невозможно создать временный каталог"
#: src/LyX.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
#: src/LyX.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Невозможно создать временный каталог"
#: src/LyX.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Выберите временный каталог"
#: src/LyX.cpp:413
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
#: src/LyX.cpp:487
#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
msgstr "Модуль не найден."
#: src/LyX.cpp:488
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:492
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Переконфигурировать"
#: src/LyX.cpp:493
msgid "&Use Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Выйти из LyXа"
#: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:766
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Невозможно создать временный каталог"
#: src/LyX.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Невозможно создать временный каталог в\n"
"%1$s. Проверьте, что этот путь существует,\n"
"доступен для записи и попробуйте ещё раз."
#: src/LyX.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
#: src/LyX.cpp:851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Вы указали несуществующий каталог LyX."
#: src/LyX.cpp:856
#, fuzzy
msgid "&Create directory"
msgstr "LyX: создаю каталог "
#: src/LyX.cpp:858
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
#: src/LyX.cpp:862
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
#: src/LyX.cpp:867
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
#: src/LyX.cpp:939
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
#: src/LyX.cpp:943
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
#: src/LyX.cpp:954
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ названиеайла.lyx ... ]\n"
"Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
"\t-help данная подсказка\n"
"\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
"\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" выбор режимов отладки\n"
" Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
"\t-x [--execute] команда\n"
" выполнить указанную команду lyx.\n"
"\t-e [--export] формат\n"
" экспортировать файл в указанный формат.\n"
"\t-i [--import] формат файл\n"
" импортировать заданный файл в указанном формата\n"
"Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
#: src/LyX.cpp:994
#, fuzzy
msgid "No system directory"
msgstr "Каталог пользователя: "
#: src/LyX.cpp:995
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "No user directory"
msgstr "Каталог пользователя: "
#: src/LyX.cpp:1007
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
#: src/LyX.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Incomplete command"
msgstr "Следующая команда"
#: src/LyX.cpp:1019
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
#: src/LyX.cpp:1030
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
#: src/LyX.cpp:1043
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
#: src/LyX.cpp:1048
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Не указано название файла для --import"
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "Выполняю конфигурирование..."
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Система была переконфигурирована."
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:137
#, fuzzy
msgid "System reconfigured"
msgstr "Система была переконфигурирована."
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:362
msgid "Unknown function."
msgstr "Неизвестная функция."
#: src/LyXFunc.cpp:391
msgid "Nothing to do"
msgstr "Выполнять нечего"
#: src/LyXFunc.cpp:410
msgid "Unknown action"
msgstr "Неизвестная команда"
#: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
msgid "Command disabled"
msgstr "Команда отключена"
#: src/LyXFunc.cpp:423
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
#: src/LyXFunc.cpp:650
msgid "Document is read-only"
msgstr "Документ доступен только для чтения"
#: src/LyXFunc.cpp:659
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Эта часть документа удалена"
#: src/LyXFunc.cpp:678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
"\n"
"Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
#: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
msgid "Save changed document?"
msgstr "Сохранить текущий документ?"
#: src/LyXFunc.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Print document failed"
msgstr "Печатать в файл"
#: src/LyXFunc.cpp:818
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:820
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
#: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
msgid "&Revert"
msgstr "Вернуться к сохранённому"
#: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
msgid "Missing argument"
msgstr "Отсутствует аргумент"
#: src/LyXFunc.cpp:1044
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1291
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "По умолчанию для документа|#Д"
#: src/LyXFunc.cpp:1453
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
#: src/LyXFunc.cpp:1743
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Документ %1$s перезагружен."
#: src/LyXFunc.cpp:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Невозможно открыть документ "
#: src/LyXFunc.cpp:1782
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
#: src/LyXFunc.cpp:1803
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
#: src/LyXRC.cpp:2429
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
"для \"disk drive\", допустимыми словами."
#: src/LyXRC.cpp:2434
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
#: src/LyXRC.cpp:2438
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
"выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
"-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
"подпрограмма."
#: src/LyXRC.cpp:2446
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
"замещался тем, что вы печатаете."
#: src/LyXRC.cpp:2450
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
"умолчанию после изменения класса."
#: src/LyXRC.cpp:2454
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
"выполнять автосохранение."
#: src/LyXRC.cpp:2461
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
"пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
"находится редактируемый файл."
#: src/LyXRC.cpp:2465
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2469
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
"искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
"эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
"раскладок."
#: src/LyXRC.cpp:2473
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
"есть в списке недавних."
#: src/LyXRC.cpp:2477
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2487
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
"курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
"видеть курсор на экране."
#: src/LyXRC.cpp:2491
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2495
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2506
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
"подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2510
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
"искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
"эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
"раскладок."
#: src/LyXRC.cpp:2514
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
#: src/LyXRC.cpp:2518
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
#: src/LyXRC.cpp:2522
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
"(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
#: src/LyXRC.cpp:2526
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
#: src/LyXRC.cpp:2530
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
"которого будет запускаться LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2535
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
#: src/LyXRC.cpp:2539
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
"Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
"запущен."
#: src/LyXRC.cpp:2543
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
"кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
#: src/LyXRC.cpp:2550
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2554
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2563
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
"потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
"на немецком языке на американской клавиатуре."
#: src/LyXRC.cpp:2567
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
#: src/LyXRC.cpp:2571
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
#: src/LyXRC.cpp:2575
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
#: src/LyXRC.cpp:2579
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
"\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
#: src/LyXRC.cpp:2583
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
#: src/LyXRC.cpp:2587
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
#: src/LyXRC.cpp:2591
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2595
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2599
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
"языком по умолчанию"
#: src/LyXRC.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
#: src/LyXRC.cpp:2607
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2611
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
#: src/LyXRC.cpp:2615
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
"языка документа."
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
msgstr "&В строке"
#: src/LyXRC.cpp:2628
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2632
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2636
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2640
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
msgstr "&В строке"
#: src/LyXRC.cpp:2648
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2652
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2656
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2660
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
"меню Файл."
#: src/LyXRC.cpp:2665
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
"Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
#: src/LyXRC.cpp:2672
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2676
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
#: src/LyXRC.cpp:2692
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
#: src/LyXRC.cpp:2696
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
"использовать переменную окружения PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2700
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
#: src/LyXRC.cpp:2704
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
"остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
#: src/LyXRC.cpp:2708
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2712
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
#: src/LyXRC.cpp:2716
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
#: src/LyXRC.cpp:2720
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
#: src/LyXRC.cpp:2724
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
#: src/LyXRC.cpp:2728
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
#: src/LyXRC.cpp:2732
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
#: src/LyXRC.cpp:2736
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
"отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
#: src/LyXRC.cpp:2740
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
"prepended along с названием принтера после команды печати."
#: src/LyXRC.cpp:2744
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
#: src/LyXRC.cpp:2748
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
#: src/LyXRC.cpp:2752
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
#: src/LyXRC.cpp:2756
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2764
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2768
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
"автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
"значение здесь."
#: src/LyXRC.cpp:2774
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
#: src/LyXRC.cpp:2783
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
"некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
"вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
"шрифт."
#: src/LyXRC.cpp:2787
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
#: src/LyXRC.cpp:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
"такого же размера, как и на бумаге."
#: src/LyXRC.cpp:2796
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
"расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
#: src/LyXRC.cpp:2807
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
#: src/LyXRC.cpp:2811
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
#: src/LyXRC.cpp:2815
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
"при выходе из LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2819
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
"Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
"запущен."
#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
"путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
#: src/LyXRC.cpp:2842
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. Отметьте "
"этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с неанглийскими "
"буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
#: src/LyXRC.cpp:2846
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2850
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2857
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
"пустым или введите \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Документ не сохранён"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
#: src/LyXVC.cpp:134
msgid "(no initial description)"
msgstr "(нет начального описания)"
#: src/LyXVC.cpp:150
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
#: src/LyXVC.cpp:153
msgid "(no log message)"
msgstr "(нет сообщений)"
#: src/LyXVC.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
"изменений.\n"
"Хотите ли Вы вернуться к сохранённой версии?"
#: src/LyXVC.cpp:180
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
#: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
#: src/Paragraph.cpp:1610
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Выравнивание не разрешено"
#: src/Paragraph.cpp:1611
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
#: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX версии "
#: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "Специальный символ"
#: src/Paragraph.cpp:2438
msgid "Memory problem"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2438
msgid "Paragraph not properly initiliazed"
msgstr ""
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
#: src/Text.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Неизвестный тип списка toc"
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Change tracking error"
msgstr "Изменить язык"
#: src/Text.cpp:220
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:240
msgid "Unknown token"
msgstr "Неизвестный токен"
#: src/Text.cpp:522
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
"Самоучитель."
#: src/Text.cpp:533
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
"прочитайте Самоучитель."
#: src/Text.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Изменить язык"
#: src/Text.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Change: "
msgstr "Стр. от:"
#: src/Text.cpp:1354
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " в "
# c-format
#: src/Text.cpp:1364
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
# c-format
#: src/Text.cpp:1369
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Уровень: %1$d"
#: src/Text.cpp:1375
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Промежутки: "
#: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
msgid "OneHalf"
msgstr "Полуторный"
#: src/Text.cpp:1387
msgid "Other ("
msgstr "Другой ("
#: src/Text.cpp:1396
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", Уровень: "
#: src/Text.cpp:1397
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Абзац: "
#: src/Text.cpp:1398
#, fuzzy
msgid ", Id: "
msgstr ", Уровень: "
#: src/Text.cpp:1399
msgid ", Position: "
msgstr ", Расположение: "
#: src/Text.cpp:1405
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1407
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Граница: "
#: src/Text2.cpp:394
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Перейти к следующей ошибке"
#: src/Text2.cpp:434
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Нечего индексировать!"
#: src/Text2.cpp:436
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
#: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
msgid "Math editor mode"
msgstr "Математический режим"
#: src/Text3.cpp:797
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/Text3.cpp:1039
msgid "Layout "
msgstr "Формат "
#: src/Text3.cpp:1040
msgid " not known"
msgstr " неизвестен"
#: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
msgid "Character set"
msgstr "Кодировка символов"
#: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Установлено размещение абзаца"
#: src/TextClass.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Формат страницы"
#: src/TextClass.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Отсутствует аргумент"
#: src/TextClass.cpp:581
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Короткое заглавие"
#: src/TextClass.cpp:585
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Ошибка тезауруса"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Управление версиями"
#: src/VCBackend.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
#: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Ошибка записи файла!"
#: src/VCBackend.cpp:480
msgid ""
"Error when commiting to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Маленький вертикальный отступ"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Большой вертикальный отступ"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "защищённый"
#: src/buffer_funcs.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
"Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
msgid "&Reload"
msgstr "&Перезагрузить"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Хранить изменения"
#: src/buffer_funcs.cpp:83
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr ""
"%1$s\n"
" невозможно прочесть."
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Документ %1$s пока не существует.\n"
"\n"
"Хотите создать его?"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "Create new document?"
msgstr "Создать новый документ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
msgid "&Create"
msgstr "Создать"
#: src/buffer_funcs.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Указанный шаблон документа\n"
"%1$s\n"
"нельзя прочесть."
#: src/buffer_funcs.cpp:134
msgid "Could not read template"
msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
#: src/buffer_funcs.cpp:386
#, fuzzy
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "Подраздел"
#: src/buffer_funcs.cpp:392
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:395
#, fuzzy
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "Выделенная область"
#: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Нечувствительность: "
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Математические"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Маркер 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Маркер 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Маркер 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Маркер 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2008 LyX Team"
msgstr ""
"Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2007 Группа разработки LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
"Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
"любой более поздней версии."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
"ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
"ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
"получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX версии "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
msgid "Library directory: "
msgstr "Каталог библиотек: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid "User directory: "
msgstr "Каталог пользователя: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
msgid "About %1"
msgstr "О %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Переконфигурировать"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
msgid "Quit %1"
msgstr "Выйти из %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
msgid "Exiting."
msgstr "Выхожу."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
"переопределён"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Печатать в файл"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
"документы и выйти.\n"
"\n"
"Ошибка: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
"документы и выйти."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Настройки библиографии"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Библиография BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Документы|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Без рамки"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Простая прямоугольная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Тонкая овальная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Толстая овальная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Shaded background"
msgstr "Затенённый фон"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Уровень: "
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
msgid "Total Height"
msgstr "Полная высота"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
msgid "Box Settings"
msgstr "Настройки блока"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Настройки ветки"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Включено"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Цветное"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Объединить изменения"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
msgid "No change"
msgstr "Без изменений"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Капитель"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Подчёркнутый"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Noun"
msgstr "Прописной"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
msgid "Text Style"
msgstr "Стиль текста"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Ключ"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Вставить"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
msgid "Canceled."
msgstr "Отменено."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Просмотреть файл"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже существует.\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
msgid "Next command"
msgstr "Следующая команда"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Ограничители"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Линии таблиц"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Размещение"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
msgid "Times Roman"
msgstr "Таймс"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Размещение"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
msgid "Bitstream Charter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Закладки|З"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Utopia"
msgstr "Верх"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Рубленый"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Следующая команда"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Размещение"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
msgid "Helvetica"
msgstr "Гельветика"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
msgid "Bera Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "Авторское право"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Машинописный"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Courier"
msgstr "Курьер"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Bera Mono"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "LuxiMono"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "Машинописный"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Модуль не найден."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
msgid "Document Settings"
msgstr "Настройки документа"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
msgid "Length"
msgstr "Указать длину"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
msgid " (not installed)"
msgstr " (не установлен)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
msgid "empty"
msgstr "пустой"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
msgid "plain"
msgstr "простой"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
msgid "headings"
msgstr "с заголовками"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
msgid "fancy"
msgstr "красивый"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Левая шапка"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
msgid "``text''"
msgstr "“текст”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
msgid "''text''"
msgstr "”текст”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
msgid ",,text``"
msgstr "„текст“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
msgid ",,text''"
msgstr "„текст”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
msgid "<<text>>"
msgstr "«текст»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
msgid ">>text<<"
msgstr "»текст«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
msgid "Numbered"
msgstr "Нумерованный"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
msgid "Appears in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid "Author-year"
msgstr "Автор-год"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "Numerical"
msgstr "Числовые"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Недоступно: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
msgid "Document Class"
msgstr "Класс документа"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
msgid "Text Layout"
msgstr "Макет текста"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
msgid "Page Margins"
msgstr "Поля"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Нумерация и содержание"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
msgid "PDF Properties"
msgstr "Свойства PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
msgid "Math Options"
msgstr "Параметры математики"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
msgid "Float Placement"
msgstr "Размещение плавающих объектов"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
msgid "Bullets"
msgstr "Маркеры"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
msgid "Branches"
msgstr "Ветки"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Преамбула LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Формат|Ф"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Local layout file"
msgstr "Макет текста"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Макет текста"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Стрелки"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Головной документ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Отследить изменения"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Форматы"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Стиль символов"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Не показывается."
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Параметры кода TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "Листинг программы"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
msgstr "Левый верхний"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
msgstr "Левый нижний"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Baseline left"
msgstr "По середине горизонтально|Ц"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
msgstr "Посередине сверху"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
msgstr "Посередине снизу"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "По середине горизонтально|Ц"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
msgstr "Справа сверху"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
msgstr "Справа снизу"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Линия справа|П"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
msgid "External Material"
msgstr "Внешний объект"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
msgid "Scale%"
msgstr "Масштаб%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
msgid "Select external file"
msgstr "Выделить внешний файл"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Настройки плавающих объектов"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
msgid "Graphics"
msgstr "Изображение"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
msgid "Select graphics file"
msgstr "Выберите файл с изображением"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Галерея|#Г#г"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Горизонтальную линию"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr "Гиперссылка"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
msgid "Child Document"
msgstr "Документ-потомок"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
msgid "Select document to include"
msgstr "Выберите документ для вставки"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr " неизвестен"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "Горячая &клавиша"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "&Заменить"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "Subjectclass"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "вкл"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "Синий"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "нет"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
msgid "No language"
msgstr "Нет языка"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Настройки листинга программы"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
msgid "No dialect"
msgstr "Нет диалекта"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
msgid "Version Control Log"
msgstr "Журнал управления версиями"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
msgid "No version control log file found."
msgstr "Журнал управления версиями не найден."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
msgstr "Матрица"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
msgid "Nomenclature"
msgstr "Список обозначений"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Настройки заметки"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Настройки абзаца"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Системные файлы|#С#с"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Настройки листинга"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "File Handling"
msgstr "Обработка шрифтов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Клавиатура"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Input Completion"
msgstr "Подпись"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
msgid "Screen fonts"
msgstr "Экранные шрифты"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Выберите временный каталог"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
msgid "Select a document directory"
msgstr "Выберите каталог для документов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "Проверка правописания"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
msgid "pspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
msgid "aspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
msgid "Converters"
msgstr "Преобразователи"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
msgid "File formats"
msgstr "Форматы файлов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
msgid "Format in use"
msgstr "Используемый формат"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
"преобразователь."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Вхождение"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
msgid "Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
msgid "Shortcut"
msgstr "Горячая &клавиша"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Document and Window"
msgstr "Ошибка в заголовке документа"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Различное AMS"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "&Восстановить"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr "Горячая клавиша уже определена"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
msgid "Identity"
msgstr "Личные данные"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
msgid "Choose bind file"
msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
msgid "Choose UI file"
msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Выберите личный словарь"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
msgid "*.pws"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "*.ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Печать документа"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Печатать в файл"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
msgid "&Go Back"
msgstr "&Назад"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
msgid "Jump back"
msgstr "Вернуться обратно"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "Jump to label"
msgstr "Перейти к метке"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Переслать документ в команду"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Показать файл"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Ошибка проверки правописания"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
"Возможно она была завершена принудительно."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d слов проверено."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
msgid "One word checked."
msgstr "Одно слово проверено."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Проверка правописания завершена"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "Латинский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Сводка"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Рас&ширение:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Подвариант"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Почта"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Канадский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Формат "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "бета"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Немецкий"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Рас&ширение:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Общая информация"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Верхний индекс|и"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Количество строк"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica|a"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Различное"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Предположение"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Настройки блока"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Благодарности"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Курсив текста"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Различное"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Маркер 1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Различное"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Каталонский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Низ ряда:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Kanbun"
msgstr "Канадский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "&Ориентация:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "&Ориентация:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Specialmail"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Вывод"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Номер страницы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Номер страницы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Курсивный"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Шотландский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Сбросить"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Латышский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Вывод"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Страниц"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Сводка"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "Кодировка символов"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Символьный"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
msgid "Table Settings"
msgstr "Настройки таблицы"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Информация о TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Структура"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
msgid "Filtering layouts with \""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
#, fuzzy
msgid " (unknown)"
msgstr " неизвестен"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
msgid "auto"
msgstr "автоматически"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
msgid "off"
msgstr "выключен"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Горизонтальную линию"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
#, fuzzy
msgid "version "
msgstr "Версия"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
msgid "unknown version"
msgstr "неизвестная версия"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Маленькие значки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Средние значки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
msgid "Big-sized icons"
msgstr "&Большие значки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
msgid "Select template file"
msgstr "Выберите файл шаблона"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Шаблоны"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
msgid "Document not loaded."
msgstr "Документ невозможно загрузить!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
msgid "Select document to open"
msgstr "Выберите документ для открытия"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Примеры|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:443
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное название файла"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Открывается документ %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Документ %1$s открыт."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "Управление версиями"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Невозможно импортировать файл"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Нет информации для импортирования из %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже существует.\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Перезаписать документ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Импортирование %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
msgid "imported."
msgstr "импортирован."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Строка не найдена!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
msgid "Select file to insert"
msgstr "Выберите файл для вставки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
msgid "&Rename"
msgstr "Пе&реименовать"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
"\n"
"Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
msgid "Rename and save?"
msgstr "Переименовать и сохранить?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
msgid "&Retry"
msgstr "&Восстановить"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
"\n"
"Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
msgid "&Discard"
msgstr "От&клонить"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Сохраняются все документы..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
msgid "All documents saved."
msgstr "Все документы сохранены."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Исходный текст LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
msgid "DocBook Source"
msgstr "Исходный текст DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
msgid "Literate Source"
msgstr "Грамотный исходный текст"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "Управление версиями"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
msgid " (changed)"
msgstr " (Изменено)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
msgid " (read only)"
msgstr " (только для чтения)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Закрыть"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "дельта"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Настройки плавающих объектов"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Нет открытых документов!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
msgid "No Document Open!"
msgstr "Нет открытого документа!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
msgid "Master Document"
msgstr "Головной документ"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Other Lists"
msgstr "Другие плавающие объекты"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
msgid "No Table of contents"
msgstr "Нет содержания"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Панели инструментов|П"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Документ"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Перейти к следующей ошибке"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "No action defined!"
msgstr "Перейти к следующей ошибке"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
msgid "space"
msgstr "пробел"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
"символы:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
#, fuzzy
msgid "All Files "
msgstr "Все поля"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "Документ-потомок"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
#, fuzzy
msgid "List of Graphics"
msgstr "Список таблиц"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
#, fuzzy
msgid "List of Equations"
msgstr "Список листингов"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
#, fuzzy
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Список рисунков"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "Список листингов"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
#, fuzzy
msgid "List of Indexes"
msgstr "Список таблиц"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
#, fuzzy
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Список таблиц"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
#, fuzzy
msgid "List of Notes"
msgstr "Список таблиц"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
#, fuzzy
msgid "List of Citations"
msgstr "Список листингов"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Labels and References"
msgstr "все непроцитированные ссылки"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
#, fuzzy
msgid "List of Branches"
msgstr "Список таблиц"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:444
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:333
msgid "Opened inset"
msgstr "Открытая вкладка"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
msgstr "Базы &данных"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Databases:"
msgstr "Базы &данных"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Style File:"
msgstr "Закрыть"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Lists:"
msgstr "Список"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
msgid "Export Warning!"
msgstr "Замечание экспорта!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
msgid "simple frame"
msgstr "простая рамка"
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "без рамки"
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
#, fuzzy
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "простая рамка"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "тонкий овал"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "толстый овал"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "Затенённый фон"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "double frame"
msgstr "двойная рамка"
#: src/insets/InsetBox.cpp:112
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Открытая вкладка-блок"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "Branch: "
msgstr "Ветка: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "Ссылка: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:215
msgid "branch"
msgstr "Ветка"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Открытая вкладка подписи"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:305
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:190
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "защищённый"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Команда LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Следующая команда"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Следующая команда"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Следующая команда"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Команда вкладки: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetERT.cpp:66
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
msgid "float: "
msgstr "плавающий объект: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:278
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:349
msgid "float"
msgstr "плавающий объект"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:416
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "плавающий объект: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:424
#, fuzzy
msgid " (sideways)"
msgstr "Повернуть на 90 градусов"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Список из %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Открытая вкладка сноски"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "Заметка в подвал"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr "Невозможно создать временный каталог"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Изображение: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:318
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальная вставка файла"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:321
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Буквальная вставка* файла"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
msgid "Recursive input"
msgstr "Рекурсивный ввод"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Different textclasses"
msgstr "Subjectclass"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Модуль не найден."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Преобразование неудачно"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Information regarding "
msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
msgid "no"
msgstr "нет"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Неизвестный пользователь"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:110
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Открытая вкладка подписи"
#: src/insets/InsetListings.cpp:215
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Вставить ограничители"
#: src/insets/InsetListings.cpp:221
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Специальный символ"
#: src/insets/InsetListings.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Ожидается числовое значение."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Несбалансированные скобки"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Ожидается целое число."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Попробуйте один из %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Параметр %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Параметр %1$s: "
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Новая страница (\\newpage)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Нет"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Список обозначений"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Описание:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "Форматирование"
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Greyed out"
msgstr "Открытая вкладка"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ссылка: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Уравнение"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "Ссылка на формулу: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Номер страницы"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Стр. от:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Текстовый номер страницы"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "ТекстСтр.:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ссылка+Текст:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "Красивая ссылка"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "Ф&ормат:"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Interword Space"
msgstr "Пробел (\\ )|б"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Thin Space"
msgstr "Тонкий пробел|Т"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Quad Space"
msgstr "&Заменить"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
#, fuzzy
msgid "QQuad Space"
msgstr "&Заменить"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "пробел"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Enskip"
msgstr "пробел"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Горизонтальную линию"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Неизвестный тип содержания"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
msgid "Opened table"
msgstr "Открытая таблица"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
msgid "You cannot paste into a multicell selection."
msgstr ""
#: src/insets/InsetText.cpp:212
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
msgid "Vertical Space"
msgstr "Вертикальный отступ"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "обтекать: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:178
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:202
msgid "wrap"
msgstr "обтекать"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
msgid "Not shown."
msgstr "Не показывается."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Масштабирование и др..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Ready to display"
msgstr "Готов отображать"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "No file found!"
msgstr "Файл не найден!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "No image"
msgstr "Нет изображения"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Предварительный просмотр готов"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Предварительный просмотр не удался"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "пункт"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "пункт Дидо"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "пика"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "см"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "От ширины текста в %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "От ширины столбца в %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "От ширины страницы в %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "От ширины строки в %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "От высоты текста в %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "От высоты страницы в %"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "Ошибка поиска"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "Искомое выражение пусто"
#: src/lyxfind.cpp:299
msgid "String has been replaced."
msgstr "Строка была заменена."
#: src/lyxfind.cpp:302
msgid " strings have been replaced."
msgstr " строк было заменено."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
msgid "Only one row"
msgstr "Только одну строку"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
msgid "Only one column"
msgstr "Только одну колонку"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
msgid "No hline to delete"
msgstr "Нет гор. линии для удаления"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
msgid "No vline to delete"
msgstr "Нет верт. линии для удаления"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
msgid "No number"
msgstr "Нет числа"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Нумерация"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Горизонтальное"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
msgid "math macro"
msgstr "матемематическая макрокоманда"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Невозможно открыть указанный документ\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Аннотация: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Ссылки: "
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Нет отладочного сообщения"
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Общая информация"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Инициализация программы"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Обработка событий клавиатуры"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Обработка GUI"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Читаем конфигурационный файл"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Математический редактор"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Обработка шрифтов"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Загрузка класса документа"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Управление версиями"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Внешний интерфейс управления"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Команды пользователя"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Лексический анализатор LyX"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Информация о зависимостях"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Вкладки LyX"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Файлы, которые использует LyX"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "События рабочей области"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Начать/Остановить слежение"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "Математические макрокоманды"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Отмеченное как строки|с"
#: src/support/debug.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Все отладочные сообщения"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "Все отладочные сообщения"
#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "ru"
#: src/support/os_win32.cpp:297
msgid "System file not found"
msgstr "Системный файл не найден"
#: src/support/os_win32.cpp:298
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
"Установите пожалуйста."
#: src/support/os_win32.cpp:303
msgid "System function not found"
msgstr "Системная функция не найдена"
#: src/support/os_win32.cpp:304
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Неизвестный пользователь"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Строка не найдена!"
#, fuzzy
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Модуль не найден."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Строка не найдена!"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
#, fuzzy
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Модуль не найден."
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Формат был изменён из\n"
#~ "%1$s в %2$s\n"
#~ "из-за преобразования класса из\n"
#~ "%3$s в %4$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Стиль символов"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Неизвестная команда"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Цветность"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Одноцветное"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Чёрно-белое"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Предварительный просмотр"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Дисплей:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Масштаб:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Цветность"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Не показывать"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Неизвестное слово:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Неизвестная команда"
#, fuzzy
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
#~ msgstr "Элемент списка обозначений"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (авто)"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Простой текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Other floats: "
#~ msgstr "Другие плавающие объекты"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Редактировать файл внешне"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Р&едактировать файл..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "Просмотр в LyX"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Больше"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Оч&истить"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Применить"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Оч&истить"
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "Встроенные объекты"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded files:"
#~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "По середине"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Ошибка записи файла!"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Выделить внешний файл"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#~ msgid "Update embedded file?"
#~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Напечатать все страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Ошибка записи файла!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Резервный каталог"
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
#, fuzzy
#~ msgid " (embedded)"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "пробел"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
#~ msgid "%1$s could not be read."
#~ msgstr "%1$s невозможно прочесть."
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Следующая команда"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Все файлы (*)"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Настроить...|Н"
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Новая строка|Н"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Разрыв строки|Р"
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "разрыв строки"
#, fuzzy
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded files:"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ссылки"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Поменять местами строки"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Поменять местами столбцы"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Улица"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Вариант"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "плавающий объект"
#, fuzzy
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "&Плавающий объект"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "По&дрисунок"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "По&дпись:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
#, fuzzy
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "Встроенный в строку|с"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Входная ко&дировка"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "&Framed"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Box with shaded background"
#~ msgstr "затенённый фон"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Сохранить"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Размер &бумаги:"
#, fuzzy
#~ msgid "L&ine spacing:"
#~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "Цвета"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Копии"
#, fuzzy
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "Форматы файлов"
#, fuzzy
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "Ф&ормат:"
#, fuzzy
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&Имя:"
#, fuzzy
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
#, fuzzy
#~ msgid " every"
#~ msgstr "Перекрытие"
#, fuzzy
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Отступ"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Кэш растровых изображений"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "Шрифт: "
#, fuzzy
#~ msgid "Step \\arabic{step}."
#~ msgstr "Подраздел"
#~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\arabic{question}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Определение"
#, fuzzy
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Вывод"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Утверждение"
#, fuzzy
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#, fuzzy
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Предположение"
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Допущение \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Вывод"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Утверждение"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Предположение"
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Определение"
#, fuzzy
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#, fuzzy
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "Подраздел"
#, fuzzy
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Пурпурный"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Хорватский"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Сохранить|х"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "&Вставить"
#, fuzzy
#~ msgid "Binomial\t\\choose"
#~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
#~ "загружен."
#, fuzzy
#~ msgid "page break"
#~ msgstr "Разрыв страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Расширенная таблица символов"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s is already loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to revert to the saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Печатать документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
#, fuzzy
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Двойной"
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Пункт в указателе"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "команда &roff:"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "Разделители"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "Вставить матрицу"
#, fuzzy
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Копии"
#, fuzzy
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Блок"
#, fuzzy
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "Блок-абзац"
#, fuzzy
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Блок-абзац"
#, fuzzy
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Двойной"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Листинг программы "
#, fuzzy
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Рамка"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "теорема"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
#, fuzzy
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "&Снаружи:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Одно слово в выделении."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Одно слово в документе."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Количество слов"
#~ msgid " error while writing embedded files."
#~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
#, fuzzy
#~ msgid "External FIle Name:"
#~ msgstr "Внешний объект"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed selected files"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed selected files"
#~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update selected file with external files"
#~ msgstr "Выделить внешний файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
#~ msgstr "Дополнительные параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Справа"
#, fuzzy
#~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
#~ msgstr "Нужное количество строк"
#, fuzzy
#~ msgid "&Overhang (optional):"
#~ msgstr "Ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Вариант"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Алгоритм."
#, fuzzy
#~ msgid "framed"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files|E"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "Эсперанто"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Ошибка кодировки"
#, fuzzy
#~ msgid "\\begin_file is missing"
#~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
#, fuzzy
#~ msgid "Manifest error"
#~ msgstr "Ошибка LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "\\begin_manifest is missing"
#~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
#, fuzzy
#~ msgid "All file (*.*)"
#~ msgstr "Все файлы (*)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file to embed"
#~ msgstr "Выберите файл для вставки"