lyx_mirror/po/nn.po
Jean-Marc Lasgouttes 55d1e20943 tweak some po files; remerge because of new g-brief2 fixes
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@8301 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2004-01-05 16:50:11 +00:00

15372 lines
387 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nn_1.3.x.po to Nynorsk
# translation of nn.po to Nynorsk
# translation of nn_ny.po to Nynorsk
# translation of no.po to Nynorsk
# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
# Ingar Parelisussen <ingar.pareliussen@chembio.ntnu.no>, 2003.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@chembio.ntnu.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn_1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-05 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Ingar Parelisussen <ingar.pareliussen@chembio.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Lukk|^L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Faner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøkkel|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etikett:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Les på nytt|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bla gjennom|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Legg til referanseliste til innhald"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stil:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Bla gjennom|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Bruk|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Gjenopprett|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Lukk|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Oppdater|#O#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Rekkjer:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Storleik:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Ymse:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farge:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skru av/på alle desse|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse vil aldri veksle mellom av/på"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "set in ID|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Bibliografi ID|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Regulært uttrykk|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Skilje små/store bokstavar|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Førre|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Neste|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Full forfattar|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Bruk store bokstavar|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Tekst før:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Tekst etter:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Lagre som dokument standard|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Sett tilbake til standard for dokumentklassa.|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjonar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Storleik:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breidd|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Høgd|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Ståande|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Liggjande|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:266
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Spesial tilpassa|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Spesielt for A4 ståande:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Botn:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Indre:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Yttre:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Hovudhøgde:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hovudskilje:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Botnskilje|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
msgid "Separation"
msgstr "Separasjon mellom avsnitt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttypar:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skrifttype storleik:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasse:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Side stil:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Linjeavstand:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Fleire val:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard mellomrom:|#m"
# n
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Ei|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Ei|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Innrykk|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Operom|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "Quote Style"
msgstr "Sitatstil"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Koding:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkle|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Språk:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Flytar plassering|#"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Kor mange nivå:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Kor mange nivå på innhaldslista:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-drivar:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Bruk AMS Matte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Bruk Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Litteraturstil|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Talet på punkt nivå"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Opna|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "saman falda|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Vis i teksten|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template:|#t"
msgstr "Mal:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Fil:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parameterar:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Rediger fil:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Vis resultat|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Oppdater resultat|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Frisk opp|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Heimekatalog|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruker1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruker2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Flytar side|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Nedst på sida|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Toppa på sida|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Her, om mogeleg|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Gå over fleire kolonnar|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignorer interne LaTeX-reglar|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternativ|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Her, uansett|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Standardinnstillingar for dokumentet|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes:|#F"
msgstr "Avspalta barneprosessar|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes:|#K"
msgstr "Stans prosessar:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "Alle ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Resultat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX utsjånad"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Kladd|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Ikkje pakk ut|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Storleik:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "inga endring i format høve|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Vis:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Til høgre oppe:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Til venstre nede|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Einingar|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Kutt til ramme|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Hent frå fil|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX val:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "grader"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Origo:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Del figur|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Vinkel:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Last inn|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synleg område|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Bruk som inndata|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Bruk som inkludert|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Førehandsvising|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøkkelord:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"( )\n"
" Begge|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
" Høgre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
" Venstre|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnar:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Loddrett tekstjustering:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Vassrett tekstjustering|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funksjonar:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Prikkar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negative|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Negativ Middels|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Negativ Brei|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Brei|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Tynn|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middels|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sentrert|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Nedst|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Linje|#i"
# n
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Linje|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Sideskift|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Sideskift|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Loddrett avstand:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Inga endring|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Loddrett avstand:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Inga endring|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Linjeavstand:|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Lengste etikett:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Ikkje innrykk|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Høgre|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Blokk|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Midt på sida|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "skala og oppløysing"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Brukte skrifttypar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Roman:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans Serif:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Skrivemaskin:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Skift storleik på prikkteikna-skrifttypar|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Forstørring %:#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Skjermoppløysing (DPI):|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Svært liten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Minst:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Mindre:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Liten:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Stor"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Større:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Største:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Enorm:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Gigantisk:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Storleik:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Skrifttypar og teiknsett til snøggmenyar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Normal Skrifttype:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Feit Skrifttype:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Snøggmeny teiknsett:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Utsjånad og tastaturbindingar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Brukargrensesnitt fil:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Fil med tastaurbindingar:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Bla gjennom|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX objekt:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1111
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1433
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1435
msgid "Modify|#M"
msgstr "Endra|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Slett område automatisk|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Skrivemerke føljer rullefelt|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Hopp med hjulet på musa:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Sekund mellom automatisk lagring"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Førehandsvising|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Vise grafikk:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "ordliste kommando:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "alternativt språk:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Verna teikn:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Personleg ordliste:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Godta samansetteord|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Bruk alternativ teiknkoding|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte val"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Språk val"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Pakke:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Standardspråk:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur\n"
"oversikt|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Bla gjennom|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Høgre til Venstre støtte|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Start automatisk|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Bruk babel|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merk utanlandsk|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Avslutt automatisk|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Start kommando:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Slutt kommando:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Alle filtyper:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Filtype:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "GUI namn:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Snøggtast:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Etternamn:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Framvisar:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1142
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1144
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1424
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1426
msgid "Add|#A"
msgstr "Legg til|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slett|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Alle eksportprogram|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "Frå:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Til:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Eksporter:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Ekstra val:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Standard katalog:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Mal katalog:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Mellombels katalog|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Dei siste brukte dokument:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Kor mange dokument skal Lyx hugse:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Reservekopi katalog:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyXServer datarøyr:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Datoformat:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Adapt output"
msgstr "Send skrivar namn"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Kommandoar og val til skrivaren"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Page range:"
msgstr "Utval av sider:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Copies:"
msgstr "Kopiar:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Reverse:"
msgstr "Omvendt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "To printer:"
msgstr "Til skrivar:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "File extension:"
msgstr "Etternamn:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "Spool command:"
msgstr "Kø-kommando:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Paper type:"
msgstr "Papirtype:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Even pages:"
msgstr "Like-sider:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Odd pages:"
msgstr "odde-sider:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Collated:"
msgstr "Samla:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Landscape:"
msgstr "Liggjande:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "To file:"
msgstr "Utskrift til fil:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "Extra options:"
msgstr "Andre val:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Skrivar-kø prefiks"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Paper size:"
msgstr "Papirstorleik:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "lengda på ASCII linjer:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX koding:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Standard sidestorleik:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Ekstra val"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI papir val:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Sett tilbake val for dokumentklasser ved skifte:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Skriv til"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopiar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Sortert|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Omvendt rekkjefølgje|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Kor mange:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "oddetalsider|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Partalsider|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Skrivar:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Alle|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Frå:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sorter:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Namn:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Referanse"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Gå til|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Finn:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Erstatta med:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Finn neste"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Erstatta|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Finn ord|:#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Erstatta alle|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Søk bakover|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Eksporter i formatet:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Så mange ord:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Ukjend:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Erstatning:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Framlegg:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Legg til|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorer|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ignorer alle|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Legg til kolonne|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Fjern kolonne|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Legg til rad|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Fjern rad|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Kantlinjer|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kantlinjer|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabell|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Roter 90°|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spesielt: Tabell"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast Breidd"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vassrett justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Spesial kolonne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Topp|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Høgre|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Høgre|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Sentrert|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Topp|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Sentrert|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Botn|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX argument:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blokk|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Set inn spesiell celle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Spesiell multikolonne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolonne|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Bruk miniside|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Skift side i denne rada|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Den første toppteksten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Siste botntekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Er tom"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Kant over"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Kant nede"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Vis stig|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Køyr TeXhash|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Erstatt|^R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Utval:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Synonym:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type!#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Ytre:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Vanleg:|#n"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Skjema1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Bruk &NatBib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Referanse &stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Vel &Punkt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "&Storleik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Svært liten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Lite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Skjema2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentklasse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Val:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "&Side stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "&Innrykk|#y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "&Ope rom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "Flytar &plassering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "Skri&ftstorleik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "&Enkel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "&Dobbel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Koding:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "Op&pe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nede:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ytre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Margar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Botntekst avstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Topptekst av&stand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Topptekst&høgd:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "Nummerering djup"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Bolk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Lag innhaldsliste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Packages"
msgstr "Pakkar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Bruk AMS &matte:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Postscript-&drivaren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &spalter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstorleik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Høgd:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Breidd:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "&Papirstorleik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tåande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:44
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Versjonen her"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:87
msgid "Credits"
msgstr "Bidrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Nøkkel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Litteratur-nøkklen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
msgid "&Label"
msgstr "&Etikett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Databasar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Vel BibTeX database"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Mogelege BibTeX databasar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Legg til ein BibTeX database"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Legg til ein BibTeX fil manuelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Bla gjennom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Finn ein BibTeX database"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "St&il"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vel ein stil"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:945
msgid "Cancel"
msgstr "Avbrot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Legg &til innhaldslista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Legg til bibliografien til innhaldslista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Teikn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:363
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Farge på skrifta:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "&Form:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Byt alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Byt skrifttype på dei over"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Byt aldri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "Stor&leik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Byt alltid"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Andreskriftinnstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Ymse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Bruk automatisk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk ending automatisk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Litteratur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "Gjenopp&rett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
msgid "Search the available citations"
msgstr "Leit blant litteraturen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Regulært uttrykk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Bruk søkjeteksten som eit regulært uttrykk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar i søket"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
msgid "&Previous"
msgstr "&Førre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nytt element"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
msgid "Available citation keys"
msgstr "Vel mellom litteraturen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Legg til den valde litteraturen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Fjern den valde litteraturen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Den valde litteraturen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
msgid "Selected"
msgstr "Merka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:135
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
msgid "Citation entry"
msgstr "Litteratur elementet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "&Full author list"
msgstr "&Heile forfattarlista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
msgid "List all authors"
msgstr "Alle forfattarane"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force &upper case"
msgstr "Br&uk storebokstavar alltid"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst etter litteratur-referansen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
msgid "Text after:"
msgstr "Tekst etter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ikkje støtta endå"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst før litteratur-referansen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
msgid "Text before:"
msgstr "Tekst før:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Bruk følgjande Natbib litteraturstil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
msgid "Citation style:"
msgstr "Litteraturstil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Venstre skiljeteikn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Høgre skiljeteikn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hald uendra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Like skiljeteikn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "Set &inn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
msgid "title here"
msgstr "tittel her"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Lagra som standardval for malar i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "vis ERT innskot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&I teksten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Vis ERT i teksten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Samanlagd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis berre ERT knapp "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis innhaldet i ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX feil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX feilmeldingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "&View Result"
msgstr "&Vis resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
msgid "View the file"
msgstr "Vis fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "&Update Result"
msgstr "&Oppdater resultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
msgid "Update the material"
msgstr "Oppdater matrialet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelege malar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
msgid "&Template:"
msgstr "&Mal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
msgid "Parameters"
msgstr "Val"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Val"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "&Edit file"
msgstr "&Rediger fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Rediger fila eksternt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "Bruk &standard plassering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "Bruk standard val frå LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avanserte val for plassering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "&Øvst på sida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Helst øvst på sida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Nedst på sida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Helst nedst på sida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Flytar side"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Eiga side for mange flytarar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om det går"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Set flytaren her, om det går"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorer LaTeX reglar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Ignorer interne LaTeX reglar for plassering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Heilt sikkert her"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Set inn flytar ved skrivemerket"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Over fleire spaltar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr "Går over fleire spaltar i dokument med meir enn ein spalte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Namnet på fila med grafikk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Vel ei biletefil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX vising"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Vis bilete i LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Vis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Skjerm"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:347
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Svart/kvit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtonar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Høgde einingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Høgd:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "&Breidde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Same høgde og breidde høve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Same høgde og bredde høve etter den største lengda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Roter bilete etter vinkelen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origo for roteringa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Klipping"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til &ramma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Hent frå fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Til høgre &oppe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Til venstre nede"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "E&kstra val"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Delfigur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
"Er dette berre ein del av delane til ein figurflytar med mange figurar?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ikkje un&zip ved eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&val:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Andre LaTeX-val"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "Kla&dd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Biletetekst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Bilete-tekst for delfiguren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Legg til fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Namnet på fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei-fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Filtype:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Last inn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Last fila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marker mellomrom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "Nø&kkelord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "O&ppdater"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Oppdater skjermen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Mattedialog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Set rot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Set inn mellomrom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Vel stil for grenseverdiar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Matte skriftstil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction"
msgstr "Set inn brøk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Byt mellom vis- eller i teksten-modus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Senka skrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Vis dialog for skiljeteikn og parentesar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funksjonar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Vel ein funksjon eller operator"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatorar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Store Operatorar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relasjonar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Ramme attributter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS Operatorar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS Relasjonar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS negerte relasjonar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS piler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS ymse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Vel ei symbol side"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Kopla frå vindauge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Opna dette feltet som eit eige vindauge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Tal på rader:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonnar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Tal på kolonnar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Set storleiken til tabellen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vassrett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Val for minisida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Breiddeining"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Breidd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Einingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Justering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "&Don't indent"
msgstr "&Ingen innrykk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "Mellom&rom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Over avsnitt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Mellomrom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "Ta vare på &mellomrom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Eining:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard avstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "SmallSkip"
msgstr "Liten avstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "BigSkip"
msgstr "Stor avstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "Fyll vertikalt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Etter avsnittet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Linjer og sideskift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbreidd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Len&gste etikett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "L&injer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "&Over:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "&Under:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "&Sideskift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "O&ver:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "U&nder:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX forteksten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Rediger forteksten i eit eksterent skriveprogram"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII innstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Kor mange teikn kan det vere på ei linje av ASCII/LaTeX/SGML eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Linje&lengd:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Ekstern applikasjon for ASCII tabellar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Fargar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "&Endra..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Filkonvertering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Eksportprogram"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Nytt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "Eksp&ortprogram"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&Til:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "F&rom:"
msgstr "F&rå:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flagg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "&Endra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datoformat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datoformatet til strftime"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Vis innskot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Ikkje vis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Vis &grafikk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Før&ehandsvising"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Filformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Filformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI namn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Framsynar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "Fil E&tternamn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "Andr&e:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Første:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bla &gjennom..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Byt &tastaturoversikt."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Language settings"
msgstr "Språk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "S&tart kommando"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Standard språk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Slutt Komma&ndo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Språ&k pakke:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Start aut&omatisk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Bruk &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Skriv frå høg&re til venstre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto slut&t"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marker &andre språk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX val"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "TeX &koding:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard pap&irstorleik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Bruk standard val når dokumentklassa blir endra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Eksterne program"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&ktex kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Sett papirstorleik til DVI-framsynaren:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX val og flagg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Stig til reservekopi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "Stig til &malar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer datarøyr:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Br&uk mellombelslager:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidskatalog:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Set opp skrivar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "Skrivar&namn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Utskriftsko&mmando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Tilpass skrivar."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Bruk namnet på skrivaren utan omsvøp "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Kommando flagg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "Om&vendt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Til sk&rivar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papirstorleik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Til &fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Kø &kommando"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Berre &oddetalssider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Andre val:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Skrivar-kø pref&iks:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Samla &kopiar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Berre &Partalssider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fil&etternamn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Liggjan&de:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Ko&piar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Utval av sider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Skriv program flagga for skrivarprogrammet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skjermskrifttype"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sans Se&rif:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Skr&ivemaskin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Forstørring %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Megasvær:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Stave&kontrollprogram:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "An&drespråk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ve&rna teikn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Personleg&ordbok:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sa&mansetteord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Bruk lokal teiknkod&ing"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "HUI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Bla gjennom ..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fil med &tastaurbindingar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Farta til muse&hjulet:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "T&a reservekopi "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr "kvart"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Filer du lasta sist:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:103
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sidenummer ein skriv frå"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "F&rå"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Skriv ut alle sider"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Skriv ut &oddetalsider:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Skriv ut partalsid&er"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Om&vendt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Kor mange kopiar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Samla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Samla kopiar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "Skriv &ut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "Skrivar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "Sk&rivar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send dokumentet til skrivar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "Skriv til ei fil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Oppdater referanselista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "&Gå til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Flytt skrivemerke til referansen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Sorter referansane i alfabetiskordning"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<referanse>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referanse> på side <side>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatet på referansen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referansen slik den er i dokumentet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Referansen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Tilgjengelege referansar i dokumentet:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available references"
msgstr "Tilgjengelege referansar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Finn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Erstatt med:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Leit berre etter heile ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søk &bakover:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Tilpassa eksport"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Kommando:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Eksportformat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Tilgjengelege eksportprogram"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Framlegg:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstatt ord med det valde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ingorer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer dette ordet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Godta ukjende ord for denne køyringa."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Kor langt har stavekontrollen komme"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Framlegg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Noverande ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstatt med det valde ordet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Set inn tabell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabell innstillingar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "Val for &Tabellar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vassrett tekstjustering"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multikolonner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Slå saman celler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:183 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
msgid "Block"
msgstr "Blokk justert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Legg til kolonne (til høgre)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "S&lett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Slett den valde kolonna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Legg til rad (under)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Dele&te"
msgstr "S&lett"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Slett den valde rada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebreidd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Loddrett justering:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Breiddeining"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast breidd på kolonna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast breidd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90 deg"
msgstr "Roter 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "&Roter tabell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90 deg"
msgstr "Roter tabellen med 90 grader"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Roter &cella"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
msgstr "Roter cella med 90 grader"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Endre kantlinjer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kantlinjer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Endre alle kantlinjer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "&Fjern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Fjern alle kantlinjer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "&Langtabell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "&Det er ein lang tabell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Bruk denne for tabellar som går over fleire sider (\"LongTable\")"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Val"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Overskrift:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Botntekst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Første overskrift:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste botntekst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Kantlinje over"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Kantlinje under"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "Skal vere tom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Skift si&de i denne rada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Noverande celle:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Den noverande rada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Den noverande kolonna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klassar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stiler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stiler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valde klassar eller stilar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &stig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Skru av/på stigane til filene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Installerte filer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Frisk opp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Lag ny fil-liste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "Vi&s"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vindauget"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonym ordbok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "Nø&kkelord:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Setelen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Vel eit synonymt ord"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Utval:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Det valde setelen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstatta setelen med utvalet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Sort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Innhaldsliste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Set inn URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:217 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Namn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn for URL-en"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Lag hyperlink"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
msgid "Wrap Options"
msgstr "Val for brekking"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (ytre)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Ytre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plassering:"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118
#: src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Teorem-mal"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:295
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470
msgid "Proof"
msgstr "Utkast"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:262
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/svjour.inc:506
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:327
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:452
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:339
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:409
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:351
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Proposition"
msgstr "Framlegg"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:410
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/svjour.inc:403
msgid "Conjecture"
msgstr "konjektur"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:363
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:387
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:422
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:434
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Exercise"
msgstr "Øving"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:446
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/svjour.inc:494
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:462
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
#: ../lib/layouts/elsart.layout:454 ../lib/layouts/llncs.layout:393
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:478
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
msgid "Case"
msgstr "Små/store bokstavar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:41
msgid "Section"
msgstr "Bolk"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70
#: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/amsart.layout:53
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:51
msgid "Subsection"
msgstr "Underbolk"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72
#: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:60
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderbolk"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Bolk*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Underbolk*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderbolk*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
#: src/buffer.C:1518
msgid "Abstract"
msgstr "Samandrag"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98
#: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:63
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:157 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:353 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteratur"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102
#: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
msgid "Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr "Botntekst"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr "Markerbegge"
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:218
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrlettr.layout:204
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:281 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:164
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
#: ../lib/layouts/svjour.inc:197
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:170 ../lib/layouts/scrlettr.layout:155
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
msgid "Offprint"
msgstr "Ekstratrykk"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:139
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:249
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:202
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/svjog.layout:32
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: ../lib/layouts/svjour.inc:272
msgid "Abstract "
msgstr "Samandrag"
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/elsart.layout:498 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:345
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Takk"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:90
#: ../lib/layouts/aastex.layout:282 ../lib/layouts/latex8.layout:53
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknyting"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "Og"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:303
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Takk"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1529
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plasser_Figuren"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr "Tabell_Kommentarar"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabell_Refar"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Notat_Til_Utgjevar"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Kapittel_øving"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "Høgre_topptekst"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort_Tittel"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To_Forfattarar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre_Forfattarar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire_Forfattarar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "To_Tilknytingar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre_Tilknytingar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire_Tilknytingar"
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "Serie_num"
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Takk"
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjukklinje"
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Sentrert_Figurtekst"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpass_Figur"
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpass_punktgrafikk"
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr "Punkt i teksten"
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Forteljing"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "VED_OPPGANG:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Stemme"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "I parentes"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "TEPPE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr "Frå høgre"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr "Hovudlinje"
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Variasjon"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "Under_Variasjon"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "Under_Variasjon2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "UnderVariasjon3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "Under_Variasjon4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "Under_Variasjon5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr "Gøym_Rørsle"
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sentret_Breit"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Høglys"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Knekt_Rørsle"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
#: ../lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Underbolk"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Sak"
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:67
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_topptekst"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93
msgid "Right_Header"
msgstr "Høgre_topptekst"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My_Address"
msgstr "Mi_Adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Send_Til_Adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:100
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "Opning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:176
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:122
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "Kopi til"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Høve"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Avskrift"
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Sitere"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_tittel"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Tilkntng"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FørsteForfatter"
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:100
msgid "Received"
msgstr "Motteke"
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr "Startpunkt"
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:135
msgid "Author_Address"
msgstr "Forfattar_Adresse"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:149 ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Epost_Forfattar"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:168 ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_Forfattar"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:189 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:470 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr "Frontting"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr "lysarktopp"
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "kortLysarkTopp"
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "VriddLysarkTopp"
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KortVriddLysarkTopp"
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr "TjukkkListe"
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "KryssListe"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr "Min_Logo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Avgrensing"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "Høgre_botntekst"
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
msgid "Proposition*"
msgstr "Framlegg*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtekst"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:126
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:153
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Gate"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Stad"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinReferanse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "DinReferanse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "DinDato"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ "
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Post-kommentar"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Ærendet"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Grunn"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "  "
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Helsing"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:48
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Stad"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr "DinAdresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Bank"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
msgid "PostalComment"
msgstr "Post-kommentar  "
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "Post-kommentar"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
msgid "NameRowA"
msgstr "NamneLinjeA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
msgid "NameRowB"
msgstr "NamneLinjeB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
msgid "NameRowC"
msgstr "NamneLinjeC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
msgid "NameRowD"
msgstr "NamneLinjeD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
msgid "NameRowE"
msgstr "NamneLinjeE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
msgid "NameRowF"
msgstr "NamneLinjeF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
msgid "NameRowG"
msgstr "NamneLinjeG"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseLinjeA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseLinjeB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseLinjeC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresseLinjeD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseLinjeE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseLinjeF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonLinjeA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonLinjeB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonLinjeC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonLinjeD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonLinjeE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonLinjeF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternettLinjeA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternettLinjeB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternettLinjeC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternettLinjeD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternettLinjeE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternettLinjeF"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
msgid "BankRowA"
msgstr "BankLinjeA"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
msgid "BankRowB"
msgstr "BankLinjeB"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
msgid "BankRowC"
msgstr "BankLinjeC"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowD"
msgstr "BankLinjeD"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
msgid "BankRowE"
msgstr "BankLinjeE"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
msgid "BankRowF"
msgstr "BankLinjeF"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:345
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
msgid "More"
msgstr "Meir"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr "LYS_OPP"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr "Klipp  "
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr "UTV."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Framhald"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "TITTEL_OVER:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr "KUTT"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr "LYS_UT"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr " "
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "Sidetittel"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr "SideForfattar"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Side_Tittel "
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC_Title"
msgstr "Namn_på_Innhaldsliste"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr "Side_Forfatter"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
msgid "TOC_Author"
msgstr "Forfatter_til_Innhaldslista"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr "eigendom"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr "Løysing"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapittel_samandrag"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
msgid "Epigraph"
msgstr "Kapittel_motto"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttittel"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttittel*"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Institutsjon"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Tittel"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "For-trykk"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:26 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "CC"
msgstr "Med kopi til"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:146
msgid "Encl"
msgstr "Vedlegg"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:192
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:241
msgid "Place"
msgstr "Sed"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakside-adresse "
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:265
msgid "Specialmail"
msgstr "Spesial post"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:273
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "St ad"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:211 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:289
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Yourmail"
msgstr "DinAdresse"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Myref"
msgstr "MinRef"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:77
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "SenderAddress"
msgstr "SendarSinAdresse"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Logo"
msgstr "Logo:"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggandeLysark"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StåandeLysark"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Lysark"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "Lysark_topptekst"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Lysark_underTopptekst"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LysarkListe"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "LysarkInnhald"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr "Progresjon -Innhald"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:53
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Overliggar"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynlegTekst"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "SynlegTekst"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Slutt alle Lysark"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfattarinfo"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Revised"
msgstr "Retta"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "PaperId"
msgstr " "
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
msgid "AuthorAddr"
msgstr "ForfattarADR"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
msgid "Plate"
msgstr "Foto"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Planotable"
msgstr "Plano- tabell"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Table_Caption"
msgstr "Tabell_tekst"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr "Noverande_adresse"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikasjon"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjekt_klasse"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Teoremstil"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Konjektur*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Døme*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Takk*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Ordrett"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Fornamn"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Utklipp"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
msgid "Addpart"
msgstr "Legg til del"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addchap"
msgstr "Legg_til_kap"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addsec"
msgstr "Legg_til_bolk "
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addchap*"
msgstr "Legg_til_kap* "
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Addsec*"
msgstr "Legg_til_bolk*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Minisec"
msgstr "Mini_bolk "
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Publishers"
msgstr "Forlag"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikasjon"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Titlehead"
msgstr "Title_topptekst"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
msgid "Captionabove"
msgstr "Over_figurtekst"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
msgid "Captionbelow"
msgstr "Under_figurtekst"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum "
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr "Topptekst"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr "Ekstra_kopiar"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
msgid " Keywords"
msgstr "Nøkkelord:"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Østerisk"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Kviterussisk"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisk"
#: ../lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-kanadisk"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ../lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Gælisk"
#: ../lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny rettskriving)"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhstansk"
#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarsk"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Kroatisk"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685
msgid "Edit|E"
msgstr "Rediger|R"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Set inn|S"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Oppsett|O"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokument|D"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny frå Mal...|M"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657
msgid "Open...|O"
msgstr "Opna|O"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Lukk|u"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Lagra|L"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagra som ...|g"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra|T"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonkontroll|V"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658
msgid "Import|I"
msgstr "Importere|I"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportere|E"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Skriv ut|S"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|A"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Register...|R"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Registrer endringar...|e"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent ut til editering|t"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gå tilbake til siste versjon|s"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angra siste registrering|A"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis Historie|H"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Tilpassa...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Angra|A"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Gjer om|G"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Klipp ut|K"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopier|o"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Lim inn|L"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Lim inn Utval|U"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søk og erstatt...|S"
#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabell|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonymordbok..."
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|k"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Fjern Alle Feilmeldingar|e"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Opn/Lukk flytar|y"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Innstillingar...|I"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Set opp på nytt|R"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som avsnitt|a"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|M"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr ",,,,,,,,,,"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Botn linje|B"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstre linje|V"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Høgre linje|H"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Venstrejustert|e"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Midtstill|M"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Høgrejustert|H"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Toppjustert|T"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Midtstill vassrett|v"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Botnjuster|B"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Fjern rad|F"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopier rad|K"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Byt om på rader|d"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Fjern kolonne|j"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Byt kolonner"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Skru av/på nummerering|N"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Skru av/på linjenummerering|u"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endra på type grenseverdiar|g"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endra Formel Type|T"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|S"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justering|J"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Legg til rad|L"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Fjern rad|F"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Fjern kolonne|o"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "standard|t"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "I teksten|I"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple,evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten|i"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Eigen formel|E"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Sett med likningar|r"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Ved sida av miljø|V"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Brei ved sida av miljø|B"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Samla miljø"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multilinje miljø"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Venstrejustert|e"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Høgrejustert|H"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Toppjustert|T"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "L Midtstilt|M"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Botnjuster|B"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|t"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Spesialteikn|S"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteratur referansar...|L"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Kross Referansar...|R"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett...|t"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|F"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marg notat|a"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Kort tittel"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Nytt stikkord|s"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Ulike Lister|l"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|d"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Bilete...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabellmateriale...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Flytarar|y"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inkluder Fil...|k"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Set inn fil|n"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Heva tekst|v"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senka tekst|n"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "Horisontalt rom|H"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Halvt mellomrom|l"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Ekstra mellomrom|E"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Ny linje|L"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Slutt å setning|P"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Meny delar|M"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel|V"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Sett med likningar|l"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS ved sida avmiljø|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS samla miljø|s"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multilinje miljø|A"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Likningsmiljø|y"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Alternativmiljø|n"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Endra skrifttype|f"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matte dialog|d"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Normal matte skriftype"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Kalligrafi matte skrift"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Gotisk matte skriftype"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Romansk matte skrifttype"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Sans serif matte skriftype"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Feit matte skriftype"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Normal tekst skriftype"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Romansk skriftype"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Sans serif skrifttype"
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Skrivemaskin skrifttype"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Feit skriftype"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Medium tekst Skriftype"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Kursiv tekst"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Litenbokstav tekst"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Skråstilt tekst"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Opprett tekst"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Flytar figur"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innhaldsliste|I"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks liste|l"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX Referanse...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII som linjer...|L"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII tekst som avsnitt...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Teiknsett...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Avsnitt...|A"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Utheva Stil|U"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Storebokstavar stil|b"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Feit Stil|F"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Mink miljø djupna|ø"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Auk miljø djupna|u"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "LaTeX fortekst|r"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Start vedlegga her|S"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag program|B"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Oppdater|O"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX loggfil|L"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Innhaldsliste|a"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Barneprosessar|B"
#: ../lib/ui/default.ui:327
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informasjon|T"
#: ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Error|E"
msgstr " Feil |F"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Refs|R"
msgstr "Refs|R"
#: ../lib/ui/default.ui:343
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerke|B"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagra bokmerke 1|L"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagra bokmerke 2"
#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagra bokmerke 3"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:353
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:368
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Verktøytips|V"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Lærebok|L"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brukarhandbok|B"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Utvida Funksjonar|U"
#: ../lib/ui/default.ui:374
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpassing|T"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|Q"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Innhaldsliste|a"
#: ../lib/ui/default.ui:378
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX innstillingar|L"
#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: src/BufferView.C:301 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#: src/BufferView.C:302
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Denne fila er uleseleg: "
#: src/BufferView.C:311 src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikkje opna fila."
#: src/BufferView.C:571 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: src/BufferView.C:576
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView.C:588 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: src/BufferView.C:593
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon"
#: src/BufferView.C:604
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Miljøet til avsnittet er kopiert"
#: src/BufferView.C:613
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Miljøet til avsnittet er valt"
#: src/BufferView_pimpl.C:273
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokumentet ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:647
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Lagra bokmerke %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:649
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Lagra bokmerke"
#: src/BufferView_pimpl.C:683
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Flytta bokmerke %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:685
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Flytta til bokmerke"
#: src/BufferView_pimpl.C:864
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn"
#: src/BufferView_pimpl.C:866 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1646 src/lyxfunc.C:1685 src/lyxfunc.C:1790
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokument|#o#O"
#: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1687 src/lyxfunc.C:1792
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempla|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:873 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1653
#: src/lyxfunc.C:1692
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX Dokument (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:882 src/lyxfunc.C:1701 src/lyxfunc.C:1721
#: src/lyxfunc.C:1809 src/lyxfunc.C:1836 src/lyxfunc.C:1846
msgid "Canceled."
msgstr "Avbroten."
#: src/BufferView_pimpl.C:895
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Set inn dokument %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:897
msgid "Inserting document "
msgstr "Set inn dokument "
#: src/BufferView_pimpl.C:897 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:990
#: src/lyxfunc.C:1153 src/lyxfunc.C:1734
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:904
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s er sett inn."
#: src/BufferView_pimpl.C:906 src/lyxfunc.C:1746
msgid "Document "
msgstr "Dokumentet"
#: src/BufferView_pimpl.C:906
msgid " inserted."
msgstr "sett inn"
#: src/BufferView_pimpl.C:912
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:914
msgid "Could not insert document "
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet "
#: src/BufferView_pimpl.C:1096 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/BufferView_pimpl.C:1097
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Klarar ikkje å finne denne etiketten"
#: src/BufferView_pimpl.C:1098
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokumentet."
#: src/BufferView_pimpl.C:1263
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d"
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX åtvaring id #"
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Stil har blitt endra frå\n"
"%1$s til %2$s\n"
"fordi klassa vart konvertert frå\n"
"%3$s til %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Stil har blitt endring frå\n"
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr "til "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"fordi klassa vart konvertert frå\n"
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "Svart"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "Kvit"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "raud"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "cyanblå"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "magentaraud"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "Skrivemerke"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "utvalet"
#: src/LColor.C:62
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr "Førehandvist bit"
#: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "notat bakgrunn"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "djupnmerke"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "Kommando innskot"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "Bakgrunnen til kommando innskot"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "Ramma til kommandoinnskot"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "Spesial teikn"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk -bakgrunn"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "Bakgrunn for matte makroar"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matte skrivemerke"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "figur/tabell tekstramme"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Teksten til samanleggbar innskot"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Ramma til samanleggbar innskot"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "Innskot bakgrunn"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "innskot ramme"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-feil"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "Vedegg merke"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "la til mellomrom markør"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "Topp-/botn linje"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabell linja av/på"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "botnområde"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "over knappen"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "under knappen"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "til venstre for knappen"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "til høgre for knappen"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "bakgrunn på knappen"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX køyring nummer"
#: src/LaTeX.C:212 src/LaTeX.C:301 src/LaTeX.C:362
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX køyring nummer"
#: src/LaTeX.C:250 src/LaTeX.C:334
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Lag indeks køyrer"
#: src/LaTeX.C:265
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX køyrer."
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Set inn vedlegg"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Grei ut kommando"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Vel avsnittet før"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Set inn BibTeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Lag program|B"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Autolagring"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til starten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vel alt til starten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Sjekk TeX"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vel alt til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importer dokument"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Lag nytt dokument frå mal"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gå tilbake til lagra"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Byt til dokumentet"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skru av/på \"berre lesing\""
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå eit steg tilbake"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå eitt steg fram"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Legg til litteratur referanse"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Køyr kommando"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduser djupna til miljøet"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Auk djupna til miljøet"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Set inn ..."
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Vel neste linje"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vel Avsnitt miljø"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Set inn slutt på setninga"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til neste feil"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle feil markeringane"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Set inn eit nytt ERT innskot"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Set inn ein ny eksternt innskot"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Set inn grafikk"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Set inn ASCII filer som linjer"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Set inn ASCII fil som avsnitt"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "Opna ei fil"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert a Float"
msgstr "Set inn ein flytar"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Set inn ein brei-flytar"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Set inn brekketeikn"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Slå av/på feit skrift"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Skru av/på kodestil"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Standard skrift-stil"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Skru av/på utheva-skrift"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Skru av/på brukar-definert-stil"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Skru av/på storbokstav-stil"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Skru av/på romansk-skrift-stil"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Skru av/på Sans-skrift-stil"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Skru av/på fraktur-skrift-stil"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Skru av/på kursiv-skrift-stil"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Vel skrifttype storleik"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skrift-tilstand"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Slå av/på understreking"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Set inn fotnote"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "vel neste bokstav"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Set inn Vassrett tekstjustering"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Opna hjelpfil"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Set inn bindestrek"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Set inn mindre avstand mellom bokstavar"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Sett inn indekspunkt"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Sett inn indeksliste"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av tastatur utlegg"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Bruk primær tastatur utlegg"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Bruk sekundær testatur utlegg"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Byt tastatur-utlegg"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Set inn ein etikett"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Byt språk"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX logg"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopier avsnitt-miljøet"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lim inn avsnitt-miljø"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Opna tabell stil"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til starten på linja"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merk til starten av linja"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merk til slutten av linja"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Insert margin note"
msgstr "Set inn marg-notat"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Gresk-matte"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Set inn matte-symbol"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Add subscript"
msgstr "Senka tekst"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Add superscript"
msgstr "Heva tekst"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Matte modus"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "Skru av/på innskot"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå eit avsnitt ned"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Vel neste avsnitt"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Gå til avsnitt"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå eit avsnitt opp"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vel avsnittet før"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Endra innstillingar"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Lagra innstillingar"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Set inn fast mellomrom"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Set inn sitering"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Set opp på nytt"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Set inn ein kryssreferanse"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr "Rull igjennom innskot"
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabell oppsett"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Opna synonymordbok"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Set inn innhaldsliste"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis innhaldsliste"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "La skrivemerke følgje rullefeltet eller ikkje"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Bruk versjonkontroll"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Vis meldingar i minibuffer"
#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Vis informasjon om LyX"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Vis informasjon om TeX"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Vis barneprosessane til LyX"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Drep barneprosessen med dette PID"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg!"
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396
#: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen opne dokument!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "ASCII tekst som linjer"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "ASCII tekst som avsnitt"
#: src/MenuBackend.C:519
msgid "No Table of contents"
msgstr "Inga innhaldsliste"
#: src/MenuBackend.C:656
msgid "New...|N"
msgstr "Ny...|N"
#: src/MenuBackend.C:659
msgid "Quit|Q"
msgstr "Avslutt|Q"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:669
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:677
msgid "Emphasize"
msgstr "Utheva"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Kan ikkje endre stilen for"
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "eit avsnitt"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " avsnitt"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Tekstklassa inneheld feil"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Ved lesing av %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Under lesing "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Fann "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "eit ukjent symbol"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " ukjende symboler"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
msgid "Textclass error"
msgstr "Feil i tekstklasse"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend tekstklasse: \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- byter ut standarden."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend tekstklasse "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Kan ikkje lese tekstklasse %1$s"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikkje lese tekstklasse"
#: src/buffer.C:656
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend TeX-klasse \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX kan ikkje lage eit korrekt resultat."
#: src/buffer.C:661
msgid "The document uses a missing TeX class "
msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjend TeX-klasse "
#: src/buffer.C:968
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:972
msgid "Unknown token: "
msgstr "Ukjent symbol: "
#. future format
#: src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1252
msgid "Warning!"
msgstr "Åtvaring!"
#: src/buffer.C:1198
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr "Fila er laga av ei nyare utgåve av LyX. Dette kan skapa problem."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1204 src/buffer.C:1212 src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1258
#: src/buffer.C:1261
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/buffer.C:1205
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Fila er for gammal. Bruk LyX 0.10.x for å lese ho."
#: src/buffer.C:1213
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Kan ikkje finne eksportprogrammet."
#: src/buffer.C:1227
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde eksportprogrammet."
#: src/buffer.C:1253
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Fila er ikkje ferdig lasta"
#: src/buffer.C:1254
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Kanskje dokumentet er blitt forkorta"
#: src/buffer.C:1258
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Dette er ikkje ei LyX fil!"
#: src/buffer.C:1261
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikkje lese fila!"
#: src/buffer.C:1521
msgid "Abstract: "
msgstr "Samandrag: "
#: src/buffer.C:1532
msgid "References: "
msgstr "Referansar: "
#: src/buffer.C:1646
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Feil! Kan ikkje skrive til fila:"
#: src/buffer.C:1676
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Feil! Kan ikkje opna fila: "
#: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2734
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEIL:"
#: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2734
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikkje skrive fila"
#: src/buffer.C:2367 src/buffer.C:2840
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Feil! Feil djupn for LaTeXType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3127
msgid "Running chktex..."
msgstr "Køyrer ChkTeX ..."
#: src/buffer.C:3140
msgid "chktex did not work!"
msgstr "ChkTeX fungerte ikkje!"
#: src/buffer.C:3141
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikkje køyre fila:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er endra:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Vil du lagre dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil %1$s"
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil"
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Vi klarte truleg å lagre dokumentet. :-)"
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt."
#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikkje opna fila"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Vil du laste ho i staden for?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Fil lagra automatisk er nyare."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Vil du laste ho i staden?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikkje opna mal"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1822
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er opna frå før:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønskjer du å opne dokumentet på nytt?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Vil du laste inn dokumentet frå versjonkontroll?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikkje opne denne fila:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Start eit nytt dokument med dette namnet?"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Feil. Ukjent språk"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font: "
msgstr "Skrifttype: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr " Djupn: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
msgstr " Djupn: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellomrom: "
#: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannan"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Anna ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Avsnitt: "
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikkje vise fila"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s"
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
msgstr "Veit ikkje korleis ein viser "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Køyrer kommando:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Feil oppstod under køyring"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde prøve å reparere dei."
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikkje eksportere fila"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Feil oppstod ved flytting av katalog:"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "Frå %1$s"
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
msgid "to "
msgstr "til "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Feil ved flytting av fila:"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "Ein feil vart oppdaga"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde prøve å reparere den."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " feil oppdaga."
#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av %1$s"
#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Det vart rapportert feil under køyring av "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Denne operasjonen resulterte i"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "ei tom fil."
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Resultat-fila er tom"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Køyrer LaTeX."
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerte ikkje."
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manglar loggfil:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Det vart påvist feil under køyring av LaTeX."
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Inga melding frå avlusinga"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Startar opp programmet"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tastatur handtering"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handtering"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex grammatikk tolk"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Les innstillingar frå fil"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Tilpassa tastatur oppsett"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Redigere matte"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Handsaming av skrifttyper"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Les tekstklasser"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Kontroll av versjonar"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt "
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Ikkje slett *roff mellombelse filer"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Brukar kommandoar"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Lex for LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om bindingar"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX innskot"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og lasting"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle meldingane frå avlusinga"
#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr "Avlusar `"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Kan ikkje eksportere fila"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ingen informasjon om eksportering til "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Kan ikkje køyre LaTeX."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg"
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokumentet eksportert som"
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr "til fila «"
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
msgstr " (endra)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (berre lesing)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet.."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Teamet"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er open programvare. Du kan gi programmet bort og/eller "
"endre på det slik det er omtalt i GNU General Public License (GPL) i versjon "
"2 eller seinare versjonar. GPL er publisert av «Free Software Fundation»."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr " "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versjon "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr " av "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotek katalog: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Brukar katalog"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:84
msgid "Document settings applied"
msgstr "Ending av dokumentinnstillingar utført"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:123
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:131
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Eit avsnitt kunne ikkje bli konvertert"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:134
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s avsnitt kunne ikkje bli konvertert"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " avsnitt kunne ikkje bli konvertert"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Feil i konverteringa"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:143
msgid "into chosen document class"
msgstr "som den valde dokumentklassa"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:155
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Feil ved lasting av ny tekstklasse."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:156
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Fell tilbake til den originale tekstklassa"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Vil du lagra dei noverande innstillingane"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "for dokument stil som standard?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:166
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(Dei vil nyttast for alle nye dokument)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Vel ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vel grafikk fil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Biletesamling|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "Øvst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "Nedst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Left baseline"
msgstr "Venstre på grunnlinja"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "Øvst midt på"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Nedst midt på"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr "Midt på grunnlinja"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "Øvst til høgre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Nedst til høgre"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Right baseline"
msgstr "Høgre på grunnlinja"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Vel eit dokument som skal inn"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*|Alle filer (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "set avsnitt stil"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX fortekst sett"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "System bindingar|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Brukar bindingar|#B#b"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vel bindingsfil"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Sys UI|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Brukar UI#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vel UI fil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Teiknsett utlegg|#K#k"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vel tastatur oversikt"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Vel personleg ordbok"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Skriv ut til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikkje skrive ut"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sjekk at oppsettet er riktig"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Kan ikkje finne teksten"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " tekstane har blitt bytta ut."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:106
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Klarte ikkje å starte stavekontrollen.\n"
"Kanskjeden ikkje er sett opp rett. "
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:109
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:202
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Køyringa av stavekontrollen gjekk gale."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen døydde under mystiske omstende.\n"
"Kanskje nokon drap den."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:218
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d ord sjekka."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:228
msgid "One word checked."
msgstr "Eit ord er sjekka"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:226
msgid " words checked."
msgstr " ord sjekka."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Stavekontrollen er ferdig."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fann ingen loggfil til versjonkontrollen."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr " og "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr " et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Inkje år"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Inga endring"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Romansk"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskin"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Ståande"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Lita skrifttype"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Auk"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "Utheva "
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Understrek"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Storebokstaver"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Ingen fargar"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Desse bokstavane kan ikkje vere i fil-namn:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
msgstr "Desse bokstavane kan ikkje vere i katalognamn:"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "Byggjelogg"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-logg"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found."
msgstr "Ingen loggfiler."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ingen LaTeX loggfiler."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "All files (*)"
msgstr "*|Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116
msgid "Directories"
msgstr "Katalogar"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Bibliografi objekt"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX stil filer (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vel BibTeX stil"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX database filer (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vel ein BibTeX database "
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
msgid "Previous command"
msgstr "Kommandoen før"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: skiljeteikn"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinnstillingar"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
msgid "Author-year"
msgstr "Forfattar-år"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:90
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
msgid "<<text>>"
msgstr "«tekst»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
msgid ">>text<<"
msgstr "»tekst«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "US letter"
msgstr "US-letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "US legal"
msgstr "US-legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "US executive"
msgstr "US Executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "plain"
msgstr "enkel"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "headings"
msgstr "hovud"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "fancy"
msgstr "frodig"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
msgid "Layout"
msgstr "Stil "
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:275
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:260
msgid "Document Style"
msgstr "Dokument stil"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:263
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Papirstorleik og retning"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:269
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Språk innstillingar og siteringstil"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:272
msgid "Bullet Types"
msgstr "Punkt typer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:278
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Bibliografi innstillingar"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:281
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "LaTeX pakkar og innstillingar"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:284
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
msgid "Small margins"
msgstr "Små margar"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
msgid "Very small margins"
msgstr "Veldig små margar"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:354
msgid "Very wide margins"
msgstr "Veldig vide margar"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Utanfrå"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "External material (*)"
msgstr "Materiale utanfrå (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:91
msgid "Select external material"
msgstr "Vel materiale utanfrå"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Flytar innstillingar"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:70
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
msgid "Scale%"
msgstr "Forstørring%"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Vel ei fil for utskrift"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Set inn mellomrom"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Middels mellomrom\t\\"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "stort mellomrom\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Set inn rot-teikn"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "tredje-rot\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anna rot\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Vel matte stil"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Vel matte skriftstil"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romansk\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Feit\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Skrivemaskin\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Set inn matrise"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Avsnitt stil"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meiningslaust med denne stilen."
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX innstillingar"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "Utsjånad og åtferd"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Eksportvegar "
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
msgid "User interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
msgid "Screen fonts"
msgstr "Skjerm skrift"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Skrivar"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Stigar"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Eksportprogram"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vel ein stig til malar"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Katalog for mellombelse filer:"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vel stil til ekstrakopiar"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Gå bakover"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Gå til referanse"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Bruk denne kommandoen på dokumentet"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "Vis fil"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "Endra LyX tabell"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX informasjon"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr "VKLogg"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Versjonkontroll-loggen for %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
msgid "Version control log for "
msgstr "Versjonkontroll-logg for"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Vel ei lengde eining eller relavtive lengder"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Gje avskjed"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nei|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "Ok|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tøm|#t"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Ukjend X11 farge %1$s for %2$s\n"
" Må diverre bruke svart istaden!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukjend X11 farge "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Må bruke svart istaden, diverre!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: X11 farge %1$s er brukt til %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 farge "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr " blir brukt til "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Tilnærma x11 farge %1$s brukt til %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Tilnærma X11 farge "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX: Kan ikkje bruke '%1$s' med %2$s saman med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Brukar ein liknande farge (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) istaden.\n"
"Punkt [%9$d] blir brukt."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kan ikkje bruke "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr "\" saman "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Brukar den nærmaste tilgjengelege fargen (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
") istaden.\n"
"Punkt["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr "] blir brukt."
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:349
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "Åtvaring! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:356
msgid "WARNING!"
msgstr "Åtvaring!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografi element"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Nøkkel brukt.i LyX dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr "Etikett brukt i dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX Database"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Databasen du ønskjer å hente litteratur referansar frå. Ikkje bruk fil "
"etternamnet \".bib\". Bruk komma for skilje fleire databasar."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Leit etter BibTeX stilfiler"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Bruk denne BibTeX stilen (Berre lov med ein stil). Ikkje bruk filetternamnet "
"\".bst\" eller stig."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Skal litteraturlista vere i innhaldslista ?"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Vel ein BibTeX stil frå lista"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:95
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Oppdater TeX systemet ditt for å få nye BibTeX stilar. Berre stilfiler som "
"er i stigar som TeX leitar i kan nyttast."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:109
msgid "Select Database"
msgstr "Vel database"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:110
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX Databasar (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:122
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Vel BibTeX stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:123
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX stil filer (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Teikn stil"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Legg til den valde litteraturen til litteraturlista."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Slett den valde litterauren frå litteraturlista."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Flytt det valte elementet oppover (i den gjeldande lista)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Flytt det valte elementet nedover (i den gjeldande lista)"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Elementa som vil bli sitert. Vel element frå det høgre feltet med piltastane."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle element i databasen som er lasta.(gjennom \"Set inn->&Lister->BibTeX "
"referanse\"). Flytt dei du vil sitere med piltastane til den venstre feltet."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:192
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Informasjon om det valte elementet."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Her kan du velje korleis litteraturreferansen skal sjå ut i teksten.(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Vel denne dersom du vil at siteringar med meir enn tre forfattarar skal ha "
"alle forfattarane i teksten, istaden for \"<Første forfattar> et al."
"\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Vel denne dersom du vil ha storbokstav på forfattaren (\"Van Gogh\", og "
"ikkje \"van Gogh\"). Nyttig i starten på setningar (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Valfri tekst før litteratur-referansen, f.eks. \"Sjå: <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Valfri tekst etter litteratur-referansen, f.eks. \"<Ref> side 10\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Leit i databasen (alle felt vil bli leita igjennom)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Vel om du vil skilje mellom store og små bokstavar. \"bibtex\" finn \"bibtex"
"\", men ikkje \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Vel om du vil søkje etter regulære uttrykk."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:70
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument stil"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enkel | Halvannan| Dobbel | Tilpassa "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Lite | Medium | Stort | Lengda "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Tilpassa | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Ingen | Liten | Veldig liten |Veldig vid "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:293
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr "Forfattar år | Numerisk"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Standard | Svært liten | Minst | Mindre | Liten |Normal | Stor | Større | "
"Størst | Enorm | Gigantisk "
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:365
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:276
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:374
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Din versjon av libXpm er eldre enn 4.7.\n"
"Punkt fana i dokument-innstillingar er derfor utilgjengeleg"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1121
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument er verna mot skriving. Kan ikkje endre stil."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT Val"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Endre ekstern fil"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Åtvaring! Kan ikkje opna mappa."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Flytar val"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Bruk standard val for dokumentet."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Sett flytaren her, med makt."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternative plassar for flytaren"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try top of page."
msgstr "Prøv oppe på sida."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Prøv nedst på sida."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Set flytarane på ei eiga side"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr "Prøv å sett flytaren her."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Oversjå interne innstillingar. Dette er ekvivalent med \"!\" i LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr "La flytaren gå over mange spalter."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Barneprosessar"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Alle barneprosessane til LyX."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:64
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Lista over barneprosessar ein skal drepe."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:71
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Legg prosessen til prosessar som skal drepast."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:74
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Legg dei valte prosessane til lista over prosessar som skal drepast."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:77
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Fjern dei valte prosessane frå lista over prosessar som skal drepast."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Standard|Svart/kvit|Gråskala|Farge|Ikkje vis"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Forstørring%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Forstørring%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Fila du vil setje inn."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:145
msgid "Browse the directories."
msgstr "Leit i katalogane."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Forstørr bilete til den valte storleiken."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Vel modus for visinga av bilete."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:153
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Set breidda til bilete til den valte breidda."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Vel eininga for breidda; Bruk % for heile bilete."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Set høgda til bilete til den valte høgda."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid "Select unit for height."
msgstr "Vel eining for høgda."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr "Forvreng ikkje biletet. Endra ikkje høve mellom høgd og breidd."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:166
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Gi filnamn som \"fil.eps.gz\" til LaTeX. Dette er nyttig når LaTeX må pakke "
"ut fila. Ei ekstra fil med rammestorleiken, slik som \"fil.eps.bb\", er "
"naudsynt."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:171
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Vis bilete berre som ein firkant i same storleik som bilete."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Den nedste venstre x-verdien av bilete ramma."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Den nedste venstre y-verdien av bilete ramma."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Den øvste høgre x-verdien for bileteramma. Dette er den einaste feltet som "
"tillet verdi+eining, slik som 5cm. Denne eininga gjeld og dei andre felta."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:212
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Den øvste høgre y-verdien for bileteramma."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Vel eining for bileteramma."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:217
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Hent ramme storleiken frå fila. For (e)ps filer blir ramma lest, for "
"punktgrafikk blir talet på punkt brukt. Standard eining er \"bp\"."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:222
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Klipp biletet til ramma."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Set inn vinkelen i grader. Positive verdiar roterer bilete mot klokka, "
"negative verdiar med klokka."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Set inn origo for roteringa"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Gir under-figurar med eigen figurtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Set inn under-figurtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Kva som helst av graphicx kommandoane i LATeX som ikkje er inkludert i "
"fanene."
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:275
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bileteramme"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Inkluder fil"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX logg"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX logg"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Loggen til oversetterprogrammet for dokument."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Ingen logg for oversetterprogrammet for dokument vart funnen."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Skiljeteikn i matte"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matte matrise"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topp | Midten | Botnen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matte dialog"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matte dekor og aksentar "
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binære val "
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binære relasjonar"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr "Store Operatorar"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS Misc"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Piler"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS Relatsjoner"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS Negated Rel"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operatorar"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matte-mellomrom"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matte stiler og skriftstiler"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Miniside val"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ugyldig lengd"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Ingen|Standard|Liten|Medium|Stor|Fyll|Lengd"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Standard|Enkel|Halvannan|Dobbel|Tilpassa"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Set inn ei skiljelinje over dette avsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Ny side før dette avsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Legg til.ekstra rom over dette avsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Underslå ikkje plass (mao på toppen av eller ny side)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Set inn ei skiljelinje etter dette avsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Ny side etter dette avsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Legg til.ekstra rom etter dette avsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Underslå ikkje plass (mao på botnen av eller ny side)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utsjånad og åtferd"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Inputs"
msgstr "Importvegar  "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objekt som ein kan tilegne fargar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Endra farge på LyX objekt. Merk ! Du må trykkje på \"Bruk\" etter endringa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:551
msgid "Find a new color."
msgstr "Vel ein ny farge."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:554
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Byt mellom RGB og HSV fargar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:737
msgid "GUI background"
msgstr "GUI bakgrunn"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:743
msgid "GUI text"
msgstr "GUI tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:749
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI merking"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:755
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI peiker"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle kjende eksportprogram."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Eksporter \"frå\" dette formatet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Eksporter \"til\" dette formatet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Kommandoen: $$i er fila inn, $$b er filnamnet utan etternamn og $$o er "
"namnet på resultat fila. $$s kan brukast som stig til LyX sine "
"eksportprogram."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Ekstra informasjon om eksportprogrammet, Korleis arbeide med resultatet og "
"anna."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern den valde eksportprogrammet frå lista av tilgjengelege eksportprogram. "
"Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Legg til den valde eksportprogrammet i lista over tilgjengelege "
"eksportprogram. Merk! Du må deretter trykkje på \"Bruk\""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Endra innhaldet i det valte eksportprogrammet. Merk! Du må deretter trykkje "
"på \"Bruk\""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle kjende eksportprogram."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
msgid "The format identifier."
msgstr "Format merket."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Format namnet som det vil vere i menyar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Snøggtastar. Bruke ein av bokstavene i kommandoen. Hugs at små og store "
"bokstavar er ulike."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1275
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Blir brukt for å kjenne igjen fila. Eksempel: ps,pdf eller tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen for å starte framsynaren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern formatet frå tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å "
"lagre endringar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Legg formatet til tilgjengelege format. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å "
"lagre endringar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Endra på det valde formatet. Merk ! Du må velje \"Bruk\" for å lagre "
"endringar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1887
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Svart/kvit|Gråtonar|Farge|Ikkje vis"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
msgid "Default path"
msgstr "Standardstig"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222
msgid "Template path"
msgstr "Stig til malar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2227
msgid "Temporary dir"
msgstr "Mellombels katalog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232
msgid "Last files"
msgstr "Siste opna filer."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237
msgid "Backup path"
msgstr "Stig til reservekopiar."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2242
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyXServer datarøyr"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Verdiane for skriftstilstorleik må vera positive."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Skriftypestorleik må vere i ordnastorleik. Slik: Bitte-liten < Minst < "
"Mindre < Liten < Normal < Stor < Større < Størst < Enorm <Gigantisk."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2853
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for printer output."
msgstr "Skriv ut til skrivar"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter printer command."
msgstr "Skrivar kommandoen."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Select for file output."
msgstr "Skriv ut til fil."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Namnet på fila som det skal skrivast ut til."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Leit igjennom katalogar etter filnamn."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Skriv ut alle sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Skriv ut enkelte sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "First page."
msgstr "Første side"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Last page."
msgstr "Siste side."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Skriv ut oddetal-sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Skriv ut partal-sider"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Kor mange kopiar."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Sort the copies."
msgstr "Sorter kopiane."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Omvendt rekkjefølgje."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
msgid "Select a document for references."
msgstr "Vel eit dokument som referanse."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Sorter referansane alfabetisk."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Gå til den valde referansen."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid "Update the list of references."
msgstr "Oppdater lista over referansar."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Vel stil for referansar."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen etikettar vart funnen i dokumentet ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr "Gå tilbake til utgangspunktet."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Kva tekst vil du leita etter."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Skriv inn leiteteksten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Fortset til neste resultat."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Skriv over teksten med erstatninga."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Skriv over alle treff med erstatninga."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr "Søk etter heile ord."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr "Søk heilt bakover."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr "Eksporter til dette formatet før vi køyrar kommandoen under."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Køyr denne kommandoen på den ekporterte-bufferen. Bruk $$FName for å nytte "
"namnet på denne fila."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Vis fila"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Skriv erstatning for det ukjende ordet, eller vel frå utvalet."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Utval av ord som liknar frå ordboka."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Erstatt ukjent ord."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignorer ukjent ord"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Godta ukjend ukjent ord for denne køyringa."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Legg til ukjent ord i personleg ordbok."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Vis kor mange ord i dokumentet og framgangen til stavekontrollen."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:54
msgid "Edit table settings"
msgstr "Endra tabell innstillingar."
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Tabular"
msgstr "Tabell"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/Rad"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:138
msgid "LongTable"
msgstr "Lang-Tabell"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:537
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Feil plass for skrivemerke. Oppdater vindauge"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:576
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ugyldig lengd (gyldig lenge f.eks.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX klasser|LaTeX stiler|BibTeX stiler"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Viser innstallerte klasser og stiler for LaTeX og BibTeX. Kan berre vise dei "
"dersom det er laga LyX-stilfiler for dei."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Bruk heile stigen eller berre filnamnet."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Køyrer programmet \"TexFiles.sh\" for å lage ny fil-liste."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Dobbeltklikk for sjå fila."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:68
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Køyrer programmet \"texhash\" som byggjer eit nytt LaTeX tre. Dette må "
"gjerast om du installerer ny TeX klasser eller stilar. Du må ha skrive rett "
"for TeX katalogane. (ofte /var/lib/texmf m.m.)"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Inga liste ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Breidd på flytaren."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Flyttar flytaren til høgre i avsnittet på oddetal-sider og til venstre på "
"partal-sider."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Flyttar flytaren til venstre i avsnittet på oddetal-sider og til høgre på "
"partal-sider."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Flyttar flytaren til venstre i avsnittet"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Flyttar flytaren til høgre i avsnittet"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Slutt på historia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Start på historia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr "[Ikkje treff]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr "[berre fullføring]"
#: src/frontends/xforms/combox.C:517
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEIL! Kunne ikkje skrive ut!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Sjekk kva sider du vil skriva ut."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:287
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:332
#, fuzzy
msgid "Failed to open file."
msgstr "Kan ikkje opnafila"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:364
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:388
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:423
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:469
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Vi treng heile stigen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:370
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:394
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:434
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:480
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalogen finst ikkje."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:375
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:439
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne katalogen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:399
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikkje lese frå denne katalogen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:417
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:463
msgid "No file input."
msgstr "Inga fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:445
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:491
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Vi treng ei fil, ikkje ein katalog."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:450
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne fila."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:485
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikkje lese frå denne katalogen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:496
msgid "File does not exist."
msgstr "Finn ikkje fila."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:501
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Klarer ikkje å lese frå fila."
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/importer.C:47
msgid "Importing "
msgstr "Iimporterer"
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "Kan ikkje importere fila"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Veit ikkje korelis ein importerer %1$s"
#: src/importer.C:73
msgid "No information for importing from "
msgstr "Veit ikkje korelis ein importerer "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Opna innskot"
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererte referansar"
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Opna figurtekst innskot"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Flytar"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Opna feil"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Opna ERT innskot"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
#: src/insets/insettext.C:1411
msgid "Impossible operation!"
msgstr "Umogeleg!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kan ikkje endre på skriftype inne i eit ERT innskot!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1413
msgid "Sorry."
msgstr "Orsak."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "flytar"
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Opna flytar innskot"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "flytar:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste over %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
msgid "List of "
msgstr "Liste over "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Opna botntekst innskot"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Not shown."
msgstr "Ikkje vist"
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Feil ved konvertering..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Lasta til minne, må no lage punktgrafikk"
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Storleik etc..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar til vising"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Fann ikkje fila!"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Feil ved konvertering"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Feil ved lasting til minne"
#: src/insets/insetgraphics.C:252
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Fann ingen bilete"
#: src/insets/insetgraphics.C:643
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Kan ikkje kopiere fila"
#: src/insets/insetgraphics.C:644
msgid "into tempdir"
msgstr "til mellombels-katalog"
#: src/insets/insetgraphics.C:681 src/insets/insetgraphics.C:685
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Kan ikkje konvertere biletet (Finnast fila ?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:682
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Kan ikkje å konvertere frå %1$s til %2$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:686
msgid "No information for converting from "
msgstr "Kan ikkje å konvertere frå "
#: src/insets/insetgraphics.C:778
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikk-fil: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:782
msgid "Graphics file: "
msgstr "Grafikk-fil: "
#: src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Set inn Verbatim"
#: src/insets/insetinclude.C:227
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Set inn Verbatim*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "ldx "
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
msgid "Enter label:"
msgstr "Sett inn etikett:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Opna liste innskot"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Opna margnotis innskot"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "miniside"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Opna Miniside innskot"
#: src/insets/insetnote.C:87
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Opna notat innskot"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
msgid "opt"
msgstr "opt "
#: src/insets/insetoptarg.C:61
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Opna valfritt argument innskot"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Forelder: %s"
#: src/insets/insetparent.C:48
msgid "Parent: "
msgstr "Forelder:"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Side:"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal i teksten"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstside: "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+tekstside:"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Tekst: "
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "Pen_ Ref"
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Opna tabell-innskot"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolonner kan bare vere horisontale."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Opna tekst innskot"
#: src/insets/insettext.C:1412
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikkje ta med meir enn eit avsnitt."
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukjent argument for linjeavstand: "
#: src/insets/insettext.C:1659
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Feil! LaTeX kommando er ikkje tilatt her. \n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "theorem"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Opna teorem innskot"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ukjend innhaldsliste"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr "Tekstbrekking:"
#: src/insets/insetwrap.C:144
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Opna tekstbrekking innskot:"
#: src/ispell.C:201 src/ispell.C:208 src/ispell.C:217
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Kan ikkje starte datarøyr til stavekontrollen."
#: src/ispell.C:222 src/ispell.C:227 src/ispell.C:232
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Kan ikkje opna datarøyr for stavekontrollen."
#: src/ispell.C:241
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Kunne ikkje starta ispell\n"
"Kanskje ikkje du har rett språk installert."
#. select returned error
#: src/ispell.C:263
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Stavekontrollen gav ein feil.\n"
"Er den rett innstilt?"
#: src/ispell.C:372
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr "Klarte ikkje å snakka med stavekontrollen."
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " innstillingar: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "tekst%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "kol%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "side%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "linje%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "høgd%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "ahøgd%"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Klarte ikkje å lagra. Vil du byta namn på fila og prøv igjen?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(om ikkje, vart ikkje dokumentet lagra)"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vel eit anna filnamn"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1648
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Malar|#M#m"
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Same namn som dokumentet har no:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Lagra uansett?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Du har ope eit dokument med same namn!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vil du bruke det nye istaden?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument har fått namnet:"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikkje lagra..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Eit dokument med dette namnet finst alt."
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstatt fil ?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Kan ikkje lagra dokumentet!"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "Held på det gamle namnet."
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex kan ikkje brukast på dokument laga med SGML."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen åtvaringar funne."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "Ei åtvaring funne."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne den."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " åtvaringar funnet."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Bruk \"Naviger->Feil\" for å finne dei."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "ChkTeX køyrde vellukka. "
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ser ikkje ut til å køyre."
#: src/lyx_cb.C:273
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatisk lagring %1$s"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automatisk lagring "
#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk lagring feila!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..."
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vel fil å setje inn"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Kan ikkje lese den valde fila: "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Skriv ny etikett:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Les innstillingane om igjen..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du må starte LyX på nytt for å bruke "
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "dei nye innstilingane."
#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel."
#: src/lyx_main.C:109
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Feil kommandolinje val:`"
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Farvel."
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Åtvaring.Kan ikkje finne stigen til binærfila."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Prøv å starta LyX med heile stigen."
#: src/lyx_main.C:347
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_13x'miljø-val kan ikkje brukast"
#: src/lyx_main.C:349
msgid "System directory set to: "
msgstr "System stigen er sett til: "
#: src/lyx_main.C:357
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX åtvaring: Kan ikkje bruke system stigen."
#: src/lyx_main.C:358
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Prøv med '-sysdir' som kommandolinje val eller "
#: src/lyx_main.C:359
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "Set miljø valet: LYX_DIR_13x til system stigen til LyX "
#: src/lyx_main.C:361
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som innheld fila `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:370
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Brukar standard val: %1$s men du kan få problem."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Using built-in default "
msgstr "Brukar standard val "
#: src/lyx_main.C:376
msgid " but expect problems."
msgstr " men du kan få problem."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "Expect problems."
msgstr "Ver budd på problem."
#: src/lyx_main.C:615
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Set opp brukarstig"
#: src/lyx_main.C:619 src/lyx_main.C:667
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/lyx_main.C:629
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Du valde ein ubrukeleg LyX katalog."
#: src/lyx_main.C:630
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den trengs for å halde innstillingane dine."
#: src/lyx_main.C:631
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal eg prøva å setje den opp for deg ? (Det er best at eg prøver!)"
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Køyrer utan personleg LyX katalog."
#: src/lyx_main.C:639
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Lagar katalog %1$s og held fram med innstillingane..."
#: src/lyx_main.C:644
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Lagar katalog "
#: src/lyx_main.C:645
msgid " and running configure..."
msgstr " og held fram med innstillingane..."
#: src/lyx_main.C:653
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Mislukka. Vil bruke %1$s istaden."
#: src/lyx_main.C:657
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukka. Vil bruke "
#: src/lyx_main.C:658
msgid " instead."
msgstr " istaden."
#: src/lyx_main.C:681 src/lyx_main.C:685
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-åtvaring!"
#: src/lyx_main.C:682
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Feil ved lesing av %1$s."
#: src/lyx_main.C:683 src/lyx_main.C:687
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Brukar standard val."
#: src/lyx_main.C:686
msgid "Error while reading "
msgstr "Feil ved lesing av "
#: src/lyx_main.C:796
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over val ved avlusing:"
#: src/lyx_main.C:801
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s"
#: src/lyx_main.C:805
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Set nivået til avlusinga til "
#: src/lyx_main.C:816
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n"
"\t-help samandrag av lyx kommandoen\n"
"\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n"
"\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialgen\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" Vel del for avlusing.\n"
" Skriv `lyx -dbg' for liste over delar\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" der fmt er det ønska eksportformatet.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" der fmt er det ønska importformatet\n"
" og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n"
"\t-version samandrag av versjon og byggje info\n"
"Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon."
#: src/lyx_main.C:852
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -sysdir val"
#: src/lyx_main.C:862
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglarkatalog for -userdir val"
#: src/lyx_main.C:872
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglar kommando etter --execute val"
#: src/lyx_main.C:885
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val"
#: src/lyx_main.C:897
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val"
#: src/lyx_main.C:902
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglar filnamn for --import"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Orsak!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
"Du kan ikkje byta ut eit enkelt mellomrom, ikkje ein tom bokstav heller."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Av/på"
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Utheva %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
msgid "Emphasis "
msgstr "Utheva "
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Strek under %1$s,"
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
msgstr "Understreket "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Storbokstavar %1$s, "
#: src/lyxfont.C:550
msgid "Noun "
msgstr "Substantiv "
#: src/lyxfont.C:557
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s,"
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Language: "
msgstr "&Språk:"
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummerering %1$s"
#: src/lyxfont.C:568
msgid " Number "
msgstr " Nummer "
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
msgstr "Har ingenting å gjere"
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjend handling"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
msgid "Command disabled"
msgstr "Den kommandoen er stengt"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå"
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument"
#: src/lyxfunc.C:705
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Ukjend funksjon (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:709
msgid "Unknown function ("
msgstr "Ukjend funksjon ("
#: src/lyxfunc.C:985
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrar %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:988
msgid "Saving document "
msgstr "Lagra dokument"
#: src/lyxfunc.C:994
msgid " done."
msgstr "ferdig."
#: src/lyxfunc.C:1136 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
msgstr "Manglande val"
#: src/lyxfunc.C:1149
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1152
msgid "Opening help file "
msgstr "Opnar hjelp fil"
#: src/lyxfunc.C:1358
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Det kan du berre gjere i matte-modus!"
#: src/lyxfunc.C:1400
msgid "Opening child document "
msgstr "Opner barne-dokumnet"
#: src/lyxfunc.C:1474
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:1488
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra."
#: src/lyxfunc.C:1493
msgid "Set-color "
msgstr "Vel farge"
#: src/lyxfunc.C:1494
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Fargen er udefinert eller kan ikkje bli omdefinert"
#: src/lyxfunc.C:1644
msgid "Select template file"
msgstr "Vel mal"
#: src/lyxfunc.C:1683
msgid "Select document to open"
msgstr "Vel dokument"
#: src/lyxfunc.C:1719
msgid "No such file"
msgstr "Inga slik fil."
#: src/lyxfunc.C:1720
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Start eit nytt dokument med dette namnet?"
#: src/lyxfunc.C:1732
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Opnar dokumentet %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1734
msgid "Opening document "
msgstr "Opna dokument "
#: src/lyxfunc.C:1744
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s er ope."
#: src/lyxfunc.C:1746
msgid " opened."
msgstr " opna."
#: src/lyxfunc.C:1750
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1753
msgid "Could not open document "
msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet "
#: src/lyxfunc.C:1780
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vel stilen som skal importerast:"
#: src/lyxfunc.C:1784
msgid "Select "
msgstr "Vel "
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid " file to import"
msgstr " importer fila"
#: src/lyxfunc.C:1824
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vil du lukke det dokumentet no\n"
"(Nei vil gå tilbake til det dokumentet som er ope)"
#: src/lyxfunc.C:1844
msgid "A document by the name"
msgstr "Eit dokument med det namnet "
#: src/lyxfunc.C:1845
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr " finst alt. Skriv over?"
#: src/lyxfunc.C:1909
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkomen til LyX!"
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kodinga av skrifttyper i LaTeX2e (fontenc). T1 er best for dei fleste språk."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen \"PRINTER"
"\" frå operativsystemet."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Skriv berre ut partal-sider."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å sortere kopiane."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølje"
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Skriv ut liggjande sider."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på dvi-"
"fila."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna "
"programfor å skriva dokumentet ut."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha "
"ein annan oppløysing kan du sette det her."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm "
"skrifttypane."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst "
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Den feite skrifta i dialogane."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Den vanlege skrifta i dialogane."
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Koding for skjermskrifttypane."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Koding for menyar/oppsprett skrifttypar."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av "
"automatisk lagring."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir "
"dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same "
"stigen som LyX vart starta i."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr "Bruk ein katalog struktur for å lagra mellombels filer som TeX lagar."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Kor skal informasjonen om dei siste opna filene lagrast."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?"
#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du "
"bytter klasse."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. "
"Mest for røynde brukarar."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du "
"ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til ASCII. T.d.: "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom "
"\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr "Maksimal linjelengd for ASCII-filer (LaTeX, SGML eller rein tekst)."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til 9)."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")"
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Vel standard papirstorleik."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?"
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet."
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Vil du bruke \"-T\" meldinga til ispell (stavekontroll programmet). Bruk \"-T"
"\" om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale "
"bokstavar. Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at "
"bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er "
"tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX "
"endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket. "
#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge "
"oppretta etter endringa)."
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk."
#: src/lyxrc.C:2070
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli "
"lagt i den same katalogen som original fila."
#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)."
#: src/lyxrc.C:2082
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?"
#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?"
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit "
"alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut "
"med namnet på det alternative språket."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket."
#: src/lyxrc.C:2119
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle "
"detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2123
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Vis startopp bilete."
#: src/lyxrc.C:2127
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Kor mange linjer skal flyttast med mus med rulleknapp eller fem knappar?"
#: src/lyxrc.C:2140
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "språket til nye dokument."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?"
#: src/lyxrc.C:2148
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte."
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte."
#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet."
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikkje finne filene sine med stilar!"
#: src/lyxtextclasslist.C:93
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sjekk at fila \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:94
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er innstallert ordentleg. Orsak. men no må eg slutte."
#: src/lyxtextclasslist.C:155
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikkje finne ein einaste stil!"
#: src/lyxtextclasslist.C:156
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sjekk innhaldet i fila \"textclass.lst\"."
#: src/lyxtextclasslist.C:157
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Orsak, no må eg slutte."
#: src/lyxvc.C:86
msgid "File not saved"
msgstr "Klarte ikkje å lagra fil."
#: src/lyxvc.C:87
msgid "You must save the file"
msgstr "Du må lagra fila"
#: src/lyxvc.C:88
msgid "before it can be registered."
msgstr " før du kan registrere det."
#: src/lyxvc.C:118 src/lyxvc.C:150
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Lagra dette dokumentet og fortsett. "
#: src/lyxvc.C:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. "
#: src/lyxvc.C:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen skildring)"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokumentet har ikkje blitt registrert."
#: src/lyxvc.C:161
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/lyxvc.C:164
msgid "(no log message)"
msgstr "(Inga loggmelding)"
#: src/lyxvc.C:179
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer endringane og last på nytt."
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:193
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du går_tilbake, misser du alle endringane dine. "
#: src/lyxvc.C:194
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "av dokumentet sidan du sist lagra endingane i revisjonskontrollen."
#: src/lyxvc.C:195
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vil du framleis gjera det?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mattemodus"
#: src/mathed/formulabase.C:727
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ulovleg handling i mattemodus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Makro: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:134
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Feil. Kan ikkje opna katalog."
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Feil! Klarte ikkje fjerna fila:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mellombels katalog:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Klarte ikkje sletta oppretta katalog:"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern feil!"
#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Feil namn på katalogen som vart prøvd laga."
#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Klarte ikkje oppretta katalog:"
#: src/support/filetools.C:1344
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Klarte ikkje automatisk å lagra fila!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Åtvaring:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabell format < 5 kan ikkje nyttast lengre.\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Få tak i ein gammal versjon av LyX (<1.1.x) for å konvertere"
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill "
"å lese innføring i LyX."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese "
"innføring i LyX."
#: src/text.C:3363
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sideskift (toppen)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3368
msgid "Space above"
msgstr "Mellomrom over"
#: src/text.C:3527
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sideskift (botnen)"
#: src/text.C:3534
msgid "Space below"
msgstr "Mellomrom under"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen endring av skrifttype er definert. Bruk Bokstavar i stilmenyen for å "
"definere skrifttype."
#: src/text2.C:1050
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ingenting å lage indeks av!"
#: src/text2.C:1052
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!"
#: src/text2.C:1326
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1339
msgid "Senseless: "
msgstr "Meiningslaust: "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Det er ikkje fleire innskot"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjerna merke"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Merke sett"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyX funksjonen «Stil» treng eit argument"
#~ msgid "NameZeileA"
#~ msgstr "NamneLinjeA"
#~ msgid "NameZeileB"
#~ msgstr "NamneLinjeB"
#~ msgid "NameZeileC"
#~ msgstr "NamneLinjeC"
#~ msgid "NameZeileD"
#~ msgstr "NamneLinjeD"
#~ msgid "NameZeileE"
#~ msgstr "NamneLinjeE"
#~ msgid "NameZeileF"
#~ msgstr "NamneLinjeF"
#~ msgid "NameZeileG"
#~ msgstr "NamneLinjeG"
#~ msgid "AdressZeileA"
#~ msgstr "AdresseLinjeA"
#~ msgid "AdressZeileB"
#~ msgstr "AdresseLinjeB"
#~ msgid "AdressZeileC"
#~ msgstr "AdresseLinjeC"
#~ msgid "AdressZeileD"
#~ msgstr "AdresseLinjeD"
#~ msgid "AdressZeileE"
#~ msgstr "AdresseLinjeE"
#~ msgid "AdressZeileF"
#~ msgstr "AdresseLinjeF"
#~ msgid "TelefonZeileA"
#~ msgstr "TelefonLinjeA"
#~ msgid "TelefonZeileB"
#~ msgstr "TelefonLinjeB"
#~ msgid "TelefonZeileC"
#~ msgstr "TelefonLinjeC"
#~ msgid "TelefonZeileD"
#~ msgstr "TelefonLinjeD"
#~ msgid "TelefonZeileE"
#~ msgstr "TelefonLinjeE"
#~ msgid "TelefonZeileF"
#~ msgstr "TelefonLinjeF"
#~ msgid "InternetZeileA"
#~ msgstr "InternettLinjeA"
#~ msgid "InternetZeileB"
#~ msgstr "InternettLinjeB"
#~ msgid "InternetZeileC"
#~ msgstr "InternettLinjeC"
#~ msgid "InternetZeileD"
#~ msgstr "InternettLinjeD"
#~ msgid "InternetZeileE"
#~ msgstr "InternettLinjeE"
#~ msgid "InternetZeileF"
#~ msgstr "InternettLinjeF"
#~ msgid "BankZeileA"
#~ msgstr "BankLinjeA"
#~ msgid "BankZeileB"
#~ msgstr "BankLinjeB"
#~ msgid "BankZeileC"
#~ msgstr "BankLinjeC"
#~ msgid "BankZeileD"
#~ msgstr "BankLinjeD"
#~ msgid "BankZeileE"
#~ msgstr "BankLinjeE"
#~ msgid "BankZeileF"
#~ msgstr "BankLinjeF"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisisk"
#~ msgid "Box Type|#T"
#~ msgstr "Ramme type|#t"
#~ msgid "Has Inner Box"
#~ msgstr "Har indre ramme"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Loddrett plassering"
#~ msgid "Width Unit"
#~ msgstr "Breiddeining"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Spesiell"
#~ msgid "Parbox"
#~ msgstr "Avsnittramme"
#~ msgid "Inner Position (Vert.)"
#~ msgstr "Indre plassering (Vassrett)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Vassrett plassering"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Høgd"
#~ msgid "Height Unit"
#~ msgstr "Høgde-eining"
#~ msgid "Branch:|#B"
#~ msgstr "Grein:|#G"
#~ msgid "Reject change|#R"
#~ msgstr "Avvis endring|#A"
#~ msgid "Next change|#N"
#~ msgstr "Neste endring|#N"
#~ msgid "Accept change|#A"
#~ msgstr "Godta endring|#G"
#~ msgid "Changed by:"
#~ msgstr "Endra av"
#~ msgid "author"
#~ msgstr "Forfattar"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "dato"
#~ msgid "on:"
#~ msgstr "på:"
#~ msgid "tabbed folder"
#~ msgstr "Katalogfaner"
#~ msgid "New Branch:|#N"
#~ msgstr "Ny Grein:|#N"
#~ msgid "Remove|#e"
#~ msgstr "Fjern|#e"
#~ msgid "Activated Branches:"
#~ msgstr "Aktive greiner:"
#~ msgid "@5->"
#~ msgstr "@5->"
#~ msgid "Display Background:"
#~ msgstr "Vis bakgrunn:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Endra"
#~ msgid "Output options"
#~ msgstr "Innstillingar for eksport"
#~ msgid "Option|#O"
#~ msgstr "Innstillingar|#I"
#~ msgid "Format|#t"
#~ msgstr "Filtype:|#F"
#~ msgid "Note Type|#T"
#~ msgstr "Notat type|#t"
#~ msgid "Real name : |#R"
#~ msgstr "Namn:|#N"
#~ msgid "Email address : |#E"
#~ msgstr "E-postadresse:|#E"
#~ msgid "Middle|#M"
#~ msgstr "Midtstill|#S"
#~ msgid "Use the LaTeX natbib package"
#~ msgstr "Bruk \"natbib\" pakken til LaTeX"
#~ msgid "A&vailable Branches:"
#~ msgstr "Til&gjengelege Greiner:"
#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Aktivert"
#~ msgid "The available branches"
#~ msgstr "Tilgjengelege greiner"
#~ msgid "(&De)activate"
#~ msgstr "(&Passiviser)"
#~ msgid "Toggle the selected branch"
#~ msgstr "Skru av/på den valde greina"
#~ msgid "Alter Co&lor..."
#~ msgstr "En&dra farge..."
#~ msgid "Define or change background color"
#~ msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen."
#~ msgid "Remove the selected branch"
#~ msgstr "Fjern den valde greina"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Ny:"
#~ msgid "Add a new branch to the list"
#~ msgstr "Legg til ei ny grein til lista"
#~ msgid "&First level"
#~ msgstr "&Første nivå"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storleik:"
#~ msgid "&Second level"
#~ msgstr "&Andre nivå"
#~ msgid "&Third level"
#~ msgstr "&Tredje nivå"
#~ msgid "Fou&rth level"
#~ msgstr "Fjer&de nivå"
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Klasse innstillingar"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&Bruk standard vala til språket"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk"
#~ msgid "&List in Table of Contents"
#~ msgstr "&Innhaldsliste"
#~ msgid "Numbered"
#~ msgstr "Nummerering"
#~ msgid "Appears in TOC"
#~ msgstr "Kjem i innhaldslista"
#~ msgid "Example numbering and table of contents"
#~ msgstr "Eksempel på nummerering og innhaldsliste"
#~ msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
#~ msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpassa\""
#~ msgid "Style used for the page header and footer"
#~ msgstr "Topp og botntekst stil."
#~ msgid "Lay out the page for double-sided printing"
#~ msgstr "Bruk to spaltar"
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
#~ msgid "Selected BibTeX databases"
#~ msgstr "Valde BibTeX databasar"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Legg til..."
#~ msgid "Chose a style file"
#~ msgstr "Vel ein stil"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Grein innstillingar"
#~ msgid "&Available branches:"
#~ msgstr "&Tilgjengelege greiner"
#~ msgid "Select your branch"
#~ msgstr "Vel greina di"
#~ msgid "Changes"
#~ msgstr "Endringar"
#~ msgid "Change :"
#~ msgstr "Endring:"
#~ msgid "Details of the change"
#~ msgstr "Detaljar i endringa"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Godta"
#~ msgid "Accept this change"
#~ msgstr "Godta endringa"
#~ msgid "&Reject"
#~ msgstr "&Forkast"
#~ msgid "Reject this change"
#~ msgstr "Forkast endringa"
#~ msgid "&Next change"
#~ msgstr "&Neste endring"
#~ msgid "Apply changes immediately"
#~ msgstr "Bruk endringane med det same"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Sle&tt"
#~ msgid "&Citations:"
#~ msgstr "&Litteratur"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Bruk"
#~ msgid "LyX: Add Citation"
#~ msgstr "LyX: Legg til Litteratur-referanse"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "&Forstørring:"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Vis:"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Førehandsvising"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Eksporter innstillingar"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Forma&t:"
#~ msgid "O&ption:"
#~ msgstr "&Innstillingar:"
#~ msgid "Note Settings"
#~ msgstr "Notat innstillingar"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "LyX &Note"
#~ msgstr "LyX &Notat"
#~ msgid "LyX internal only"
#~ msgstr "Berre for LyX internt "
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "K&ommentar"
#~ msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
#~ msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut"
#~ msgid "&Greyed out"
#~ msgstr "&Grå-tekst"
#~ msgid "Print as grey text"
#~ msgstr "Skriv ut som grå tekst"
#~ msgid "In&dent paragraph"
#~ msgstr "In&nrykk på avsnitt"
#~ msgid "This text defines the width of the paragraph label"
#~ msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir"
#~ msgid "Include space even at the top/bottom of the page"
#~ msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen/botnen av sida"
#~ msgid "Include this space even at the top of a page"
#~ msgstr "Ekstra mellomrom og på toppen av sida"
#~ msgid "Include this space even at the bottom of a page"
#~ msgstr "Ekstra mellomrom og på botnen av sida"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"
#~ msgid "&E-mail:"
#~ msgstr "&E-post"
#~ msgid "Your name"
#~ msgstr "Ditt namn"
#~ msgid "Your E-mail address"
#~ msgstr "Di E-post adresse"
#~ msgid "Spell chec&ker:"
#~ msgstr "Stave&kontroll"
#~ msgid "Override the language used for the spellchecker"
#~ msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Vel ein annan personleg-katalog enn standard-katalogen"
#~ msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
#~ msgstr "Akssepter ord som \"helikoptersjøførsertifikat\""
#~ msgid "Jump to the reference"
#~ msgstr "Gå til referanse"
#~ msgid "(<reference>)"
#~ msgstr "(<referanse>)"
#~ msgid "R&eferences in:"
#~ msgstr "R&eferansar i: "
#~ msgid "Ignore this word throughout this session"
#~ msgstr "Godta ordet for denne gongen"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Roter tabell 90 grader"
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Roter &cella 90 grader"
#~ msgid "&Font:"
#~ msgstr "Skri&fttypar:"
#~ msgid "Separate Paragraphs With"
#~ msgstr "Ulik breidd på avsnitta"
#~ msgid "&Indentation"
#~ msgstr "&Innrykk"
#~ msgid "Indent consecutive paragraphs"
#~ msgstr "Innrykk på avsnitt som kjem etterkvarandre"
#~ msgid "&Vertical space"
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
#~ msgid "Format text into two columns"
#~ msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar"
#~ msgid " SubVariation3"
#~ msgstr " Under_Variasjon3"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Figur_forklaring"
#~ msgid "Definition********"
#~ msgstr "Definisjon********"
#~ msgid "Condition*"
#~ msgstr "Vilkår*"
#~ msgid "Problem*"
#~ msgstr "Problem*"
#~ msgid "Exercise*"
#~ msgstr "Øving*"
#~ msgid "Notation*"
#~ msgstr "Notasjon*"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Endra sporing|g"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "Justering|J"
#~ msgid "Left|L"
#~ msgstr "Venstre|V"
#~ msgid "Center|C"
#~ msgstr "Sentrum|S"
#~ msgid "Right|R"
#~ msgstr "Høgre|H"
#~ msgid "Top|T"
#~ msgstr "Topp|T"
#~ msgid "Middle|M"
#~ msgstr "Midten|M"
#~ msgid "Bottom|B"
#~ msgstr "Nedst|N"
#~ msgid "Bibliography Key"
#~ msgstr "Litteratur nøkkel"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M"
#~ msgid "Thin Space|T"
#~ msgstr "Lite mellomrom|t"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Vassrett linje"
#~ msgid "AMS align Environment|a"
#~ msgstr "AMS ved sida avmiljø|A"
#~ msgid "Split Environment|S"
#~ msgstr "Delt miljø|V"
#~ msgid "Track Changes|T"
#~ msgstr "Registrer endringar...|e"
#~ msgid "Merge Changes...|M"
#~ msgstr "Flett endringar...|e"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Akssepter alle endringar|A"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Forkast alle endringar|F"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Verktyliner"
#~ msgid "Document|D"
#~ msgstr "Dokument|D"
#~ msgid "Tools|T"
#~ msgstr "Verktøytips|V"
#~ msgid "New from Template...|m"
#~ msgstr "Ny frå Mal...|M"
#~ msgid "Open recent|t"
#~ msgstr "Opna nylege|y"
#~ msgid "Redo|R"
#~ msgstr "Gjer om|G"
#~ msgid "Paste Recent"
#~ msgstr "Lim inn nyleg"
#~ msgid "Text Style...|S"
#~ msgstr "Tekststil...|s"
#~ msgid "Paragraph Settings...|P"
#~ msgstr "Avsnitt innstillinger...|A"
#~ msgid "Table|T"
#~ msgstr "Tabell|T"
#~ msgid "Increase List Depth|I"
#~ msgstr "Auk miljø djupna|u"
#~ msgid "Decrease List Depth|D"
#~ msgstr "Mink miljø djupna|ø"
#~ msgid "TeX Code Settings...|C"
#~ msgstr "LaTeX tekst val...|X"
#~ msgid "Float Settings...|a"
#~ msgstr "Flytar innstillingar...|a"
#~ msgid "Text Wrap Settings...|W"
#~ msgstr "Tekst brekking innstillingar...|b"
#~ msgid "Note Settings...|N"
#~ msgstr "Notat innstillingar...|N"
#~ msgid "Branch Settings...|B"
#~ msgstr "Grein innstillingar|G"
#~ msgid "Box Settings...|x"
#~ msgstr "Ramme innstillingar...|R"
#~ msgid "Table Settings...|a"
#~ msgstr "Tabell innstillingar...|a"
#~ msgid "Top Line|T"
#~ msgstr "Topplinje|#T"
#~ msgid "Bottom Line|B"
#~ msgstr "Botnlinje|B"
#~ msgid "Left Line|L"
#~ msgstr "Venstrelinje|V"
#~ msgid "Right Line|R"
#~ msgstr "Høgrelinje|H"
#~ msgid "AMS gather Environment|g"
#~ msgstr "AMS samla miljø|s"
#~ msgid "AMS multline Environment|m"
#~ msgstr "AMS multilinje miljø|A"
#~ msgid "Display Tooltips|i"
#~ msgstr "Verktøytips|V"
#~ msgid "Special Formatting|o"
#~ msgstr "Spesiell formatering|"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Ulike Lister|l"
#~ msgid "Float|a"
#~ msgstr "Flytar|y"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Ramme"
#~ msgid "Branch|B"
#~ msgstr "Grein|G"
#~ msgid "Character Style"
#~ msgstr "Teiknsett"
#~ msgid "File|e"
#~ msgstr "Fil|F"
#~ msgid "Index Entry|d"
#~ msgstr "Indeksnøkkel|d"
#~ msgid "Table...|T"
#~ msgstr "Tabell...|T"
#~ msgid "TeX|X"
#~ msgstr "TeX|X"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Vassrett fyll|#a"
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Ny linje|L"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matte dialog|d"
#~ msgid "Text Wrap Float|W"
#~ msgstr "Set inn ein tekstbrekking flytar"
#~ msgid "External Material..."
#~ msgstr "Eksternt materiale..."
#~ msgid "Child Document...|d"
#~ msgstr "Barnedokument dokument..."
#~ msgid "LyX Note|N"
#~ msgstr "LyX notat|N"
#~ msgid "Comment|C"
#~ msgstr "Kommentar|K"
#~ msgid "Greyed Out|G"
#~ msgstr "Grå-tekst|G"
#~ msgid "Frameless|F"
#~ msgstr "Utan ramme|U"
#~ msgid "Boxed|B"
#~ msgstr "Innramma|I"
#~ msgid "Oval Box|O"
#~ msgstr "Oval ramme|O"
#~ msgid "Oval Box, Thick|T"
#~ msgstr "Tjukk Oval ramme|T"
#~ msgid "Shadow Box|S"
#~ msgstr "Skuggelagd ramme|S"
#~ msgid "Double Box|D"
#~ msgstr "Dobbel ramme|#D"
#~ msgid "Change Tracking|C"
#~ msgstr "Endra sporing|E"
#~ msgid "LaTeX Log File...|L"
#~ msgstr "LaTeX loggfil...|L"
#~ msgid "Table of Contents...|T"
#~ msgstr "Innhaldsliste...|I"
#~ msgid "LaTeX Preamble...|P"
#~ msgstr "LaTeX fortekst...|f"
#~ msgid "Start Appendix Here|A"
#~ msgstr "Start vedlegga her|S"
#~ msgid "Settings...|S"
#~ msgstr "Innstillingar...|I"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#~ msgid "Thesaurus...|T"
#~ msgstr "Synonymordbok...|S"
#~ msgid "View Child Processes...|C"
#~ msgstr "Vis barneprosessar|b"
#~ msgid "TeX Information...|I"
#~ msgstr "TeX informasjon...|T"
#~ msgid "About LyX...|X"
#~ msgstr "Om LyX...|X"
#~ msgid "Find and replace"
#~ msgstr "Søk og erstatt"
#~ msgid "Toggle user style"
#~ msgstr "Skru av/på storbokstav-stil"
#~ msgid "Insert math"
#~ msgstr "Set inn matte"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Nummerert liste "
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Punktliste"
#~ msgid "Increase depth"
#~ msgstr "Auk djupna"
#~ msgid "Decrease depth"
#~ msgstr "Minsk djupna"
#~ msgid "Insert figure float"
#~ msgstr "Set inn ein figur flytar"
#~ msgid "Insert index entry"
#~ msgstr "Set inn eit indekspunkt"
#~ msgid "Text style"
#~ msgstr "LaTeX stiler"
#~ msgid "Paragraph settings"
#~ msgstr "avsnitt innstillingar"
#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "Sjekk rettskriving"
#~ msgid "Add row"
#~ msgstr "Legg til rad"
#~ msgid "Add column"
#~ msgstr "Legg til kolonne"
#~ msgid "Delete row"
#~ msgstr "Fjern rad"
#~ msgid "Delete column"
#~ msgstr "Fjern kolonne"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Lag topplinje"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Lag botnlinje"
#~ msgid "Set right line"
#~ msgstr "Lag høgrelinje"
#~ msgid "Set all lines"
#~ msgstr "Lag kantlinjer"
#~ msgid "Unset all lines"
#~ msgstr "Fjern kantlinjer"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Venstrejuster"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Set i sentrum"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Høgrejuster"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Toppjuster"
#~ msgid "Align middle"
#~ msgstr "Midtstill"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Botnjuster"
#~ msgid "Set multi-column"
#~ msgstr "Spesiell multikolonne"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matte"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Vis matte dialog"
#~ msgid "Set display mode"
#~ msgstr "Byt matte modus"
#~ msgid "Insert square root"
#~ msgstr "Set inn rotteikn"
#~ msgid "Insert sum"
#~ msgstr "Set inn sum"
#~ msgid "Insert integral"
#~ msgstr "Set inn integral"
#~ msgid "Insert product"
#~ msgstr "Set produkt"
#~ msgid "Insert ( )"
#~ msgstr "Set inn ( )"
#~ msgid "Insert [ ]"
#~ msgstr "Set inn [ ]"
#~ msgid "Insert { }"
#~ msgstr "Set inn { }"
#~ msgid "Insert cases"
#~ msgstr "Set inn alternativløysingar"
#~ msgid "Command Buffer"
#~ msgstr "Kommando buffer"
#~ msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)"
#~ msgstr "LyX: %1$s feil (%2$s)"
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s is already loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to revert to the saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s er lasta frå før\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
#~ msgid "Revert to saved document?"
#~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Tilbake til sist lagra"
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s does not yet exist.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a new document?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s finst ikkje.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du laga eit nytt dokument?"
#~ msgid "Create new document?"
#~ msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Laga"
#~ msgid "Parse"
#~ msgstr "Tolk"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgid "comment background"
#~ msgstr "Bakgrunnen til kommandoar"
#~ msgid "greyedout inset"
#~ msgstr "gråfarga innskot"
#~ msgid "greyedout inset background"
#~ msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot"
#~ msgid "change bar"
#~ msgstr "Linje for endring"
#~ msgid "Deleted text"
#~ msgstr "Sletta tekst"
#~ msgid "Added text"
#~ msgstr "Lagt til tekst"
#~ msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s"
#~ msgstr "Ventar: LaTeX køyring nummer %1$d"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen"
#~ msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent"
#~ msgid "Header error"
#~ msgstr "Filhovud-feil"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Kan ikkje lese tekstklassa"
#~ msgid "%1$s could not be read."
#~ msgstr "Kunne ikkje lese %1$s"
#~ msgid "Document format failure"
#~ msgstr "Dokumentstil feil"
#~ msgid "%1$s is not a LyX document."
#~ msgstr "%1$s er ikkje eit LyX dokumentet"
#~ msgid "Conversion script not found"
#~ msgstr "Fann ikkje eksport programmet"
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
#~ "could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye "
#~ "dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne."
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
#~ "convert it."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for å fornye "
#~ "dokumentet \"lyx2lyx\" klarte ikkje å fornye det."
#~ msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
#~ msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd."
#~ msgid "chktex failure"
#~ msgstr "ChkTeX feil"
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "kunne ikkje bli lest."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet"
#~ msgid "Load emergency save?"
#~ msgstr "Last nødkopien av dokumentet?"
#~ msgid "&Recover"
#~ msgstr "&Gå tilbake"
#~ msgid "&Load Original"
#~ msgstr "&Last Original"
#~ msgid ""
#~ "The backup of the document %1$s is newer.\n"
#~ "\n"
#~ "Load the backup instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n"
#~ "\n"
#~ "Skal vi opna det istaden?"
#~ msgid "Load backup?"
#~ msgstr "Gå tilbake til reservekopi?"
#~ msgid "&Load backup"
#~ msgstr "L&ast reservekopi"
#~ msgid "Load &original"
#~ msgstr "Last &original"
#~ msgid "Retrieve from version control?"
#~ msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?"
#~ msgid "&Retrieve"
#~ msgstr "Gjenopp&rett"
#~ msgid ""
#~ "The specified document template\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentmalen\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "kunne ikkje bli lest."
#~ msgid "Could not read template"
#~ msgstr "Kan ikkje lese malen"
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s has unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the document or discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s har endingar som ikkje er lagra.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?"
#~ msgid "Save changed document?"
#~ msgstr "Vil du lagre dokumentet?"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Forkast"
#~ msgid "Document class not available"
#~ msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Endring:"
#~ msgid " at "
#~ msgstr " til "
#~ msgid ", Position: "
#~ msgstr ", plass: "
#~ msgid ", Row b:%1$d e:%2$d"
#~ msgstr ", Rad b:%1$d e:%2$d"
#~ msgid ", Inset: "
#~ msgstr ", Innskot: "
#~ msgid "Build errors"
#~ msgstr "Byggjefeil"
#~ msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
#~ msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#~ msgid ""
#~ "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the "
#~ "LaTeX log %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX "
#~ "loggen %1$s."
#~ msgid "LaTeX failed"
#~ msgstr "Feil ved LaTeX køyring"
#~ msgid "Output is empty"
#~ msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa"
#~ msgid "An empty output file was generated."
#~ msgstr "Det vart berre laga ei tom fil."
#~ msgid "Change tracking"
#~ msgstr "Endra sporing"
#~ msgid "External template/inset messages"
#~ msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar"
#~ msgid "Couldn't export file"
#~ msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet"
#~ msgid "No information for exporting the format %1$s."
#~ msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s"
#~ msgid "File name error"
#~ msgstr "Feil på filnamn"
#~ msgid "No frame drawn"
#~ msgstr "Inga ramme vart teikna"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Rektangulær ramme"
#~ msgid "Oval box, thin"
#~ msgstr "Tynn, oval ramme"
#~ msgid "Oval box, thick"
#~ msgstr "Tjukk oval ramme"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Skuggelagd ramme"
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Dobbel ramme"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Djupn"
#~ msgid "Total Height"
#~ msgstr "Heile høgda"
#~ msgid "Class switch"
#~ msgstr "Klasse val"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kunne ikkje bli konvertert\n"
#~ "til dokumentklassa %1$s."
#~ msgid "Could not change class"
#~ msgstr "Kan ikkje endra klassa"
#~ msgid "Baseline left"
#~ msgstr "Venstre grunnlinje"
#~ msgid "Baseline center"
#~ msgstr "Midt på grunnlina"
#~ msgid "Baseline right"
#~ msgstr "Høgre grunnlinje"
#~ msgid "LyX Note"
#~ msgstr "LyX-Notat"
#~ msgid "Greyed Out"
#~ msgstr "Grå-tekst"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n"
#~ "Sjekk at skrivaren har dei rette innstillingane."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Kan ikkje skrive ut"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Ugyldig filnamn"
#~ msgid ""
#~ "Filename can't contain any of these characters:\n"
#~ "space, '#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr ""
#~ "Filnamn kan ikkje ha desse teikna:\n"
#~ "mellomrom, '#', '~', '$' eller '%'."
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "&Standard"
#~ msgstr "&Standard"
#~ msgid "&Maths"
#~ msgstr "&Matte"
#~ msgid "Dings &1"
#~ msgstr "Dings &1"
#~ msgid "Dings &2"
#~ msgstr "Ding &2"
#~ msgid "Dings &3"
#~ msgstr "Ding &3"
#~ msgid "Dings &4"
#~ msgstr "Ding &4"
#~ msgid "&Custom..."
#~ msgstr "&Tilpassa..."
#~ msgid "Enter a custom bullet"
#~ msgstr "Legg til eit tilpassa punkt"
#~ msgid "LyX: Index Entry"
#~ msgstr "LyX Indeksnøkkel"
#~ msgid "LyX: Label"
#~ msgstr "LyX: Etikett"
#~ msgid "LyX: Branch Settings"
#~ msgstr "LyX: Grein innstillingar"
#~ msgid "LyX: Merge Changes"
#~ msgstr "LyX: Innstillingar for fletting av endringar"
#~ msgid "LyX: Change Text Style"
#~ msgstr "LyX: Vel tekststil"
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "LyX: Litteratur referansar"
#~ msgid "LyX: Document Settings"
#~ msgstr "LyX: Dokumentinnstillingar"
#~ msgid "Unavailable: %1$s"
#~ msgstr "Utilgjengeleg %1$s"
#~ msgid "Document Class"
#~ msgstr "Dokumentklasse"
#~ msgid "Text Layout"
#~ msgstr "Tekststil"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Avsnittstil"
#~ msgid "Page Margins"
#~ msgstr "Sidemargar"
#~ msgid "Numbering & TOC"
#~ msgstr "Nummerering og innhaldsliste"
#~ msgid "Math options"
#~ msgstr "Matte val"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Flytar plassering"
#~ msgid "Branches"
#~ msgstr "Greiner"
#~ msgid "LyX: TeX Code Settings"
#~ msgstr "LyX: TeX-kode val"
#~ msgid "LyX: External Material"
#~ msgstr "LyX: Eksternt materiale"
#~ msgid "LyX: Float Settings"
#~ msgstr "LyX: Flytar innstillingar"
#~ msgid "LyX: Graphics"
#~ msgstr "LyX: Grafikk"
#~ msgid "LyX: Child Document"
#~ msgstr "LyX: Barne-dokument"
#~ msgid "LyX: Insert Delimiter"
#~ msgstr "LyX: Set inn skiljeteikn"
#~ msgid "LyX: Minipage Settings"
#~ msgstr "LyX: Val for minisida"
#~ msgid "LyX: Note Settings"
#~ msgstr "LyX: Notat innstillingar"
#~ msgid "LyX: Paragraph Settings"
#~ msgstr "LyX: Oppsett av avsnitt "
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "psspell (bibliotek )"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (bibliotek )"
#~ msgid "Spell-checker"
#~ msgstr "Stavekontroll"
#~ msgid "LyX: Print Document"
#~ msgstr "LyX: Skriv ut dokument"
#~ msgid "LyX: Cross-reference"
#~ msgstr "LyX: Kryssreferanse"
#~ msgid "&Go Back"
#~ msgstr "&Gå tilbake"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Hopp tilbake"
#~ msgid "Jump to reference"
#~ msgstr "Gå til referanse"
#~ msgid "LyX: Find and Replace"
#~ msgstr "LyX: Søk og erstatt"
#~ msgid "LyX: Send Document to Command"
#~ msgstr "LyX: Sender dokumentet til kommando"
#~ msgid "LyX: Show File"
#~ msgstr "LyX: Vis fila"
#~ msgid "LyX: Spell-check Document"
#~ msgstr "LyX: Stavekontroll"
#~ msgid "LyX: Table Settings"
#~ msgstr "LyX: Tabell innstillingar"
#~ msgid "LyX: Insert Table"
#~ msgstr "LyX: Set inn tabell"
#~ msgid "LyX: LaTeX Information"
#~ msgstr "LyX: LaTeX informasjon"
#~ msgid "LyX: Thesaurus"
#~ msgstr "LyX: Synonymordbok"
#~ msgid "LyX: Table of Contents"
#~ msgstr "LyX: Innhaldsliste"
#~ msgid "LyX: URL"
#~ msgstr "LyX: URL"
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "LyX: Loggen til versjonkontrollen"
#~ msgid "LyX: Text Wrap Settings"
#~ msgstr "LyX: Tekstbrekking innstillingar "
#~ msgid "OK|^M"
#~ msgstr "OK|#O"
#~ msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
#~ msgstr "LyX: Ukjent X11 farge %1$s for %2$s\n"
#~ msgid ""
#~ "Frameless: No border\n"
#~ "Boxed: Rectangular\n"
#~ "ovalbox: Oval, thin border\n"
#~ "Ovalbox: Oval, thick border\n"
#~ "Shadowbox: Box casting shadow\n"
#~ "Doublebox: Double line border"
#~ msgstr ""
#~ "Utan ramme: utan ramme\n"
#~ "Ramme: Rektangulær\n"
#~ "oval ramme: Oval, tynne kantar\n"
#~ "Oval ramme: Oval, tjukke kantar\n"
#~ "Skuggelagd ramme: Ramme med skugge\n"
#~ "Dobbelramme: Doble linjer i ramma"
#~ msgid ""
#~ "The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
#~ "with appropriate arguments from this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Den indre ramma kan vere ei avsnitt ramme eller miniside,\n"
#~ "med passande val gjort i denne dialogen."
#~ msgid "top"
#~ msgstr "topp "
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "Midten"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "Botn"
#~ msgid "stretch"
#~ msgstr "Strekk"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Venstre"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "Midten"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "Høgre"
#~ msgid "Branch"
#~ msgstr "Grein"
#~ msgid "Merge Changes"
#~ msgstr "Slå saman endringar"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Tekststil"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Vel farge"
#~ msgid "Never | Automatically | Yes "
#~ msgstr "Aldri | Automatisk | Ja "
#~ msgid "Enter the name of a new branch."
#~ msgstr "Skriv inn namnet på greina"
#~ msgid "Add a new branch to the document."
#~ msgstr "Legg til ei grein på dokumentet"
#~ msgid "Remove the selected branch from the document."
#~ msgstr "Fjern den valde greina frå dokumentet"
#~ msgid "Activate the selected branch for output."
#~ msgstr "Aktiver greina for bruk."
#~ msgid "Deactivate the selected activated branch."
#~ msgstr "Gjer den aktive greina passiv."
#~ msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
#~ msgstr "Aktiverte greiner. Innhaldet i desse vil bli tatt med."
#~ msgid "Modify background color of branch inset"
#~ msgstr "Endre på bakgrunnsfargen i eit greininnskot."
#~ msgid "Background color of branch inset"
#~ msgstr "Bakgrunnsfargen til greininnskot"
#~ msgid "TeX Settings"
#~ msgstr "TeX innstillingar"
#~ msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview|Do not display"
#~ msgstr "Standard|svart/kvit|Gråskala|Farge|Førehandsvising|Ikkje vis"
#~ msgid "Child Processes"
#~ msgstr "Barneprosessar"
#~ msgid "Child Document"
#~ msgstr "Barnedokumentet"
#~ msgid "File name to include."
#~ msgstr "Namnet på fila"
#~ msgid "Use LaTeX \\input."
#~ msgstr "Bruk LaTeX \\input"
#~ msgid "Use LaTeX \\include."
#~ msgstr "Bruk LaTeX \\include"
#~ msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
#~ msgstr "Bruk LaTeX \\verbatiminput."
#~ msgid "Underline spaces in generated output."
#~ msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"
#~ msgid "Show LaTeX preview."
#~ msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"
#~ msgid "Load the file."
#~ msgstr "Last fila"
#~ msgid "Minipage Settings"
#~ msgstr "Miniside innstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Lyx Note: LyX internal only\n"
#~ "Comment: Export to LaTeX but don't print\n"
#~ "Greyed Out: Print as grey text"
#~ msgstr ""
#~ "LyX Notat: Berre i LyX\n"
#~ "Kommentar: Blir gitt til LaTeX, men ikkje skreve ut\n"
#~ "Gråtekst: skreve ut som grå tekst"
#~ msgid "Paragraph Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for avsnitt"
#~ msgid "All explicitly defined converters for LyX"
#~ msgstr "Alle direkte definerte eksportprogram for LyX"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
#~ msgid "Spell-check Document"
#~ msgstr "Køyr stavekontroll"
#~ msgid "Number of columns in the tabular."
#~ msgstr "Kor mange kolonnar i tabellen."
#~ msgid "Number of rows in the tabular."
#~ msgstr "Kor mange radar i tabellen."
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Tekst brekking innstillingar"
#~ msgid "Couldn't import file"
#~ msgstr "Kan ikkje importere fila"
#~ msgid "No information for importing the format %1$s."
#~ msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Innramma"
#~ msgid "Frameless"
#~ msgstr "Utan ramme"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "oval ramme"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Oval ramme"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Skuggelagdramme"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dobbelramme"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Opna ramme innskot"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Opna Grein innskot:"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Opna bokstav innskot"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Opna miljø innskot"
#~ msgid "Cannot change font"
#~ msgstr "Kan ikkje endra skriftstil"
#~ msgid "You cannot change font settings inside TeX code."
#~ msgstr "Du kan ikkje endre skrifttype for TeX-kode."
#~ msgid "External template %1$s is not installed"
#~ msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert."
#~ msgid ""
#~ "Could not copy the file\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "into the temporary directory."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje kopiere fila\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "til den mellombelse katalogen."
#~ msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
#~ msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel."
#~ msgid ""
#~ "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
#~ "Try defining a convertor in the preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n"
#~ "Prøv å sett det opp sjølv i Innstillingar."
#~ msgid "Could not convert image"
#~ msgstr "Kan ikkje konvertere fila"
#~ msgid "Equation"
#~ msgstr "Likninga"
#~ msgid "EqRef: "
#~ msgstr "LiknRef: "
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Opna Tabell"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Feil ved multikolonne"
#~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
#~ msgstr "Du kan ikkje bruke multikolonne loddrett."
#~ msgid "Preview loading"
#~ msgstr "Lasting av førehandvising."
#~ msgid "Preview ready"
#~ msgstr "Førehandsvising klar"
#~ msgid "Preview failed"
#~ msgstr "Feil ved førehandsvising"
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s could not be saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rename the document and try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?"
#~ msgid "Rename and save?"
#~ msgstr "Gje nytt namn og lagra?"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "End&ra namn"
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s already exists.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to over-write that document?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du skriva over dokumentet?"
#~ msgid "Over-write document?"
#~ msgstr "Skriv over dokumentet?"
#~ msgid "&Over-write"
#~ msgstr "S&krivover"
#~ msgid ""
#~ "Could not read the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje lese det valde dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grunn av feilen: %2$s"
#~ msgid "Could not read file"
#~ msgstr "Kan ikkje lese fila"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje opna det valde dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grunn av feilen: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "The system has been reconfigured.\n"
#~ "You need to restart LyX to make use of any \n"
#~ "updated document class specifications."
#~ msgstr ""
#~ "Systemet har blitt sett opp på nytt.\n"
#~ "Du må starte LyX på nytt for å\n"
#~ "kunne bruke endringane."
#~ msgid "Could not read configuration file"
#~ msgstr "Kan ikkje lese innstilling-fila"
#~ msgid ""
#~ "Error while reading the configuration file\n"
#~ "%1$s.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje å lese innstilling-fila.\n"
#~ "%1$s.\n"
#~ "Sjekk LyX installasjonen din."
#~ msgid "Search error"
#~ msgstr "Søk feil"
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s has unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the document?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du lagra dokumentet?"
#~ msgid ""
#~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
#~ "version of the document %1$s?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle endingar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste "
#~ "lagra versjon av dokumentet %1$s?"
#~ msgid "Build"
#~ msgstr "Bygg"
#~ msgid "ChkTeX"
#~ msgstr "ChkTeX"
#~ msgid "email address unknown"
#~ msgstr "Ukjent e.postadresse"
#~ msgid "Document not saved"
#~ msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all "
#~ "current changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to revert to the saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil "
#~ "alle endringane gå tapt\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
#~ msgid "Revert to stored version of document?"
#~ msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje opna dokumentet\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Unknown Inset"
#~ msgstr "Ukjend innskot"
#~ msgid "Start|#S"
#~ msgstr "Start|#S"
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "Etikett breidd:"
#~ msgid "&Start..."
#~ msgstr "&Start..."
#~ msgid "Start spellcheck"
#~ msgstr "Start stavekontroll"
#~ msgid "Files (*)"
#~ msgstr "Filer (*)"
#~ msgid "Stop|#S"
#~ msgstr "Stopp|#S"
#~ msgid "tiny"
#~ msgstr "Svært liten"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "skript"
#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "fotnote"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "liten"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "stor"
#~ msgid "LARGE"
#~ msgstr "STOR"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "enorm"
#~ msgid "Update style list"
#~ msgstr "Oppdater stillista"
#~ msgid "Waiting for draw request to start loading..."
#~ msgstr "Ventar på teikne-etterspurnaden skal starta å laste..."
#~ msgid "LyX file format is newer that what"
#~ msgstr "LyX-fila sitt format er nyare enn det"
#~ msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
#~ msgstr "er støtta av denne versjonen av LyX. Det kan oppstå problem."
#~ msgid "Error! Document is read-only: "
#~ msgstr "Det har vorte ein feil. Dokumentet er verna mot skriving: "
#~ msgid "Error! Cannot write file: "
#~ msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje skrive til fila: "
#~ msgid "Error! Cannot open file: "
#~ msgstr "Det har vorte ein feil. Kan ikkje opna fila: "
#~ msgid "Some documents were not saved:"
#~ msgstr "Nokre av dokumenta er ikkje lagra:"
#~ msgid "Exit anyway?"
#~ msgstr "Vil du slutte likevel?"
#~ msgid "Cannot open specified file: "
#~ msgstr "Kan ikkje opne denne fila: "
#~ msgid "Redo not yet supported in math mode"
#~ msgstr "\"Gjer om\" er enno ikkje støtta i matte modus"
#~ msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
#~ msgstr "Endra miljø djupn (kanskje innanfor grensa)"
#~ msgid "Onehalf"
#~ msgstr "Halvanna"
#~ msgid "Word `"
#~ msgstr "Ord `"
#~ msgid "' indexed."
#~ msgstr " indeksert."
#~ msgid "Pixel ["
#~ msgstr "Punkt ["
#~ msgid "List of Figures"
#~ msgstr "Figurliste"
#~ msgid "List of Algorithms"
#~ msgstr "Algoritme-liste"
#~ msgid "Loading font into X-Server..."
#~ msgstr "Lastar skriftyper til X-tenar."
#~ msgid "left top"
#~ msgstr "venstre topp"
#~ msgid "left bottom"
#~ msgstr "venstre botn"
#~ msgid "center top"
#~ msgstr "sentrert topp"
#~ msgid "center bottom"
#~ msgstr "sentrert botn"
#~ msgid "right top"
#~ msgstr "høgre topp"
#~ msgid "right bottom"
#~ msgstr "høgre born"
#~ msgid "On some systems, with this options only relative path names"
#~ msgstr ""
#~ "Med dette valet kan berre relative katalog-namn bli nytta på enkelte "
#~ "system."
#~ msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
#~ msgstr "nyttast i hovudfil-katalogen. Det kan oppstå ein LaTeX feil."
#~ msgid "Specified file doesn't exist"
#~ msgstr "Denne fila finst ikkje"
#~ msgid "Missing filelist. try Rescan"
#~ msgstr "Manglar filliste. Prøv «frisk opp»"
#~ msgid "*|All files"
#~ msgstr "*|Alle filer"
#~ msgid "%p"
#~ msgstr "%p"
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"
#~ msgid "%l"
#~ msgstr "%l"
#~ msgid "FIXME - describe the units."
#~ msgstr "Fiks meg!, Omtale av einingane..."
#~ msgid "Other ..."
#~ msgstr "Anna ..."
#~ msgid "A4 small Margins (only portrait)"
#~ msgstr "A4 tynne margar (berre ståande format)"
#~ msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
#~ msgstr "A4 veldig tynne Margar (Berre ståande format)"
#~ msgid "Smallskip"
#~ msgstr "Lite operom"
#~ msgid "Medskip"
#~ msgstr "Medium operom"
#~ msgid "Bigskip"
#~ msgstr "Stort operom"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "latin1"
#~ msgid "latin2"
#~ msgstr "latin2"
#~ msgid "latin3"
#~ msgstr "latin3"
#~ msgid "latin4"
#~ msgstr "latin4"
#~ msgid "latin5"
#~ msgstr "latin5"
#~ msgid "latin9"
#~ msgstr "latin9"
#~ msgid "koi8-r"
#~ msgstr "koi8-r"
#~ msgid "koi8-u"
#~ msgstr "koi8-u"
#~ msgid "cp866"
#~ msgstr "cp866"
#~ msgid "cp1251"
#~ msgstr "cp1251"
#~ msgid "iso88595"
#~ msgstr "iso88595"
#~ msgid "Document layout set"
#~ msgstr "Dokument stil sett"
#~ msgid "Should I set some parameters to"
#~ msgstr "Skal eg sette enkelte parameter til"
#~ msgid "Unable to switch to new document class."
#~ msgstr "Kan ikkje byte til ny tekstklasse."
#~ msgid "Enter editor program"
#~ msgstr "Fyll inn skriveprogram"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Skriveprogram"
#~ msgid "Copyright and Version"
#~ msgstr "Opphavsrett og versjon"
#~ msgid "License and Warranty"
#~ msgstr "Lisens og garanti"
#~ msgid ""
#~ "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
#~ "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
#~ "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In "
#~ "\"View->TeX Information\" you can list all installed styles."
#~ msgstr ""
#~ "Den BibTeX stil fila du ønskjer å nytte (Berre ei). Legg til databasane "
#~ "utan den vanlege endinga \".bst\" og utan stig. Dei fleste bib-stiler "
#~ "ligg i $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF er rot katalogen for det lokale TeX "
#~ "treet. Du kan sjå alle installerte stiler i \"Vis->TeX Informasjon\"."
#~ msgid ""
#~ "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table "
#~ "of Contents (which doesn't happen by default)."
#~ msgstr ""
#~ "Vel denne om du vil at Bibliografien skal vera med i innhaldlista. (Noko "
#~ "den vanlegvis ikkje gjer)"
#~ msgid "Cancel|#N"
#~ msgstr "Avbryt|#A"
#~ msgid "#&D"
#~ msgstr "#&D"
#~ msgid "#X"
#~ msgstr "#X"
#~ msgid "#&A"
#~ msgstr "#&A"
#~ msgid "#&B"
#~ msgstr "#&B"
#~ msgid "Upper case|#U"
#~ msgstr "Store bokstavar|#S"
#~ msgid "Optional text"
#~ msgstr "Valfri tekst"
#~ msgid "Before:|#B"
#~ msgstr "Før:|#ø"
#~ msgid "After:|#e"
#~ msgstr "Etter|#E"
#~ msgid "Paper size:|#P"
#~ msgstr "Papir storleik:|#P"
#~ msgid "Quote Style "
#~ msgstr "Sitatteikn"
#~ msgid "Encoding:|#D"
#~ msgstr "Teiknkoding:|#T"
#~ msgid "Section number depth"
#~ msgstr "Kor djupt skal talet på delane gå"
#~ msgid "Table of contents depth"
#~ msgstr "Kor djupt skal tala i innhaldslista gå"
#~ msgid "Cancel|#C^["
#~ msgstr "Avbryt|#C^["
#~ msgid "Rescan|#R#r"
#~ msgstr "Frisk opp|#F#f"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Title|#T"
#~ msgstr "Tittel|#T"
#~ msgid "Rotate|#R"
#~ msgstr "Roter|#R"
#~ msgid "Output size"
#~ msgstr "Ut storleik"
#~ msgid "Original size|#O"
#~ msgstr "Original storleik|#O"
#~ msgid "Custom|#C"
#~ msgstr "Tilpassa|#T"
#~ msgid "Value|#V"
#~ msgstr "Verdi|#V"
#~ msgid "Width|#W"
#~ msgstr "Breidd|#B"
#~ msgid "Height|#H"
#~ msgstr "Høgd|#H"
#~ msgid "Get LyX size|#L"
#~ msgstr "Bruk LyX storleik|#L"
#~ msgid "Corner coordinates (X, Y)"
#~ msgstr "Hjørnekoordinat (X, Y)"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Top right ( |#T"
#~ msgstr "Øvst til høgre ( |#Ø"
#~ msgid " )"
#~ msgstr " )"
#~ msgid "Screen size"
#~ msgstr "Skjerm storleik"
#~ msgid "Custom|#u"
#~ msgstr "Tilpassa|#T"
#~ msgid "Monochrome|#M"
#~ msgstr "Svart/kvit|#S"
#~ msgid "Grayscale|#G"
#~ msgstr "Gråtonar|#G"
#~ msgid "Color|#C"
#~ msgstr "Farge|#F"
#~ msgid "Get LaTeX size|#L"
#~ msgstr "Bruk LaTeX storleik|#L"
#~ msgid "LaTeX Size"
#~ msgstr "LaTeX storleik"
#~ msgid "Extras"
#~ msgstr "Ekstra"
#~ msgid "No %-units are allowed here."
#~ msgstr "Ingen % einingar er tillatne."
#~ msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
#~ msgstr "Kan ikkje nytta LaTeX storleiken!"
#~ msgid "Don't typeset|#D"
#~ msgstr "Ikkje typesett|#I"
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "Ok "
#~ msgid "Close "
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Left|#f"
#~ msgstr "Venstre|#V"
#~ msgid "Above|#b"
#~ msgstr "Over|#v"
#~ msgid "Below|#E"
#~ msgstr "Under"
#~ msgid "Above|#o"
#~ msgstr "Over|#O"
#~ msgid "Below|#l"
#~ msgstr "Under|#U"
#~ msgid "Above:|#v"
#~ msgstr "Over|#e"
#~ msgid "Below:|#w"
#~ msgstr "Under|#r"
#~ msgid "Spacing:|#S"
#~ msgstr "Mellomrom:|#M"
#~ msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
#~ msgstr "Kan ikkje nytte avsnitt-innstillingane til dette innskotet!"
#~ msgid "smallest"
#~ msgstr "minst"
#~ msgid "smaller"
#~ msgstr "mindre"
#~ msgid "larger"
#~ msgstr "større"
#~ msgid "largest"
#~ msgstr "størst"
#~ msgid "huger"
#~ msgstr "gigantisk"
#~ msgid "Dead Keys"
#~ msgstr "\"Spesial teikn\""
#~ msgid "Override X Window dead-keys|#O"
#~ msgstr "Overstyr \"X-Windows dead-keys\"|#O"
#~ msgid "Show banner|#S"
#~ msgstr "Vis startopp biletet|#s"
#~ msgid "Exit confirmation|#E"
#~ msgstr "Stadfest når LyX avsluttar.|#L"
#~ msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
#~ msgstr "Vis snøggtastar.|#s"
#~ msgid "File->New asks for name|#N"
#~ msgstr "Fil->Ny spør etter namn|#N"
#~ msgid "in Monochrome|#M"
#~ msgstr "i Svart/kvit|#S"
#~ msgid "in Grayscale|#G"
#~ msgstr "i Gråtonar|#G"
#~ msgid "in Color|#C"
#~ msgstr "i Farge|#F"
#~ msgid "To|#T"
#~ msgstr "Til|#T"
#~ msgid "copies"
#~ msgstr "kopier"
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "liggjande"
#~ msgid "paper size"
#~ msgstr "Papirstorleik"
#~ msgid "ascii roff|#r"
#~ msgstr "ascii roff|#r"
#~ msgid "UI file"
#~ msgstr "UI-fil"
#~ msgid "User|#U#u"
#~ msgstr "Brukar|#B#b"
#~ msgid "All Pages|#G"
#~ msgstr "Alle Sider|#l"
#~ msgid "Only Odd Pages|#O"
#~ msgstr "Berre oddetalsider|#O"
#~ msgid "Normal Order|#N"
#~ msgstr "Normal Rekkjefølgje|#N"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Sider:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Tal:"
#~ msgid "Collated|#C"
#~ msgstr "Sortert|#S"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Rekkjefølgje"
#~ msgid "Print to"
#~ msgstr "Skriv ut til"
#~ msgid "Buffer|#B"
#~ msgstr "Buffer|#B"
#~ msgid "Ref:"
#~ msgstr "Ref:"
#~ msgid "Reference type|#R"
#~ msgstr "Referanse type|#R"
#~ msgid "Goto reference|#G"
#~ msgstr "Gå til referanse|#G"
#~ msgid "Forwards >|#F^s"
#~ msgstr "Framover >|#F^s"
#~ msgid " < Backwards|#B^r"
#~ msgstr "< Bakover|#B^r"
#~ msgid "Case sensitive|#s#S"
#~ msgstr "Forskjell på små/store bokstavar|#s#S"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Byt ut"
#~ msgid "Spellchecker Options...|#O"
#~ msgstr "Stavekontroll innstillingar...|#i"
#~ msgid "Start spellchecking|#S"
#~ msgstr "Start stavekontroll|#S"
#~ msgid "Insert in personal dictionary|#I"
#~ msgstr "Set inn i personleg ordbok|#p"
#~ msgid "Stop spellchecking|#T"
#~ msgstr "Stopp stavekontroll|#t"
#~ msgid "Close Spellchecker|#C^["
#~ msgstr "Lukk stavekontroll|#L^["
#~ msgid "100 %"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid "Bottom|#b"
#~ msgstr "Botn|#B"
#~ msgid "Left|#l"
#~ msgstr "Venstre|#V"
#~ msgid "Tabular Layout"
#~ msgstr "Tabell stil"
#~ msgid "LaTeX Classes|#C"
#~ msgstr "LaTeX Klassar|#K"
#~ msgid "LaTeX Styles|#S"
#~ msgstr "LaTeX stiler|#s"
#~ msgid "BibTeX Styles|#B"
#~ msgstr "BibTeX Stiler|#B"
#~ msgid "View|#V"
#~ msgstr "Vis|#V"
#~ msgid ""
#~ "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
#~ msgstr ""
#~ "Vis innhaldet i dei merka filene. Berre mogleg med heile stigen til "
#~ "filene."
#~ msgid ""
#~ "View full path or only file name. Full path is needed to view the "
#~ "contents of a file."
#~ msgstr ""
#~ "Vis heile stigen eller berre filnamnet. Vis heile stigen for å sjå "
#~ "innhaldet av filene."
#~ msgid ""
#~ "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
#~ "default, like \"babel\" or through \\usepackage{<the stylefile>} in LaTeX "
#~ "preamble."
#~ msgstr ""
#~ "Viser dei innstallerte LaTeX stil filer, som er tilgjengeleg til LyX som "
#~ "standard. Slik som \"babel \" eller igjennom \\usepackage{<stilfila>} "
#~ "in LaTeX forteksten."
#~ msgid ""
#~ "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
#~ "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
#~ msgstr ""
#~ "Vis BibTeX-stil-filene tilgjengeleg for LyX. Fleire kan bli lagt til i "
#~ "set inn->Ulike lister->BibTeX-referanse->Stil"
#~ msgid "Close|^C"
#~ msgstr "Lukk|^C"
#~ msgid "Entry : "
#~ msgstr "Start : "
#~ msgid "Meanings|#M"
#~ msgstr "Tydar|#T"
#~ msgid "Name|#N"
#~ msgstr "Namn|#n"
#~ msgid "Impossible Operation!"
#~ msgstr "Umogeleg!"
#~ msgid "Loaded but not displaying"
#~ msgstr "Lest men ikkje vist"
#~ msgid "Get the printer parameters"
#~ msgstr "Hent innstillinger frå skrivaren"
#~ msgid "Insert a new Tabular Inset"
#~ msgstr "Set inn eit ny tabell innskot"
#~ msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
#~ msgstr "Skubb den gamle meldinga og vis denne i minibufferet"
#~ msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
#~ msgstr "Dra den gamle meldinga og vis den i minibufferet"
#~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
#~ msgstr "*.lyx|LyX Dokument (*.lyx)"
#~ msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
#~ msgstr "Skubb-verktylina treng val >0"
#~ msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
#~ msgstr "Slik: toolbar-add-to <LyX kommando>"
#~ msgid "newfile"
#~ msgstr "ny fil"
#~ msgid "File already exists:"
#~ msgstr "Fil finst frå før:"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Avbroten"
#~ msgid "* No document open *"
#~ msgstr "* Ingen dokument er opna * "
#~ msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
#~ msgstr "Manglar type (t.d. latex,ps...) etter "
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. "
#~ "accent keys) that may be defined for your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Skal LyX handtere spesial teikn (mao \"dead keys\" slik som aksentar) som "
#~ "er definert i tastatur-utlegget."
#~ msgid ""
#~ "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
#~ "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
#~ msgstr ""
#~ "Skal vi plage deg med ei ekstra åtvaring når du sluttar av LyX med opne "
#~ "ulagra dokument? (LyX vil framleis spør deg om du vil lagre.)"
#~ msgid ""
#~ "LyX continously displays names of last command executed, along with a "
#~ "list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX "
#~ "seems slow."
#~ msgstr ""
#~ "La LyX vise namna på dei siste utførte kommandoane, saman med ei liste av "
#~ "snøggtastar i minibufferen. Skru av dersom LyX reagerer seint."
#~ msgid ""
#~ "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when "
#~ "creating a new document or wait until you save it and be asked then."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du bli spurt om filnamn på nye dokument når du opprettar det eller "
#~ "vil du vente til første gang du lagrar dokumentet."
#~ msgid "No number"
#~ msgstr "Ingen nummer"
#~ msgid " (wide)"
#~ msgstr " (brei)"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjend"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Berre lesing"
#~ msgid "Make eqnarray|e"
#~ msgstr "Lag eit sett med likningar|e"
#~ msgid "Make multline|m"
#~ msgstr "Lag multilinje|m"
#~ msgid "Make align 1 column|1"
#~ msgstr "Lag juster 1 spaltar|1"
#~ msgid "Make align 2 columns|2"
#~ msgstr "Lag juster 2 spaltar|2"
#~ msgid "Make align 3 columns|3"
#~ msgstr "Lag juster 3 kolonner|3"
#~ msgid "Make alignat 2 columns|2"
#~ msgstr "Lag ved sidan av miljø 2 spalte|2"
#~ msgid "Make alignat 3 columns|3"
#~ msgstr "Lag ved sidan av miljø 3 spalte|3"
#~ msgid "Toggle limits|l"
#~ msgstr "Byt grenser|g"
#~ msgid "Inline formula|I"
#~ msgstr "Tekst formel|I"
#~ msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
#~ msgstr "Indekser det førre ordet|o"
#~ msgid "AMS xalignat environment|x"
#~ msgstr "AMS xalignat miljøet|x"
#~ msgid "Reference Manual|R"
#~ msgstr "Referanse Manual|R"
#~ msgid "Trans_Keywords"
#~ msgstr "Omsette nøkkelord"
#~ msgid "TranslatedAbstract"
#~ msgstr "Omsette samandrag"
#~ msgid "Translated_Title"
#~ msgstr "Omset tittel"
#~ msgid "unsrt"
#~ msgstr "unsrt"
#~ msgid "alpha"
#~ msgstr "alfa"
#~ msgid "abbrv"
#~ msgstr "forkort."
#~ msgid "FIXME !"
#~ msgstr "Fiks meg !"
#~ msgid "The name of the style to use"
#~ msgstr "Namnet til stilen du vil bruke"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Leit igjennom"
#~ msgid "Defa&ult Skip:"
#~ msgstr "Standard operom:"
#~ msgid "&Class:"
#~ msgstr "Klasse:"
#~ msgid "smallskip"
#~ msgstr "Lite operom"
#~ msgid "medskip"
#~ msgstr "medium operom"
#~ msgid "bigskip"
#~ msgstr "stort operom"
#~ msgid "length"
#~ msgstr "lengd"
#~ msgid "O&ne"
#~ msgstr "E&in"
#~ msgid "&Two"
#~ msgstr "&To"
#~ msgid "On&e"
#~ msgstr "Ei&n"
#~ msgid "T&wo"
#~ msgstr "&To"
#~ msgid "&Papersize:"
#~ msgstr "&Papirstorleik:"
#~ msgid "&Use Geometry Package"
#~ msgstr "Br&uk Geometripakken"
#~ msgid "&Right:"
#~ msgstr "&Høgre:"
#~ msgid "L&eft:"
#~ msgstr "V&enstre:"
#~ msgid "Custom Papersize"
#~ msgstr "Tilpassa papirstorleik"
#~ msgid "Foot/Head Margins"
#~ msgstr "Topp og botn margar"
#~ msgid "P&S Driver:"
#~ msgstr "PS Drivar:"
#~ msgid "Si&ze"
#~ msgstr "&Storleik"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&LaTeX"
#~ msgstr "&LaTeX"
#~ msgid "Screen Options"
#~ msgstr "Skjerm-innstillingar"
#~ msgid "S&how:"
#~ msgstr "&Vis:"
#~ msgid "draft mode"
#~ msgstr "Kladd"
#~ msgid "&Custom"
#~ msgstr "&Tilpassa"
#~ msgid "EPS Options"
#~ msgstr "EPS-val"
#~ msgid "Bounding box"
#~ msgstr "Ramme"
#~ msgid "&Get"
#~ msgstr "&Hent"
#~ msgid "clip to bounding box"
#~ msgstr "Klipp etter ramma"
#~ msgid "leftTop"
#~ msgstr "Øvst til venstre"
#~ msgid "leftBottom"
#~ msgstr "Nedst til venstre"
#~ msgid "centerTop"
#~ msgstr "Øvst på midten"
#~ msgid "centerBottom"
#~ msgstr "Midt på nedst"
#~ msgid "centerBaseline"
#~ msgstr "Midt på grunnlinja"
#~ msgid "rightTop"
#~ msgstr "Øvst til høgre"
#~ msgid "rightBottom"
#~ msgstr "Nedst til høgre"
#~ msgid "referencePoint"
#~ msgstr "Referansepunkt"
#~ msgid "&Include"
#~ msgstr "&Inkluder"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "Fiks meg"
#~ msgid "I&nput"
#~ msgstr "I&nput"
#~ msgid "&Verbatim"
#~ msgstr "&Verbatim"
#~ msgid "&Don't typeset"
#~ msgstr "&Ikkje typesett"
#~ msgid "Visible &Space"
#~ msgstr "&Synleg rom"
#~ msgid "&Filename:"
#~ msgstr "&Filnamn:"
#~ msgid "&Alignment and Spacing"
#~ msgstr "&Justering og mellomrom"
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Centimeter"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkt"
#~ msgid "Millimetres"
#~ msgstr "Millimeter"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Picas"
#~ msgid "ex Units"
#~ msgstr "ex Einingar"
#~ msgid "em Units"
#~ msgstr "em einingar"
#~ msgid "Scaled Points"
#~ msgstr "Skalerte punkt"
#~ msgid "Big/PS Points"
#~ msgstr "Store/PS-punkter"
#~ msgid "Didot Points"
#~ msgstr "Didot Punkt"
#~ msgid "Cicero Points"
#~ msgstr "Cicero Punkt"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Einingar:"
#~ msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
#~ msgstr "Eininga til storleik, strekk og \"Slink\""
#~ msgid "Amount of spacing"
#~ msgstr "Kor mykje operom"
#~ msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
#~ msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan auke."
#~ msgid "Shrink:"
#~ msgstr "\"Shrink\":"
#~ msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
#~ msgstr "Grensa for kor mykje eit avsnitt kan minke."
#~ msgid "Label width in list environment"
#~ msgstr "Breidd på etikettar i listemiljø."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Eining:"
#~ msgid "Wrap text around floats"
#~ msgstr "Brekk tekst rundt flytar"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breidd:"
#~ msgid "Minipage options"
#~ msgstr "Miniside val"
#~ msgid "Start new minipage"
#~ msgstr "Start ny miniside"
#~ msgid "HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "Loddrett mellomrom mellom miniside-avsnitt"
#~ msgid "Vertical Alignment:"
#~ msgstr "Loddrett Justering:"
#~ msgid "&Odd"
#~ msgstr "&Oddetal"
#~ msgid "&Even"
#~ msgstr "&Partal"
#~ msgid "Ran&ge"
#~ msgstr "Om&råde"
#~ msgid "Set a range of pages to print"
#~ msgstr "Skriv ut eit utval av sider."
#~ msgid "&Starting range:"
#~ msgstr "&Start:"
#~ msgid "Page number"
#~ msgstr "Sidenummer"
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "Ref på side xxx"
#~ msgid "On page xxx"
#~ msgstr "På side xxx"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Val ..."
#~ msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here."
#~ msgstr "Einingane tekst%, Side% , spalte% linje% kan ikkje nyttast her."
#~ msgid "Citta"
#~ msgstr "Citta"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Oggetto"
#~ msgstr "Oggetto"