lyx_mirror/po/it.po
Lars Gullik Bjønnes ee3e9f6fe8 fixed rpmdist + automerged po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@216 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-19 21:35:31 +00:00

4923 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Italian translation for LyX
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-05-05 21:12+02:00\n"
"Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Nessun altro errore"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avviso di ChkTeX n."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Lancio di LaTeX n."
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Esecuzione di BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:42
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/LaTeXLog.C:45
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:52
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log della costruzione del programma"
#: src/LaTeXLog.C:52
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleziona il carattere precedente"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vai all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Vai alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Vai al documento precedente"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Aggiorna il file DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aggiorna il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualizza il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Controlla TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Vai un carattere indietro"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Vai un carattere avanti"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Esegui un comando"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuisci la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Aumenta la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambia la profondit<69> del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Modifica i caratteri per gli elenchi"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Vai in basso"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Vai all'errore seguente"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Stile del font predefinito"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Imposta la dimensione del font"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Mostra lo stato del font"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci una nota a pi<70> di pagina"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Seleziona il carattere successivo"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Specifica dimensione e margini della carta"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Vai all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Vai alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Greco matematico"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Vai un paragrafo in basso"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063
msgid "Undo"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418
msgid "Melt"
msgstr "Fondi"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Importa un documento"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserisci un separatore di menu"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un comando"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificato)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento <20> in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Struttura per la carta"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Struttura per la carta impostata"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298
#: src/TableLayout.C:471
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
#: src/TableLayout.C:235
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella"
#: src/TableLayout.C:248
msgid "Table Layout"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/TableLayout.C:278
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attenzione: la posizione del cursore <20> sbagliata!"
#: src/TableLayout.C:333
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "La lettura del documento non <20> completa"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Pu<50> darsi che il documento sia troncato"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Questo non <20> un file di LyX!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Errore! Il documento <20> in sola lettura: "
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file: "
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRORE DI LYX:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Errore: profondit<69> sbagliata per il comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX non funziona!"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manca il file di log:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Esecuzione di Literate..."
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Il comando Literate non funziona!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Costruzione del programma..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "La costruzione non funziona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex non funziona!"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Non riesco a partire col file:"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operazione non permessa!"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella."
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifiche nel documento:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Salva il documento?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vuoi uscire comunque?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvato come"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Salvataggio fallito!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nessun documento aperto!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " come..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento <20> perso."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Provo a caricare questa?"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Il file di auto-salvataggio <20> pi<70> nuovo."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carico questo?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632
#: src/lyxfunc.C:2711
msgid "Document is already open:"
msgstr "Il documento <20> gi<67> aperto"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Il file `"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' <20> in sola lettura."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Applica|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profondit<69>"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematici|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Simboli 2|#b"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Simboli 3|#o"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Simboli 4|#l"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Simboli 1|#i"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm <20> troppo vecchia"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
"Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o pi<70> "
"nuova di xpm"
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalit<69> mono (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" predefinita | minuscola | script | pi<70> pagina | piccola | normale | larga | "
"molto larga | larghissima | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRORE: LyX non <20> in grado di leggere il file CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Gruppo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> software libero; potete ridistribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
"(a vostra discrezione) da qualunque altra versione pi<70> recente."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivete a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Errore:\n"
"\n"
"Mappa dei tasti\n"
"non trovata"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altro...|#l"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mappa primaria|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nessuna mappa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mappa secondaria|#s"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Anteprima della figura|#f"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Cerca...|#C"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235
#: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311
#: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angolo:|#l"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Largh."
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostra a colori|#m"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Non mostrare la figura|#u"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonna"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sottofigura|#r"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directory:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Selezione:|#z"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Aggiorna|#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Dir. Home|#H"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Utente1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Utente2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Cambia con|#m"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#f"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#b"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cambia|#b"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Chiudi|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maius/minus|#s"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Parola completa|#p"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Cambia tutto|#t"
#: src/insets/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[errore di visualizzazione]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[visualizzazione ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: src/insets/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[non mostrato]"
#: src/insets/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[non trovo ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[errore sconosciuto]"
#: src/insets/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487
msgid "empty figure path"
msgstr "percorso della figura vuoto"
#: src/insets/figinset.C:2133
msgid "Clipart"
msgstr "Galleria"
#: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588
#: src/lyxfunc.C:2811
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Il nome del file non pu<70> contenere nessuno di questi caratteri:"
#: src/insets/figinset.C:2158
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Style: "
msgstr "Stile: "
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Errore aperto"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Carica|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr ""
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473
#: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786
#: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Scegli documento figlio"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:119
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:204
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Chiudi|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista delle figure"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipo del riferimento"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Vai all'etichetta"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Cambia etichetta"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Numero della pagina"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Rif: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Chiudi|#C^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/inseturl.C:145
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserisci un URL"
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML URL:"
#: src/insets/inseturl.C:156
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "altro..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappa dei tasti"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/layout.C:1290
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
#: src/layout.C:1291
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
#: src/layout.C:1292
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout.C:1346
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX non <20> stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
#: src/layout.C:1347
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1348
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Capoverso|#v"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salto|#S"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#l"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stile della pagina:|#p"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Dimensione:|#D"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Traduttore PS|#T"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Uno"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Altre Opzioni:|#o"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto predefinito:|#t"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondit<69> del sommario"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinea|#e"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma degli indici|#g"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usa matem. AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famiglia:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma|#m"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Altro:|#t"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colore|#o"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Abilita tutti|#b"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Questi non sono mai abilitati"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Questi sono sempre abilitati"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Largh. etichetta:|#h"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Capov."
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Sopra|#p"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Sotto|#S"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Sopra|#r"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Sotto|#o"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nessuno|#u"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Giustif.|#f"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sopra"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Sotto:"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spazi verticali"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Altro|#l"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Singole|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Intestazione/pi<70> di pagina"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Larghezza:|#h"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altezza:|#l"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Superiore:|#r"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Inferiore:|#I"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Sinistro|#n"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Destro:|#o"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altezza int.|#t"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separazione int.|#S"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Salto pi<70> pagina|#g"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Sin.|#S"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella speciale"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multi colonna|#u"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Cancella tabella|#e"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Imposta bordi|#o"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Togli bordi|#T"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "Ruota di 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Inter. linea"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabella speciale"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Primo testa"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Testa"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Coda"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Ultimo coda"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pag."
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Ruota di 90<39>"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Sinistra"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Destra"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungh.|#h"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "opp. %"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Centrale"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Riquadro"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Allin. speciale multicolonna"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Allin. speciale colonna"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Roman|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Typewriter|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font normale|#n"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aggiorna|Gg#g"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Se non vuoi, il documento non sar<61> salvato.)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572
#: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701
#: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795
msgid "Canceled."
msgstr "Annullato."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Lo stesso nome di documento gi<67> esiste:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvarlo comunque?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un altro documento con lo stesso nome <20> gi<67> aperto!"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Il documento <20> stato rinominato con '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ma non <20> stato salvato..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "Il documento gi<67> esiste."
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Vuoi sostituire il file?"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Mi spiace, ma non posso farlo mentre le immagini vengono visualizzate"
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr ""
"Per favore, aspetta qualche secondo perch<63> possa finire, quindi riprova."
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(o elimina a mano i processi gs in corso e riprova.)"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Non posso farlo mentre <20> in esecuzione il correttore."
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Ferma prima il correttore."
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Ho individuato un errore"
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " errori individuati."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo di documento sbagliato"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "L'operazione di costruzione non <20> ammessa in questo documento"
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
#: src/lyx_cb.C:515
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "Ho rilevato un avviso"
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr " avvisi rilevati."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex <20> stato eseguito con successo"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Comando in esecuzione:"
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
#: src/lyxfunc.C:2516
msgid "File already exists:"
msgstr "Il file gi<67> esiste:"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?"
#: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#: src/lyx_cb.C:849
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Il file Nice LaTeX <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:885
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:901
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:918
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:947
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Il file ASCII <20> stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:1015
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1056
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:1112
msgid "File to Insert"
msgstr "File da inserire"
#: src/lyx_cb.C:1123
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
#: src/lyx_cb.C:1156
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
#: src/lyx_cb.C:1185
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/lyx_cb.C:1214
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Sto inserendo la nota a pi<70> di pagina..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1270
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1278
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1342
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#: src/lyx_cb.C:1465
msgid "Character Style"
msgstr "Stile del carattere"
#: src/lyx_cb.C:1668
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:1920
msgid "Document Layout"
msgstr "Struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:1959
msgid "Quotes"
msgstr "Virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2014
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
#: src/lyx_cb.C:2015
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2016
msgid "as default for new documents?"
msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
#: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045
msgid "Open/Close..."
msgstr "Apri/Chiudi..."
#: src/lyx_cb.C:2068
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/lyx_cb.C:2078
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Il ripristino non <20> stato ancora implementato in modo matematico"
#: src/lyx_cb.C:2088
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
#: src/lyx_cb.C:2279
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/lyx_cb.C:2283
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondit<69>: "
#: src/lyx_cb.C:2311
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
#: src/lyx_cb.C:2352
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2361
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2452
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"Ho modificato la profondit<69> dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
"no)"
#: src/lyx_cb.C:2692
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2762
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
#: src/lyx_cb.C:2764
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errori di conversione!"
#: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
#: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
#: src/lyx_cb.C:2875
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2887
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragrafo non pu<70> essere convertito"
#: src/lyx_cb.C:2890
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
#: src/lyx_cb.C:2893
msgid "into chosen document class"
msgstr "nella classe del documento scelta"
#: src/lyx_cb.C:2979
msgid "Document layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033
msgid "No more notes"
msgstr "Non ci sono pi<70> note"
#: src/lyx_cb.C:3064
msgid "Quotes type set"
msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
#: src/lyx_cb.C:3128
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3150
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella."
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting table..."
msgstr "Sto inserendo la tabella..."
#: src/lyx_cb.C:3215
msgid "Table inserted"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!"
#: src/lyx_cb.C:3274
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
#: src/lyx_cb.C:3403
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/lyx_cb.C:3404
msgid "Unable to print"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/lyx_cb.C:3405
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Sto inserendo la figura..."
#: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ho inserito la figura"
#: src/lyx_cb.C:3513
msgid "Screen options set"
msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
#: src/lyx_cb.C:3543
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opzioni di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto eseguendo configure..."
#: src/lyx_cb.C:3559
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato."
#: src/lyx_cb.C:3562
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
#: src/lyx_cb.C:3563
msgid "updated document class specifications."
msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
#: src/lyx_cb.C:3683
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
#: src/lyx_cb.C:3684
msgid "in current document."
msgstr "nell'attuale documento."
#: src/lyx_cb.C:3715
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nessun documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3884
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
"Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
"| Diminuisci | Resetta "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalit<69> "
"comandi LaTeX %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
"Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:431
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:479
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:482
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
"stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
#: src/lyx_gui.C:528
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <20>testo<74> | <20>testo<74> "
#: src/lyx_gui.C:606
msgid "LyX Banner"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "S<>|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Cancella|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Qualunque modifica sar<61> ignorata"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura:"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non <20> valida."
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "La directory di sistema <20> impostata a:"
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr ""
"imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
"LyX"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Aspettati dei problemi."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: sto creando la directory "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " e lanciando configure..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "L'operazione non <20> riuscita. User<65> invece "
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avviso di LyX!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax n.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nome del dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Impresa:|#e"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleziona fra|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Aggiungi a|#g"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Cancella da|#l"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salva|#v"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "File del fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salva (<28> necessario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra dei messaggi"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Eredita"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Corsivo"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuisci"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "minuscolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "piccolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "molto grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "grandissimo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "aumenta"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "diminuisci"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "eredita"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Dis)attiva"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223
msgid "Math"
msgstr "Matematica"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inserto"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfatizzato "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Sottolineato "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Maiuscoletto "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Spiacente."
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/lyxfr1.C:236
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:292
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
#: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non <20> permesso senza nessun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:456
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:498
msgid "Text mode"
msgstr "Modalit<69> testo"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Document exported as HTML to file: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:752
msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:756
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
#: src/lyxfunc.C:780
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: "
#: src/lyxfunc.C:1116
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/lyxfunc.C:1117
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:1259
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare"
#: src/lyxfunc.C:1612
msgid "Mark removed"
msgstr "Marchio rimosso"
#: src/lyxfunc.C:1617
msgid "Mark set"
msgstr "Marchio impostato"
#: src/lyxfunc.C:1720
msgid "Mark off"
msgstr "Marchi disattivati"
#: src/lyxfunc.C:1730
msgid "Mark on"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/lyxfunc.C:2030
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
#: src/lyxfunc.C:2048
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modalit<69> matematica abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
#: src/lyxfunc.C:2120
msgid "Missing argument"
msgstr "Mancano gli argomenti"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalit<69> matematica"
#: src/lyxfunc.C:2143
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Questo <20> permesso solo in modalit<69> matematica!"
#: src/lyxfunc.C:2298
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:2331
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo di nota a pi<70> di pagina sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:2383
msgid "Document is read only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:2475
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
#: src/lyxfunc.C:2476
msgid "newfile"
msgstr "file nuovo"
#: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
"(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
#: src/lyxfunc.C:2518
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583
msgid "Opening document"
msgstr "Sto aprendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590
msgid "opened."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:2536
msgid "Choose template"
msgstr "Scegli il modello"
#: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: src/lyxfunc.C:2566
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Scegli il documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:2592
msgid "Could not open document"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
#: src/lyxfunc.C:2615
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Scegli il file ASCII da importare"
#: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento col nome"
#: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "gi<67> esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
#: src/lyxfunc.C:2661
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Sto importando il file ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2665
msgid "ASCII file "
msgstr "Il file ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758
msgid "imported."
msgstr "<22> stato importato."
#: src/lyxfunc.C:2690
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
#: src/lyxfunc.C:2693
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
#: src/lyxfunc.C:2743
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Sto importando il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2748
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Sto importando il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2756
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Il file Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "LateX file "
msgstr "Il file LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2761
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2807
msgid "Inserting document"
msgstr "Sto inserendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:2813
msgid "inserted."
msgstr "inserito."
#: src/lyxfunc.C:2815
msgid "Could not insert document"
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:185
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Questo documento NON <20> stato registrato."
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vuoi davvero farlo?"
#: src/lyxvc.C:342
msgid "No RCS History!"
msgstr "Non c'<27> la cronologia RCS!"
#: src/lyxvc.C:349
msgid "RCS History"
msgstr "Cronologia RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalit<69> Comandi TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "Modalit<69> testo matematico"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Azione non consentita in modalit<69> matematica!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Chiudi "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Altro"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonne "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Allin. vert.|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Allin. orizz.|#z"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Sottile|#t"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Spesso|#p"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratino|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 quadratini|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Decorazione"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166
#: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264
#: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:300
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:183
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#d"
#: src/menus.C:197
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:211
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:225
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:239 src/menus.C:314
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:267 src/menus.C:328
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:368
msgid "Screen Options"
msgstr "Opzioni dello schermo"
#: src/menus.C:404
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come "
"paragrafi%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:645
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:410 src/menus.C:646
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:411 src/menus.C:647
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|pP#p#P"
#: src/menus.C:412 src/menus.C:648
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:421
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44"
#: src/menus.C:430
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:437
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:445
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#T#t"
#: src/menus.C:448
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna "
"all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna "
"DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:664
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:469 src/menus.C:665
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:666
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importa%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:667
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:528 src/menus.C:668
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:640
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di "
"testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18"
#: src/menus.C:659
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:749
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a "
"pi<70> di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a pi<70> di pagina o a "
"margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e "
"le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27"
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|dD#d#D"
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:763
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:764
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:772 src/menus.C:870
msgid "Table%t"
msgstr "Tabella%t"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%B%x44%l"
#: src/menus.C:782
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%b%x44%l"
#: src/menus.C:783
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linea in alto%B%x36"
#: src/menus.C:793
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linea in alto%b%x36"
#: src/menus.C:794
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linea in basso%B%x37"
#: src/menus.C:804
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linea in basso%b%x37"
#: src/menus.C:805
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%B%x38"
#: src/menus.C:815
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%b%x38"
#: src/menus.C:816
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|sS#S#s"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%B%x39"
#: src/menus.C:826
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%b%x39"
#: src/menus.C:827
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40"
#: src/menus.C:838
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40"
#: src/menus.C:839
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Allinea a destra%R%x41"
#: src/menus.C:844
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Allinea a destra%r%x41"
#: src/menus.C:845
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l"
#: src/menus.C:850
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l"
#: src/menus.C:851
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:854
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Aggiungi una riga%x32"
#: src/menus.C:855
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:857
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l"
#: src/menus.C:858
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:860
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Cancella una riga%x34"
#: src/menus.C:861
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:863
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Cancella una colonna%x35%l"
#: src/menus.C:864
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:866
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Cancella la tabella%x43"
#: src/menus.C:867
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserisci una tabella%x31"
#: src/menus.C:873
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:877
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contollo della versione%t"
#: src/menus.C:880
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52"
#: src/menus.C:886
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52"
#: src/menus.C:892
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55"
#: src/menus.C:899
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostra la cronologia%x56"
#: src/menus.C:902
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registro%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:909
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:910
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:913
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai "
"all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & "
"inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo "
"della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione "
"primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:941
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:942
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:943
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:944
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:946
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:947
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:948
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1073
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E"
"nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la "
"profondit<69> dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale "
"come predefinita"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1097
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1098
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1168
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42"
#: src/menus.C:1171
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1172
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1175
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle "
"Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1186
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1187
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1199
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura "
"flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75"
#. }
#: src/menus.C:1206
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1209
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1210
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1213
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di "
"sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini "
"sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie "
"(\")%x37|Separatore di menu %x38"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|uU#u#U"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|fF#f#F"
#: src/menus.C:1229
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1230
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1233
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci "
"un file LyX...%l|Nota a pi<70> di pagina|Nota a margine|Oggetti "
"flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere "
"speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad "
"una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1269
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1275
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1276
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1390
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalit<69> "
"matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..."
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1407
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1408
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1474
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Font dello schermo...|Impostazioni del "
"correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1483
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1484
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1553
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori "
"caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug "
"conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & "
"Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..."
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1574
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1575
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1598
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/menus.C:1599
msgid " of "
msgstr " di "
#: src/menus.C:1600
msgid "Library directory: "
msgstr "Directory delle librerie: "
#: src/menus.C:1602
msgid "User directory: "
msgstr "Directory dell'utente: "
#: src/menus.C:1614
msgid "Opening help file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Sto eseguendo:"
#: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Stampa su"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr ""
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Tutte le pagine|#g"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Solo le pagine pari|#p"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normale|#n"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Numero:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Disordinate|#i"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#S"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Cambia"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Vicino\n"
"Manca"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Lancia il correttore|#L"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignora la parola|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ferma il correttore|#F"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Cambia la parola|#m"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opzioni del correttore"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore"
#: src/spellchecker.C:660
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il processo di ispell <20> terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n"
"plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n"
"per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n"
"librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n"
"dizionario nel menu delle Opzioni del correttore."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " words checked."
msgstr " parole controllate."
#: src/spellchecker.C:778
msgid " word checked."
msgstr " parola controllata."
#: src/spellchecker.C:780
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Il correttore ha finito!"
#: src/spellchecker.C:784
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il processo di ispell <20> terminato per qualche motivo.\n"
"Forse <20> stato eliminato."
#: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
#: src/support/filetools.C:175
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errore interno di LyX!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Non riesco a determinare se si pu<70> scrivere nella directory"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory"
#: src/support/filetools.C:176
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?"
#: src/support/filetools.C:348
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:393
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:454
msgid "Internal error!"
msgstr "Errore interno!"
#: src/support/filetools.C:455
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: "
#: src/support/path.h:36
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Il documento <20> gi<67> aperto"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial."
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operazione impossibile"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Non puoi tagliare una tabella."
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Oggetto flottante aperto"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Oggetto flottante chiuso"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Non devo fare nulla :-)"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nessuna modifica del font <20> stata definita. Usa Carattere nel menu "
"Strutturaper definire la modifica del font."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "spiacente."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "La cella di una tabella non pu<70> includere pi<70> di un paragrafo!"
#~ msgid "Run #"
#~ msgstr "Lancio n."
#~ msgid "LyX "
#~ msgstr "LyX "
#~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
#~ msgstr "Uso: lyx [ opzioni ] [ nome.lyx ...]\n"
#~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
#~ msgstr "Opzioni sulla linea di comando (distingue Maius/minus):"
#~ msgid " -help summarize LyX usage"
#~ msgstr " -help ricapitola come lanciare LyX"
#~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
#~ msgstr " -sysdir x prova ad impostare la directory di sistema a x"
#~ msgid " -width x set the width of the main window"
#~ msgstr " -width x imposta la larghezza della finestra principale"
#~ msgid " -height y set the height of the main window"
#~ msgstr " -height y imposta l'altezza della finestra principale"
#~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
#~ msgstr " -xpos x imposta la posizione x della finestra principale"
#~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
#~ msgstr " -ypos y imposta la posizione x della finestra principale"
#~ msgid ""
#~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
#~ "-help"
#~ msgstr ""
#~ " -dbg n dove n <20> una somma delle opzioni di debug. Prova -dbg "
#~ "65535 -help"
#~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
#~ msgstr " -Reverse scambia i colori di primo piano e di sfondo"
#~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
#~ msgstr " -Mono esegue LyX in modalit<69> bianco e nero"
#~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
#~ msgstr ""
#~ " -FastSelection usa una routine veloce per disegnare le selezioni\n"
#~ msgid "Check the LyX man page for more options."
#~ msgstr "D<> uno sguardo al manuale di LyX per altre opzioni."
#~ msgid "LyX Internal Error:"
#~ msgstr "Errore interno di LyX"
#~ msgid "Path Stack underflow."
#~ msgstr "Errore di underflow nella pila dei percorsi"