lyx_mirror/po/de.po
Jean-Marc Lasgouttes 44e50e1dcd update german l10n
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@6991 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2003-05-21 10:03:58 +00:00

12896 lines
346 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 2003, The LyX team.
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
# Michael Schmitt <Michael.Schmitt@teststep.org>
#
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Schmitt):
#
# add -> hinzufügen / anfügen
# advanced -> erweitert(e)
# apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
# backup -> sichern / Sicherung
# bibliography (entry) -> Literaturliste / Literatureintrag
# bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
# border -> Rahmen
# browse -> durchsuchen
# button -> Knopf
# caption -> Beschriftung (Jürgen S.)
# command -> Befehl
# convert(er) -> konvertieren / Konverter
# custom -> benutzerdefiniert
# display -> Anzeige/anzeigen
# edit -> bearbeiten
# extension -> (Datei-)endung
# extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
# float -> Gleitobjekt
# font -> Schrift
# graphics -> Grafik (Einzahl!)
# inline -> eingebettet
# key -> Schlüssel
# label -> Marke
# layout -> Format (Hartmut Haase)
# math -> Mathe
# merge -> zusammenfassen
# miscellaneous -> Verschiedenes
# multicolumn -> Mehrfachspalte
# note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
# option -> Option
# pipe -> Weiterleitung
# preferences -> Einstellungen
# remove -> entfernen
# restore -> zurücksetzen
# retrieve -> abrufen
# run -> ausführen
# scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
# set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
# setting -> Einstellung
# shortcut -> Kürzel
# show -> anzeigen / zeige ...
# specify -> angeben
# template -> Vorlage
# toggle -> umschalten
# type -> Art
# view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Michael Schmitt <Michael.Schmitt@teststep.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg Mittel|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg Breit|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Breit|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:107
msgid "Close|^["
msgstr "Schließen|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Schmal|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mittel|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Seite mit Gleitobjekten|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Ende der Seite|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Anfang der Seite|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Hier, wenn möglich|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Zurücksetzen|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
msgid "Apply|#A"
msgstr "Übernehmen|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:72
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Spalten überspannen|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignoriere interne LaTeX-Regeln|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternativen|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Hier, auf jeden Fall!|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokument-Standard|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farben:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprache:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Eigenschaften umschalten|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Größe:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverses:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortieren|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Querverweis:|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961
msgid "Format:|#F"
msgstr "Format:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Gehe zu|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
msgid "Type:|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Schließen|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:164
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Datei:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-Ansicht"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Entwurfsmodus|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Nicht entpacken|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Größe:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breite:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höhe:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:494
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Anzeige:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Rechts oben:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Links unten:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Einheiten|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Auf Box zuschneiden|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Lese aus Datei|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:509
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX-Optionen:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Drehpunkt:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Teilabbildung:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Winkel:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Schlüssel:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:182
msgid "Label:|#L"
msgstr "Marke:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funktionen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:158
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:285
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:166
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423
msgid "!(£ @)"
msgstr "!(£ @)"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalierung & Auflösung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Fonts used"
msgstr "Verwendete Schriften"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Roman:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Serifenfrei:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Schreibmaschine:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kodierung:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:362
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Bitmap-Schriften neu skalieren|#B"
# , c-format
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:381
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Vergrößerung %:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:403
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Bildschirm DPI:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Winzig:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Kleinst:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Kleiner:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Klein:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Groß:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Größer:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Größt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Riesig:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Huger:"
msgstr "Riesiger:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Popup Schriften & Kodierung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Normale Schrift:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Fettschrift:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Popup-Kodierung:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Format & Tastaturkürzel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "GUI-Datei:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Durchsuchen...|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Tastaturkürzel-Datei:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX-Objekte:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1098
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1100
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1142
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1378
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1424
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ändern|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Markierten Text überschreiben|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Dialoge mit dem Hauptfenster minimieren|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Rad-Maus Verschiebung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval für autom. Sicherung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Sofortige Vorschau|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Grafik-Anzeige:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Real name : |#R"
msgstr "Wirklicher Name : |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Email address : |#E"
msgstr "EMail-Adresse : |#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1319
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1337
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:251
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1355
msgid "Language Options"
msgstr "Sprach-Optionen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1373
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Befehl zur Rechtschreibprüfung:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1391
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Alternative Sprache:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1427
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "'Escape'-Zeichen:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Persönliches Wörterbuch:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Zusammengesetzte Wörter erlauben|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Eingabekodierung verwenden|#E"
# , c-format
# , c-format
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1649
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paket:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1667
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Standard-Sprache:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1685
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"tabelle|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1703
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1721
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RnL-Unterstützung|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto Beginn|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Babel verw.|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Fremdspr. markieren|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto Ende|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1865
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Befehl Anfang:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Befehl Ende:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Alle Formate:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "GUI-Name:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Kürzel:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Dateiendung:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2033
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Betrachter:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1131
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1413
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1415
msgid "Add|#A"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
msgid "Delete|#D"
msgstr "Löschen|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Alle Konverter:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129
msgid "From:|#F"
msgstr "Von:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2147
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Nach:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2165
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Konverter:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2183
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Zusatz-Flags:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2261
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Standard-Pfad:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2279
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2315
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2370
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2425
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2502
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2297
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Pfad für Vorlagen:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Temporäres Verz.:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2388
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Letzte Dateien prüfen:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2443
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Anzahl letzte Dateien:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2465
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Pfad für Sicherungen:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyX-Server-Weiterleitung:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Datumsformat:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2640
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2658
msgid "Adapt output"
msgstr "Namen angeben"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2676
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Druckerbefehl und Flags"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2694
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2712
msgid "Page range:"
msgstr "Seitenbereich:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2730
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2748
msgid "Reverse:"
msgstr "Umgekehrt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2766
msgid "To printer:"
msgstr "Zum Drucker:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2784
msgid "File extension:"
msgstr "Dateiendung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2802
msgid "Spool command:"
msgstr "Spool-Befehl:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2820
msgid "Paper type:"
msgstr "Papierart:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2838
msgid "Even pages:"
msgstr "Gerade Seiten:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2856
msgid "Odd pages:"
msgstr "Ungerade Seiten:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2874
msgid "Collated:"
msgstr "Wiederholt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2892
msgid "Landscape:"
msgstr "Querformat:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2910
msgid "To file:"
msgstr "In Datei:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2928
msgid "Extra options:"
msgstr "Zusatz-Optionen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2946
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Spool-Drucker-Präfix:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "Paper size:"
msgstr "Papiergröße:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3024
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "ASCII-Zeilenlänge:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3046
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX-Kodierung:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3064
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Standard-Papiergröße:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3082
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Aufruf externer Programme"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3100
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3118
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3136
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI-Papieroption:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3154
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:177
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Stichwort:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Oben|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Unten|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Schlüssel in Einfügung:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Schlüssel in Literaturliste:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Informationen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Regulärer Ausdruck|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr ""
"Groß-/Kleinschr.\n"
" beachten|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Rückwärts|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Vorwärts|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Alle Autoren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Großschreibung erzwingen|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Text davor:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Text danach:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Beide|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Links|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Vert. Ausrichtung:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Horiz. Ausrichtung:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Export-Format:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Befehl:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:44
msgid "Forked child processes:|#F"
msgstr "Gestartete Unterprozesse:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:62
msgid "Kill processes:|#K"
msgstr "Prozesse beenden:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:80
msgid "All ->"
msgstr "Alle ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:98
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Datenbank:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stile:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Ersetzen|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Stichwort:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Auswahl:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Thesaurus-Einträge:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Pfad anzeigen|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "TeXhash ausführen|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Finden:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Ersetzen durch:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Nächstes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Ersetzen|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Ganzes Wort|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Alles ersetzen|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Rückwärts suchen|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Öffnen|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Sichtb. Leerzeichen|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Unformatiert|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
msgid "Use input|#U"
msgstr "'input' verwenden|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
msgid "Use include|#i"
msgstr "'include' verwenden|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
msgid "Preview|#P"
msgstr "Vorschau|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Änderung ablehnen|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
msgid "Next change|#N"
msgstr "Nächste Änderung|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
msgid "Accept change|#A"
msgstr "Änderung akzeptieren|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr "Verändert durch:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
msgid "author"
msgstr "Autor"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
msgid "on:"
msgstr "am:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Spalte anfügen|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Spalte löschen|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Zeile anfügen|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Zeile löschen|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Rahmen ein|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Rahmen aus|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lange Tabelle|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° drehen|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spezial Tabelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Horiz. Ausr."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Spezial Spalte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Oben|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Links|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Oben|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Unten|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX-Argument:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blocksatz|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Spezial Zelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Spezial Mehrfachspalte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Mehrfachspalte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage verw.|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:56
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:348 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Erste Kopfzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Letzte Fußzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Ist leer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Rahmen über"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Rahmen unter"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:44
msgid "Template:|#t"
msgstr "Vorlage:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:116
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parameter:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:134
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datei bearbeiten|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:152
msgid "View result|#V"
msgstr "Erg. ansehen|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:170
msgid "Update result|#U"
msgstr "Erg. aktualisieren|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Unter"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Über"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Linie|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Linie|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Seitenumbruch|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Seitenumbruch|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Vertikaler Abstand:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Bewahren|#w"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Vertikaler Abstand:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Bewahren|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Zeilenabstand:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Max. Marken-Breite:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Keine Einrückung|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Blocksatz|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Als Dokument-Standards speichern|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Klassen-Standards verwenden|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Größe:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Hochformat|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Querformat|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Benutzerdefinierte Größen|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Spezial (nur für A4-Hochformat):|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Unten:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Innen:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Außen:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Abst. zum Kopf:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Abst. zum Fuß:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Seiten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Schriften:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Schriftgröße:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Seiten-Stil:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Abstand:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Zusatz-Optionen:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard-Abstand:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Einseitig|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Zweiseitig|#w"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "1-spaltig|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "2-spaltig|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Einrückung|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Abstand|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:190
msgid "Quote Style"
msgstr "Stil von Anführungszeichen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Einfach|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppelt|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Tiefe der Abschnittsnummerierung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Tiefe im Inhaltsverzeichnis:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PostScript-Treiber:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Natbib verwenden|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Zitat-Stil:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "AMS-Mathe verwenden:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Aufzählungsebene"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Mathe|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Verzeichnis:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Hauptverz.|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Benutzer1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Benutzer2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Außen|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Standard|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Sortiert|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Anzahl:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Ungerade Seiten|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Gerade Seiten|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Drucker:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Alle|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Von:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:70
#: src/frontends/controllers/character.C:104
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#: src/frontends/controllers/character.C:200
#: src/frontends/controllers/character.C:254
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Geöffnet|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Geschlossen|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Eingebettete Ansicht|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Wortanzahl:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Unbekannt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Ersetzung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Vorschläge:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorieren|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Alle ignorieren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:134
msgid "Insert matrix"
msgstr "Matrix einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Zeilen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Spalten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:740
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:359
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:410
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1201
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 src/frontends/xforms/xformsBC.h:26
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:148
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:299
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Benutzerdefinierter Export"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export-Formate:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1175
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:759
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
msgid "&Apply"
msgstr "&Übernehmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:145
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:440
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 src/bufferlist.C:526
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 src/frontends/xforms/xformsBC.h:26
#: src/lyxfunc.C:1007
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:237
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Neuer Begriff"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Verfügbare Export-Konverter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: ../lib/ui/classic.ui:453 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:61
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:704
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:378
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
msgid "&Restore"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:774
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:389
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Druckername:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Druckerbefehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Name des Standard-Druckers"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&Namen angeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Druckernamen explizit verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Befehlsoptionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Umgekehrt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Zum &Drucker:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papiergröße:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "In &Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spool-&Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ungerade Seiten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papier&art:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Zusatz-Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "&Spool-Präfix:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Wiederholt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Gerade Seiten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Querformat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "&Kopien:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Seitenbereich:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Minipage-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Einheiten des Breitenwerts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Breite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Einheiten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
msgid "&First level"
msgstr "&Erste Ebene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Größt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Riesiger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr "&Zweite Ebene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr "&Dritte Ebene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr "&Vierte Ebene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "LyX: Zitat hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:103
msgid "Available citation keys"
msgstr "Verfügbare Zitat-Schlüssel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
msgid "Citation entry"
msgstr "Zitat-Eintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:160
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:171
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:201
msgid "&Previous"
msgstr "&Rückwärts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:223
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
msgid "Search the available citations"
msgstr "Durchsuche die verfügbaren Zitate"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:241
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr ""
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Beim Suchen Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:263
msgid "&Next"
msgstr "&Vorwärts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:304
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Finden:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:349
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Such-Eintrag als regulären Ausdruck interpretieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:177 src/insets/insetindex.C:81
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:183
msgid "&Keyword"
msgstr "&Stichwort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Index-Eintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "&Ändern..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "UI"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
msgid "&User interface file:"
msgstr "&GUI-Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Sicherung der Dokumente "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
msgid " every"
msgstr " alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildschirmverschiebung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "&Rad-Maus Verschiebung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Cursor folgt &Rollbalken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
msgid "&E-mail:"
msgstr "&EMail:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Ihre EMail-Adresse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Unten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Innen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Außen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Ränder:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Abstand zum &Fuß:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Abstand zum &Kopf:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Schriftform"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Schriftserie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:95
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:293
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprache:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "&Farben:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverses:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alle &umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Vorschläge:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Dieses Wort ignorieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Alle ignorieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung"
# src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Aktuelles Wort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Unbekanntes Wort:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersetzen &durch:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Nur ganze &Wörter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "&Nächstes finden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Rückwärts suchen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Insert URL"
msgstr "URL einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:217 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Name"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Name für die URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Hyperlink erzeugen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Als Hyperlink ausgeben ?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:290
msgid "Spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker:"
msgstr "&Rechtschreibprüfung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternative Sprache:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "'&Escape'-Zeichen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Geben Sie eine persönliche Wörterbuchdatei alternativ zum Standardwörterbuch "
"an"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&Zusammengesetzte Wörter erlauben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Mathe-Kontrollfläche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Insert root"
msgstr "Wurzel einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Abstand einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Stil für Operatorgrenzen festlegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Mathe-Schrift festlegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Bruch einfügen (\frac)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Zwischen 'display'- und 'inline'-Modus umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:121
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Zeige Trennzeichen- und Klammer-Dialog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Wählen Sie eine einzufügende Funktion oder einen Operator"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:138
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rahmen-Dekorationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS Operatoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS Relationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS Negierte Relationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS Pfeile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Verschiedenes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Wählen Sie eine Symbol-Seite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Kontrollfläche abtrennen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Diese Kontrollfläche als getrenntes Fenster öffnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
msgid "Change :"
msgstr "Änderung :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr "Details der Änderung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
msgid "&Accept"
msgstr "&Akzeptieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
msgid "&Reject"
msgstr "&Ablehnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr "Diese Änderung ablehnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
msgid "&Next change"
msgstr "&Nächste Änderung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
msgid "Go to next change"
msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:134
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodierung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:213
msgid "&Single"
msgstr "&Einfach"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:224
msgid "&Double"
msgstr "&Doppelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:250
msgid "&Type:"
msgstr "&Art:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Linkes Trennzeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Rechtes Trennzeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Zusammengehörige Trennzeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Trennzeichen paarweise wählen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentklasse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
msgid "Class Settings"
msgstr "Klassen-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
msgid "&Options:"
msgstr "&Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "PostScript-&Treiber:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerierung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189
#: ../lib/layouts/elsart.layout:385 ../lib/layouts/svjour.inc:432
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
msgid "Numbered"
msgstr "Nummeriert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Erscheint im Inhaltsverz."
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173
#: ../lib/layouts/mwart.layout:25 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrclass.inc:54
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/scrclass.inc:61
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225
#: ../lib/layouts/aastex.layout:68 ../lib/layouts/aastex.layout:141
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:59 ../lib/layouts/aapaper.layout:115
#: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/egs.layout:29
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/svjour.inc:41
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:38 ../lib/layouts/revtex4.layout:45
#: ../lib/layouts/manpage.layout:41 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/latex8.layout:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251
#: ../lib/layouts/aastex.layout:70 ../lib/layouts/aastex.layout:154
#: ../lib/layouts/llncs.layout:57 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:61 ../lib/layouts/aapaper.layout:124
#: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/egs.layout:55
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/svjour.inc:51
#: ../lib/layouts/amsart.layout:53 ../lib/layouts/siamltex.layout:56
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:58 ../lib/layouts/revtex.layout:55
#: ../lib/layouts/paper.layout:54 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/latex8.layout:46 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
msgid "Subsection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277
#: ../lib/layouts/aastex.layout:72 ../lib/layouts/aastex.layout:167
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:63 ../lib/layouts/aapaper.layout:135
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 ../lib/layouts/svjour.inc:60
#: ../lib/layouts/amsart.layout:62 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
msgid "Subsubsection"
msgstr "Unterunterabschn."
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/llncs.layout:75
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/egs.layout:76 ../lib/layouts/kluwer.layout:82
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/svjour.inc:70 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:163 ../lib/layouts/egs.layout:103
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:91 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80 ../lib/layouts/paper.layout:78
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Subparagraph"
msgstr "Unterparagraph"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115
msgid "File name of image"
msgstr "Dateiname des Bilds"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130
msgid "Select an image file"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:221
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:279
msgid "Height of image in output"
msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308
msgid "Units of height value"
msgstr "Einheiten des Höhenwerts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:325
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:329
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:342
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX-Anzeige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:361
msgid "&Show in LyX"
msgstr "In LyX &anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:365
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Bild in LyX anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:384
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Screen display"
msgstr "Bildschirmanzeige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:146
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:239
#: src/lyxfont.C:530
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:398
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:404
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:430
msgid "Scale:"
msgstr "Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:438
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Winkel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:536
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:554
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:565
msgid "&Origin:"
msgstr "&Drehpunkt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:573
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:584
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Der Drehpunkt für die Rotation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:599
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ausschnitt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Auf Box &zuschneiden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:637
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669
msgid "&Get from File"
msgstr "&Lese aus Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:673
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:836
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:745
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:810
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:774
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Links unten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:821
msgid "Right &top:"
msgstr "Rechts &oben:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:879
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Zusatz-Optionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Te&ilabbildung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Beim Exportieren nicht &entpacken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht entpacken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:928
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Entwurfsmodus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:962
msgid "Draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1036
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Beschriftung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1059
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Die Beschriftung der Teilabbildung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "Ho&chformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "&Querformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "&Seiten-Stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Der für die Kopf- und Fußzeile verwendete Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
msgid "Document Font"
msgstr "Dokumentschrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
msgid "&Font:"
msgstr "&Schrift:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Absätze trennen durch"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
msgid "&Indentation"
msgstr "&Einrückung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Vertikaler Abstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Zeilenabstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Zweispaltiges Dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
msgid "External Material"
msgstr "Externes Material"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "&View Result"
msgstr "&Ergebnis ansehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
msgid "View the file"
msgstr "Datei ansehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "&Update Result"
msgstr "Erg. &aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
msgid "Update the material"
msgstr "Alles Aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-Fehlermeldungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
msgid "Available templates"
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
msgid "&Template:"
msgstr "&Vorlage:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parameter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "&Edit file"
msgstr "&Datei bearbeiten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "Datei&formate"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI-Name:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Betrachter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Kürzel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251
msgid "E&xtension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289
msgid "&Modify"
msgstr "&Ändern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Schlüssel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Der Zitat-Schlüssel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:189
msgid "&Label"
msgstr "&Marke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datumsformat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:71
msgid "Use &NatBib"
msgstr "&Natbib verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
msgid "Use the LaTeX natbib package"
msgstr "Das LaTeX-Paket 'natbib' verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:105
msgid "Cite &style:"
msgstr "&Zitat-Stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Einfügungen anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafik anzeigen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Sofortige &Vorschau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23
msgid "Wrap Options"
msgstr "Wrap-Optionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (außen)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:306
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:178 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:313
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Außen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Platzierung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Blocksatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:342 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:330
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:379
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:166
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:240
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Zeilenabstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "Absatz &einrücken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Abstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Über dem Absatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "A&bstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
"&Abstand\n"
"beibehalten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:256
msgid "Include space even at the top/bottom of the page"
msgstr "Den Abstand auch am Anfang/Ende der Seite einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:267
msgid "&Unit:"
msgstr "&Einheit:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:282
msgid "&Value:"
msgstr "&Wert:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:343
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:300
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:349
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:355
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "SmallSkip"
msgstr "Klein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:361
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "MedSkip"
msgstr "Mittel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:367
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "BigSkip"
msgstr "Groß"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:324
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:373
msgid "VFill"
msgstr "Variabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:443
msgid "Include this space even at the top of a page"
msgstr "Den Abstand auch am Anfang einer Seite einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:458
msgid "Include this space even at the bottom of a page"
msgstr "Den Abstand auch am Ende einer Seite einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:469
msgid "Below paragraph"
msgstr "Unter dem Absatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:510
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Linien && Seitenumbrüche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:533
msgid "Label Width"
msgstr "Markenbreite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:552
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Län&gste Marke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:571
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:584
msgid "L&ines"
msgstr "&Linien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:603
msgid "A&bove"
msgstr "&Über"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "Add a horizontal rule above the paragraph"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:618
msgid "B&elow"
msgstr "&Unter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:622
msgid "Add a horizontal rule below the paragraph"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:635
msgid "&Page Breaks"
msgstr "&Seitenumbrüche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:654
msgid "Abo&ve"
msgstr "Ü&ber"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:658
msgid "Start a new page above this paragraph"
msgstr "Eine neue Seite oberhalb dieses Absatzes beginnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:669
msgid "Belo&w"
msgstr "U&nter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:673
msgid "Start a new page below this paragraph"
msgstr "Eine neue Seite unterhalb dieses Absatzes beginnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentvorlagen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&Temporäres Verzeichnis verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-Einfügung anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Eingebettet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "ERT eingebettet anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Geschlossen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Geöffnet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Art"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494
msgid "Reference"
msgstr "Querverweis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Liste der Referenzen aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Go to Reference"
msgstr "&Gehe zur Referenz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Jump to the reference"
msgstr "Springe zur Referenz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Querverweise alphabetisch sortieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<Referenz>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<Seite>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "auf Seite <Seite>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<Referenz> auf Seite <Seite>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatierter Querverweis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Querverweis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:257
msgid "A&vailable references in the document:"
msgstr "&Verfügbare Referenzen im Dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:283
msgid "Available references"
msgstr "Verfügbare Referenzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:294
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:90 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Stichwort:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Wählen Sie ein verwandtes Wort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Auswahl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Datei-Konvertierung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Konverter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Konverter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220
msgid "&To:"
msgstr "&Nach:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235
msgid "F&rom:"
msgstr "&Von:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Zusatz-Flag:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Datei einbinden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Name der einzubindenden Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Art der Einbindung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:237
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:240
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Unformatiert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Öffnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Lade die Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Vorschau anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Text eingeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/bufferlist.C:74
#: src/bufferlist.C:178 src/bufferlist.C:512 src/lyx_cb.C:92 src/lyx_cb.C:144
#: src/lyxfunc.C:1063 src/lyxfunc.C:1869 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:194
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII/LaTeX/SGML-Dateien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
"Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen in der ASCII-Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:94
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:82
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:101
msgid "Citation &style:"
msgstr "Zitat-&Stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:123
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:134
msgid "&Full author list"
msgstr "&Alle Autoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:138
msgid "List all authors"
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:156
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:167
msgid "&Text after:"
msgstr "&Text danach:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:182
msgid "Force &upper case"
msgstr "&Großschreibung erzwingen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:186
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:229
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Ausgewähltes Zitat abwärts bewegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:258
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Ausgewählte Einträge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:269
msgid "D&elete"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:295
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Ausgewähltes Zitat aufwärts bewegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:306
msgid "&Citations:"
msgstr "&Zitate:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:321
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
msgid "A&pply"
msgstr "&Übernehmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Zweite:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Erste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-Klassen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-Stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-Stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "&Pfad anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Installierte Dateien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Neu lesen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Dateiliste neu erzeugen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur möglich wenn die Dateien mit vollem "
"Pfad angezeigt werden."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "&TeX-Kodierung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-&Papiergröße:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
"zurücksetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "A&MS-Mathe-Paket verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
msgid "About LyX"
msgstr "Über LyX"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm und Ehre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:52
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:292
msgid "Block"
msgstr "Blocksatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Die Tabelle um 90 Grad drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-Argument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Mehrfachspalte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
msgid "Merge cells"
msgstr "Zellen zusammenfassen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
msgid "Column Width"
msgstr "Spaltenbreite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
msgid "Width unit"
msgstr "Einheit der Breite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
msgid "Fixed with of the column"
msgstr "Feste Breite der Spalte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
msgid "&Borders"
msgstr "&Rahmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
msgid "Set Borders"
msgstr "Rahmen ein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686
msgid "All Borders"
msgstr "Alle Rahmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
msgid "Set all borders"
msgstr "Alle Rahmen ein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
msgid "Unset all borders"
msgstr "Alle Rahmen aus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lange Tabelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800
msgid "&Use long table"
msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849
msgid "Header:"
msgstr "Kopfzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Fußzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871
msgid "First header:"
msgstr "Erste Kopfzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882
msgid "Last footer:"
msgstr "Letzte Fußzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904
msgid "Border above"
msgstr "Rahmen über"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915
msgid "Border below"
msgstr "Rahmen unter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047
msgid "double"
msgstr "doppelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuelle Zelle:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Der LaTeX-Vorspann"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:117
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/lyxvc.C:86
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:93
msgid "Language settings"
msgstr "Sprach-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Befehl &Anfang:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Standard-&Sprache:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Befehl &Ende:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprach-&Paket:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto &Beginn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "&Babel verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto &Ende"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Fremdsprachen markieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Der BibTeX-Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Datenbanken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Ausgewählte BibTeX-Datenbanken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
msgid "Chose a style file"
msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:284
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Literaturliste ins &Inhaltsverzeichnis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:288
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Literaturliste im Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&bis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Von"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Alle Seiten drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&Gerade Seiten drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Anzahl der Kopien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Wiederholen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Wiederhole Kopien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "Druck-Ziel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "&Drucker"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "In eine Datei drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Klassen-Standards verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Bildschirmschriften"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Serifenfrei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Schreibmaschine:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Bildschirm &DPI:"
# , c-format
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Vergrößerung %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Schriftgrößen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Riesigst:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Sprecher"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "Beiläufig"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "VORHANG"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:179 ../lib/layouts/chess.layout:30
#: ../lib/layouts/aastex.layout:54 ../lib/layouts/llncs.layout:23
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:350 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/cv.layout:14
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 ../lib/layouts/egs.layout:17
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:23 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/foils.layout:28
#: ../lib/layouts/aa.layout:30 ../lib/layouts/elsart.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 ../lib/layouts/svjour.inc:26
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/siamltex.layout:18
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:21 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/stdclass.inc:27
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/paper.layout:15 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:13 ../lib/ui/classic.ui:430
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:41 src/insets/insetref.C:125
#: src/mathed/ref_inset.C:146
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/aastex.layout:84
#: ../lib/layouts/aastex.layout:181 ../lib/layouts/llncs.layout:107
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/aapaper.layout:65
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:145 ../lib/layouts/cv.layout:130
#: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:281
#: ../lib/layouts/egs.layout:286 ../lib/layouts/ijmpd.layout:39
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/aa.layout:60
#: ../lib/layouts/aa.layout:271 ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/elsart.layout:90 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 ../lib/layouts/svjour.inc:138
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/latex8.layout:32
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/aastex.layout:86
#: ../lib/layouts/aastex.layout:194 ../lib/layouts/llncs.layout:193
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:161 ../lib/layouts/foils.layout:146
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/aa.layout:64
#: ../lib/layouts/aa.layout:283 ../lib/layouts/elsart.layout:111
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/ltugboat.layout:172
#: ../lib/layouts/svjour.inc:197 ../lib/layouts/apa.layout:116
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/amsdefs.inc:88
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/hollywood.layout:311
#: ../lib/layouts/egs.layout:261 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schachbrett"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "BrettZentriert"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Springerzug"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:47 ../lib/layouts/cv.layout:86
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/aa.layout:50
#: ../lib/layouts/apa.layout:262 ../lib/layouts/stdlists.inc:10
#: ../lib/layouts/manpage.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Auflistung"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:49 ../lib/layouts/egs.layout:182
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:28 ../lib/layouts/manpage.layout:69
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
msgid "Enumerate"
msgstr "Aufzählung"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 ../lib/layouts/scrlettr.layout:16
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:51 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/aa.layout:54
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:46 ../lib/layouts/manpage.layout:104
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/paper.layout:102
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:25 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/scrmacros.inc:6
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:53 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/stdlists.inc:70
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:67
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/revtex4.layout:150
#: ../lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "Affiliation"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.layout:73
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
#: ../lib/layouts/latex8.layout:53
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "Und"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 ../lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:249 ../lib/layouts/egs.layout:548
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/aa.layout:72
#: ../lib/layouts/aa.layout:295 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/svjour.inc:250
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/revtex4.layout:139
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:173
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/llncs.layout:265 ../lib/layouts/svjog.layout:32
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/aapaper.layout:81
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:178 ../lib/layouts/entcs.layout:56
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/elsart.layout:198 ../lib/layouts/ltugboat.layout:190
#: ../lib/layouts/svjour.inc:272 ../lib/layouts/revtex4.layout:205
#: ../lib/layouts/revtex.layout:154 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98
msgid "Abstract "
msgstr "Zusammenfassung "
#: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:256
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:283
#: ../lib/layouts/elsart.layout:59 ../lib/layouts/spie.layout:42
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:159 ../lib/layouts/revtex4.layout:243
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 ../lib/layouts/paper.layout:165
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:303
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:102 ../lib/layouts/aastex.layout:382
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 src/rowpainter.C:589
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:831
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45
#: ../lib/layouts/aa.layout:58 ../lib/layouts/aa.layout:218
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 ../lib/layouts/latex8.layout:115
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "HinweisFürHerausgeber"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "BildBeschriftung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:47 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/aapaper.inc:8
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:233 ../lib/layouts/svjour.inc:229
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/report.layout:12
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:85 ../lib/layouts/aapaper.layout:195
#: ../lib/layouts/cv.layout:154 ../lib/layouts/egs.layout:643
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/ijmpd.layout:157
#: ../lib/layouts/foils.layout:224 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
#: ../lib/layouts/svjour.inc:353 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/stdlists.inc:100
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
msgid "Bibliography"
msgstr "Literaturliste"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#: ../lib/layouts/elsart.layout:441 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
msgid "Case"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:340 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244
#: ../lib/layouts/elsart.layout:425 ../lib/layouts/svjour.inc:379
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/heb-article.layout:70
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
msgid "Claim"
msgstr "Behauptung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134
#: ../lib/layouts/elsart.layout:373 ../lib/layouts/svjour.inc:403
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
msgid "Conjecture"
msgstr "Vermutung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/elsart.layout:302
#: ../lib/layouts/svjour.inc:409 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
msgid "Corollary"
msgstr "Korrolar"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/elsart.layout:350
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:381 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: ../lib/layouts/svjour.inc:438 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
msgid "Exercise"
msgstr "Übung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/elsart.layout:290
#: ../lib/layouts/svjour.inc:452 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:393 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/elsart.layout:417
#: ../lib/layouts/svjour.inc:458 ../lib/layouts/apa.layout:204
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211
#: ../lib/layouts/elsart.layout:397 ../lib/layouts/svjour.inc:464
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:405 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/foils.layout:301
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470 ../lib/layouts/siamltex.layout:234
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:97 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
msgid "Proof"
msgstr "Beweis"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:417 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/elsart.layout:314
#: ../lib/layouts/svjour.inc:482 ../lib/layouts/siamltex.layout:215
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233
#: ../lib/layouts/elsart.layout:409 ../lib/layouts/svjour.inc:494
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
msgid "Remark"
msgstr "Anmerkung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr "Lösung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:441 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/foils.layout:232
#: ../lib/layouts/elsart.layout:257 ../lib/layouts/svjour.inc:506
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:24 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:231
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/mwart.layout:36 ../lib/layouts/article.layout:31
#: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31
msgid "Part*"
msgstr "Teil*"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 ../lib/layouts/egs.layout:149
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 ../lib/layouts/manpage.layout:29
msgid "Quote"
msgstr "Zitat (kurz)"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
#: ../lib/layouts/manpage.layout:155
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 ../lib/layouts/foils.layout:160
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/spie.layout:74
#: ../lib/layouts/apa.layout:74 ../lib/layouts/siamltex.layout:134
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: ../lib/layouts/paper.layout:132 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
#: src/buffer.C:820
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
#: ../lib/layouts/manpage.layout:173
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:26 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31
msgid "Letter"
msgstr "Brieftext"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 ../lib/layouts/dinbrief.layout:48
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:100 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
msgid "Opening"
msgstr "Anrede"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 ../lib/layouts/dinbrief.layout:74
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
msgid "Closing"
msgstr "Grußformel"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:146
msgid "Encl"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 ../lib/layouts/dinbrief.layout:61
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:176 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:48
#: ../lib/layouts/egs.layout:273 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/aa.layout:66
#: ../lib/layouts/aa.layout:124 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:170 ../lib/layouts/revtex.layout:135
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:192
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:241
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Backaddress"
msgstr "Absender"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:265
msgid "Specialmail"
msgstr "Versandart"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:273
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Adresszusatz"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:211 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:289
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Yourref"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Yourmail"
msgstr "IhrBrief"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Myref"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TheoremVorlage"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:326
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
msgid "Fact"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/spie.layout:33
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:78 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Abschnitt*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:41
msgid "Subsection*"
msgstr "Unterabschnitt*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Unterunterabschn.*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Anhänge"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/stdletter.inc:33
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/stdletter.inc:45
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:68
#: ../lib/layouts/aa.layout:142 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/elsart.layout:461 ../lib/layouts/svjour.inc:345
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 ../lib/layouts/amsmaths.inc:462
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Danksagung"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:345
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:67
msgid "Left_Header"
msgstr "Kopfzeile_links"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93
msgid "Right_Header"
msgstr "Kopfzeile_rechts"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:77
msgid "NextAddress"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "SenderAddress"
msgstr "AbsenderAdresse"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "E-Mail"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:225 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Zitat (lang)"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Gedicht"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:388 ../lib/layouts/apa.layout:186
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:100
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/slides.layout:92 ../lib/layouts/seminar.layout:68
msgid "Slide"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "UnsichtbarerText"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "SichtbarerText"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Einschränkung"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "RechteFußzeile"
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author_Address"
msgstr " Autor_Adresse"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:145 ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/elsart.layout:164 ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/elsart.layout:185 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/elsart.layout:338 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:433 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Vorname"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Überarbeitung"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Rücksende-Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
msgid "MyRef"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214
msgid "YourRef"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236
msgid "YourMail"
msgstr "IhrBrief"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Bankleitzahl"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "Kontonummer"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424
msgid "PostalComment"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543
msgid "Encl."
msgstr "Anlagen"
#. Stack tabs
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:93
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Folie (Querformat)"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Folie (Hochformat)"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Folie*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Straße"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Gruß"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/svjour.inc:130 ../lib/layouts/scrclass.inc:192
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
msgid " Keywords"
msgstr " Stichwörter"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/spie.layout:88 ../lib/layouts/apa.layout:212
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:215
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Zwei Autoren"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Drei Autoren"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Vier Autoren"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "ZentrierteBeschriftung"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:53
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraph*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267
msgid "Conclusion"
msgstr "Schlussfolgerung"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:256 ../lib/layouts/revtex.layout:175
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Unterparagraph*"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "TheoremStil"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Vermutung*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Beispiel*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Hinweis*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Danksagung*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Schlussfolgerung*"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "Untertitel"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Revised"
msgstr "Überarbeitet"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
msgid "AuthorAddr"
msgstr " AutorAdresse"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
msgid "Plate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Table_Caption"
msgstr "Tabelle_Beschriftung"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
msgid "Addpart"
msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addchap"
msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addsec"
msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addchap*"
msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Addsec*"
msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Minisec"
msgstr "Miniabschnitt"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Extratitle"
msgstr "Zusatztitel"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
msgid "Captionabove"
msgstr "BeschriftungOben"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
msgid "Captionbelow"
msgstr "BeschriftungUnten"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
msgid "Dictum"
msgstr "Spruch"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Österreichisch"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britisch"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisch"
#: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: ../lib/languages:20
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr "Sorbisch (L)"
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarisch"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Norwegisch"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisch"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Slowenisch"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr "Sorbisch (U)"
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: ../lib/ui/classic.ui:7 ../lib/ui/stdmenus.ui:5
msgid "File|F"
msgstr "Datei|D"
#: ../lib/ui/classic.ui:8 ../lib/ui/stdmenus.ui:6
msgid "Edit|E"
msgstr "Bearbeiten|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:9 ../lib/ui/stdmenus.ui:8
msgid "Insert|I"
msgstr "Einfügen|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:11 ../lib/ui/stdmenus.ui:7
msgid "View|V"
msgstr "Ansicht|i"
#: ../lib/ui/classic.ui:12 ../lib/ui/stdmenus.ui:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigieren|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:13
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumente|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:14 ../lib/ui/stdmenus.ui:12
msgid "Help|H"
msgstr "Hilfe|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:22 ../lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "New|N"
msgstr "Neu|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:23 ../lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:24 ../lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "Open...|O"
msgstr "Öffnen...|f"
#: ../lib/ui/classic.ui:26 ../lib/ui/stdmenus.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Schließen|c"
#: ../lib/ui/classic.ui:27 ../lib/ui/stdmenus.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Speichern|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:28 ../lib/ui/stdmenus.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Speichern unter...|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:29 ../lib/ui/stdmenus.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Wieder herstellen|W"
#: ../lib/ui/classic.ui:30 ../lib/ui/stdmenus.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionskontrolle|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:32 ../lib/ui/stdmenus.ui:32
msgid "Import|I"
msgstr "Importieren|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:33 ../lib/ui/stdmenus.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Exportieren|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:34 ../lib/ui/stdmenus.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Drucken...|D"
#: ../lib/ui/classic.ui:35 ../lib/ui/stdmenus.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxen...|x"
#: ../lib/ui/classic.ui:37 ../lib/ui/stdmenus.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Beenden|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:43 ../lib/ui/stdmenus.ui:45
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrieren...|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:44 ../lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Änderungen einchecken...|n"
#: ../lib/ui/classic.ui:45 ../lib/ui/stdmenus.ui:47
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:46 ../lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:47 ../lib/ui/stdmenus.ui:49
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
#: ../lib/ui/classic.ui:48 ../lib/ui/stdmenus.ui:50
msgid "Show History|H"
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:57 ../lib/ui/stdmenus.ui:59
msgid "Custom...|C"
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:65 ../lib/ui/stdmenus.ui:67
msgid "Undo|U"
msgstr "Rückgängig|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Wiederholen|W"
#: ../lib/ui/classic.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Ausschneiden|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopieren|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Einfügen|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:73 ../lib/ui/stdmenus.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Finden & Ersetzen...|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabelle|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:75 ../lib/ui/stdmenus.ui:80
msgid "Math|M"
msgstr "Mathe|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:78 ../lib/ui/stdmenus.ui:364
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Rechtschreibprüfung...|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: ../lib/ui/classic.ui:80 ../lib/ui/stdmenus.ui:366
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX prüfen|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:81 ../lib/ui/stdmenus.ui:194
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
#: ../lib/ui/classic.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Gleitobjekt öffnen/schließen|G"
#: ../lib/ui/classic.ui:83
msgid "Change tracking|g"
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:85 ../lib/ui/stdmenus.ui:374
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Einstellungen...|i"
#: ../lib/ui/classic.ui:86 ../lib/ui/stdmenus.ui:375
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Neu konfigurieren|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:90
msgid "as Lines|L"
msgstr "als Zeilen|Z"
#: ../lib/ui/classic.ui:91
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "als Absätze|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:95 ../lib/ui/stdmenus.ui:108
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Mehrfachspalte|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:97
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie oben|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:98
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie unten|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:99
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie links|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:100
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie rechts|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:102
msgid "Align Left|e"
msgstr "Linksbündig|b"
#: ../lib/ui/classic.ui:103 ../lib/ui/classic.ui:184
msgid "Align Center|C"
msgstr "Zentriert|Z"
#: ../lib/ui/classic.ui:104
msgid "Align Right|i"
msgstr "Rechtsbündig|g"
#: ../lib/ui/classic.ui:106
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Vert. Ausr. oben|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:107
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Vert. Ausr. Mitte|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:108
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Vert. Ausr. unten|n"
#: ../lib/ui/classic.ui:110 ../lib/ui/stdmenus.ui:102
msgid "Add Row|A"
msgstr "Zeile anfügen|f"
#: ../lib/ui/classic.ui:111 ../lib/ui/stdmenus.ui:103
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: ../lib/ui/classic.ui:112 ../lib/ui/classic.ui:143 ../lib/ui/stdmenus.ui:136
msgid "Copy Row"
msgstr "Zeile kopieren"
#: ../lib/ui/classic.ui:113 ../lib/ui/classic.ui:144 ../lib/ui/stdmenus.ui:137
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zeilen vertauschen"
#: ../lib/ui/classic.ui:115 ../lib/ui/stdmenus.ui:105
msgid "Add Column|u"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:106
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Spalte löschen|c"
#: ../lib/ui/classic.ui:117 ../lib/ui/classic.ui:148 ../lib/ui/stdmenus.ui:141
msgid "Copy Column"
msgstr "Spalte kopieren"
#: ../lib/ui/classic.ui:118 ../lib/ui/classic.ui:149 ../lib/ui/stdmenus.ui:142
msgid "Swap Columns"
msgstr "Spalten vertauschen"
#: ../lib/ui/classic.ui:130 ../lib/ui/stdmenus.ui:124
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Nummerierung an/aus|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:131 ../lib/ui/stdmenus.ui:125
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
#: ../lib/ui/classic.ui:133 ../lib/ui/stdmenus.ui:126
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
#: ../lib/ui/classic.ui:135 ../lib/ui/stdmenus.ui:128
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Formelart ändern|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:137 ../lib/ui/stdmenus.ui:130
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:139 ../lib/ui/stdmenus.ui:132
msgid "Alignment|A"
msgstr "Ausrichtung|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:141 ../lib/ui/stdmenus.ui:134
msgid "Add Row|R"
msgstr "Zeile anfügen|f"
#: ../lib/ui/classic.ui:142 ../lib/ui/stdmenus.ui:135
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: ../lib/ui/classic.ui:146 ../lib/ui/stdmenus.ui:139
msgid "Add Column|C"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:147 ../lib/ui/stdmenus.ui:140
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Spalte löschen|c"
#: ../lib/ui/classic.ui:153 ../lib/ui/stdmenus.ui:146
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:154 ../lib/ui/stdmenus.ui:147
msgid "Display|D"
msgstr "Anzeige|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:155 ../lib/ui/stdmenus.ui:148
msgid "Inline|I"
msgstr "Eingebettet|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:159 ../lib/ui/stdmenus.ui:152
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/classic.ui:160 ../lib/ui/stdmenus.ui:153
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/classic.ui:161 ../lib/ui/stdmenus.ui:154
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/classic.ui:163 ../lib/ui/stdmenus.ui:156
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/classic.ui:164 ../lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/classic.ui:165 ../lib/ui/stdmenus.ui:158
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/classic.ui:166 ../lib/ui/stdmenus.ui:159
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/classic.ui:170 ../lib/ui/classic.ui:236 ../lib/ui/stdmenus.ui:163
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:255
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Eingebettete Formel|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:171 ../lib/ui/stdmenus.ui:164
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:172 ../lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: ../lib/ui/classic.ui:173 ../lib/ui/stdmenus.ui:166
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align-Umgebung|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:174 ../lib/ui/stdmenus.ui:167
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-Umgebung"
#: ../lib/ui/classic.ui:175 ../lib/ui/stdmenus.ui:168
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Flalign-Umgebung|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:178 ../lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-Umgebung"
#: ../lib/ui/classic.ui:179 ../lib/ui/stdmenus.ui:170
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline-Umgebung"
#: ../lib/ui/classic.ui:183
msgid "Align Left|L"
msgstr "Linksbündig|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:185
msgid "Align Right|R"
msgstr "Rechtsbündig|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:187
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Vert. Ausr. oben|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:188
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Vert. Ausr. Mitte|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:189
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Vert. Ausr. unten|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:195 ../lib/ui/stdmenus.ui:214
msgid "Math|h"
msgstr "Mathe|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:197 ../lib/ui/stdmenus.ui:215
msgid "Special Character|S"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:198 ../lib/ui/stdmenus.ui:221
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Zitat...|Z"
#: ../lib/ui/classic.ui:199 ../lib/ui/stdmenus.ui:222
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: ../lib/ui/classic.ui:200 ../lib/ui/stdmenus.ui:223
msgid "Label...|L"
msgstr "Marke...|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:201 ../lib/ui/stdmenus.ui:230
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fußnote|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:202 ../lib/ui/stdmenus.ui:231
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Randnotiz|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:203 ../lib/ui/stdmenus.ui:234
msgid "Short Title"
msgstr "Kurztitel"
#: ../lib/ui/classic.ui:204
msgid "Bibliography Key"
msgstr "Literaturschlüssel"
#: ../lib/ui/classic.ui:205
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Index-Eintrag...|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:206 ../lib/ui/stdmenus.ui:229
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/classic.ui:207 ../lib/ui/classic.ui:350 ../lib/ui/stdmenus.ui:232
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:343
msgid "Note|N"
msgstr "Notiz|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:208
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listen und Inhaltsverz.|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:210
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:211 ../lib/ui/stdmenus.ui:233
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:212 ../lib/ui/stdmenus.ui:228
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: ../lib/ui/classic.ui:213
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:214
msgid "Floats|a"
msgstr "Gleitobjekte|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:216
msgid "Include File...|d"
msgstr "Datei einbinden...|b"
#: ../lib/ui/classic.ui:217
msgid "Insert File|e"
msgstr "Datei einfügen|D"
#: ../lib/ui/classic.ui:218 ../lib/ui/stdmenus.ui:236
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externes Material...|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:222 ../lib/ui/stdmenus.ui:241
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superscript|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:223 ../lib/ui/stdmenus.ui:242
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subscript|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:224
msgid "HFill|H"
msgstr "Variabler Abstand|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:225 ../lib/ui/stdmenus.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:226 ../lib/ui/stdmenus.ui:245
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturtrenner|g"
#: ../lib/ui/classic.ui:227 ../lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "gesch. Leerzeichen|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:228 ../lib/ui/stdmenus.ui:247
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: ../lib/ui/classic.ui:229 ../lib/ui/stdmenus.ui:248
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:230 ../lib/ui/stdmenus.ui:249
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Satzendepunkt|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:231 ../lib/ui/stdmenus.ui:250
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Anführungszeichen|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:232 ../lib/ui/stdmenus.ui:251
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menütrenner|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:237 ../lib/ui/stdmenus.ui:256
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:238 ../lib/ui/stdmenus.ui:257
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:239 ../lib/ui/stdmenus.ui:258
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS align-Umgebung|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:240 ../lib/ui/stdmenus.ui:259
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-Umgebung|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:241 ../lib/ui/stdmenus.ui:260
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-Umgebung|f"
#: ../lib/ui/classic.ui:244 ../lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS gather-Umgebung"
#: ../lib/ui/classic.ui:245 ../lib/ui/stdmenus.ui:262
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multline-Umgebung"
#: ../lib/ui/classic.ui:247 ../lib/ui/stdmenus.ui:264
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-Umgebung|y"
#: ../lib/ui/classic.ui:248 ../lib/ui/stdmenus.ui:265
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-Umgebung|C"
#: ../lib/ui/classic.ui:249
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split-Umgebung|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:251 ../lib/ui/stdmenus.ui:267
msgid "Font Change|f"
msgstr "Schriftänderung|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:252 ../lib/ui/stdmenus.ui:268
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:256 ../lib/ui/stdmenus.ui:272
msgid "Math normal font"
msgstr "Mathe normale Schrift"
#: ../lib/ui/classic.ui:258 ../lib/ui/stdmenus.ui:274
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Mathe Familie Kalligraphisch"
#: ../lib/ui/classic.ui:259 ../lib/ui/stdmenus.ui:275
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Mathe Familie Fraktur"
#: ../lib/ui/classic.ui:260 ../lib/ui/stdmenus.ui:276
msgid "Math roman family"
msgstr "Mathe Familie Roman"
#: ../lib/ui/classic.ui:261 ../lib/ui/stdmenus.ui:277
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Mathe Familie Serifenfrei"
#: ../lib/ui/classic.ui:263 ../lib/ui/stdmenus.ui:279
msgid "Math bold series"
msgstr "Mathe Serie Fett"
#: ../lib/ui/classic.ui:265 ../lib/ui/stdmenus.ui:281
msgid "Text normal font"
msgstr "Text normale Schrift"
#: ../lib/ui/classic.ui:267 ../lib/ui/stdmenus.ui:283
msgid "Text roman family"
msgstr "Text Familie Roman"
#: ../lib/ui/classic.ui:268 ../lib/ui/stdmenus.ui:284
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Text Familie Serifenfrei"
#: ../lib/ui/classic.ui:269 ../lib/ui/stdmenus.ui:285
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
#: ../lib/ui/classic.ui:271 ../lib/ui/stdmenus.ui:287
msgid "Text bold series"
msgstr "Text Serie Fett"
#: ../lib/ui/classic.ui:272 ../lib/ui/stdmenus.ui:288
msgid "Text medium series"
msgstr "Text Serie Mittel"
#: ../lib/ui/classic.ui:274 ../lib/ui/stdmenus.ui:290
msgid "Text italic shape"
msgstr "Text Form Kursiv"
#: ../lib/ui/classic.ui:275 ../lib/ui/stdmenus.ui:291
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Text Form Kapitälchen"
#: ../lib/ui/classic.ui:276 ../lib/ui/stdmenus.ui:292
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Text Form Geneigt"
#: ../lib/ui/classic.ui:277 ../lib/ui/stdmenus.ui:293
msgid "Text upright shape"
msgstr "Text Form Aufrecht"
#: ../lib/ui/classic.ui:282
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "'Floatflt'-Abbildung"
#: ../lib/ui/classic.ui:286 ../lib/ui/stdmenus.ui:303
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:288 ../lib/ui/stdmenus.ui:305
msgid "Index List|I"
msgstr "Index-Liste|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:289 ../lib/ui/stdmenus.ui:306
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-Referenz...|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:293 ../lib/ui/stdmenus.ui:310
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-Dokument...|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:294 ../lib/ui/stdmenus.ui:311
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII als Zeilen...|Z"
#: ../lib/ui/classic.ui:295 ../lib/ui/stdmenus.ui:312
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII als Absätze...|A"
# , c-format
# , c-format
#: ../lib/ui/classic.ui:299 ../lib/ui/stdmenus.ui:331
msgid "Track changes|T"
msgstr "Änderungen verfolgen|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:300
msgid "Merge changes ...|M"
msgstr "Änderungen zusammenfassen ...|z"
#: ../lib/ui/classic.ui:301 ../lib/ui/stdmenus.ui:333
msgid "Accept all changes|A"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:302 ../lib/ui/stdmenus.ui:334
msgid "Reject all changes|R"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:308
msgid "Character...|C"
msgstr "Zeichen...|Z"
#: ../lib/ui/classic.ui:309
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Absatz...|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:310
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: ../lib/ui/classic.ui:311
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:313
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Hervorhebung|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:314
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitälchen|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:315
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fettdruck|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:318
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:319
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
#: ../lib/ui/classic.ui:320
msgid "Preamble...|r"
msgstr "LaTeX-Vorspann...|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:321
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
#: ../lib/ui/classic.ui:330 ../lib/ui/stdmenus.ui:320
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programm erstellen|e"
#: ../lib/ui/classic.ui:331 ../lib/ui/stdmenus.ui:197
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualisieren|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:333
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-Protokoll|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:334
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:335
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Unterprozesse|U"
#: ../lib/ui/classic.ui:336
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-Informationen|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:349 ../lib/ui/stdmenus.ui:342
msgid "Error|E"
msgstr "Fehler|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:351 ../lib/ui/stdmenus.ui:344
msgid "Refs|R"
msgstr "Referenzen|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:352 ../lib/ui/stdmenus.ui:341
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Lesezeichen|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:356 ../lib/ui/stdmenus.ui:350
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:357 ../lib/ui/stdmenus.ui:351
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
#: ../lib/ui/classic.ui:358 ../lib/ui/stdmenus.ui:352
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Speichere Lesezeichen 3"
#: ../lib/ui/classic.ui:360
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
#: ../lib/ui/classic.ui:361
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
#: ../lib/ui/classic.ui:362
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
#: ../lib/ui/classic.ui:377
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Tooltips|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:379 ../lib/ui/stdmenus.ui:382
msgid "Introduction|I"
msgstr "Einführung|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:380 ../lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorium|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:381 ../lib/ui/stdmenus.ui:384
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:382 ../lib/ui/stdmenus.ui:385
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Profi-Tipps|P"
#: ../lib/ui/classic.ui:383 ../lib/ui/stdmenus.ui:386
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassung|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:385 ../lib/ui/stdmenus.ui:387
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:386 ../lib/ui/stdmenus.ui:388
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: ../lib/ui/classic.ui:387 ../lib/ui/stdmenus.ui:389
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:389
msgid "About LyX|X"
msgstr "Über LyX|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:432 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"
#: ../lib/ui/classic.ui:433 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:45
msgid "Save document"
msgstr "Dokument speichern"
#: ../lib/ui/classic.ui:434 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:46
msgid "Print document"
msgstr "Dokument drucken"
#: ../lib/ui/classic.ui:436
msgid "Cut selection"
msgstr "Auswahl ausschneiden"
#: ../lib/ui/classic.ui:437
msgid "Copy selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: ../lib/ui/classic.ui:438 ../lib/ui/stdmenus.ui:72
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:52 src/text3.C:1024
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../lib/ui/classic.ui:440 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:55
msgid "Toggle emphasis style"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: ../lib/ui/classic.ui:441 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:56
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: ../lib/ui/classic.ui:442
msgid "Toggle free style"
msgstr "Freier Stil an/aus"
#: ../lib/ui/classic.ui:444 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:83
msgid "Insert TeX"
msgstr "TeX einfügen"
#: ../lib/ui/classic.ui:445 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:59
msgid "Insert math"
msgstr "Mathe einfügen"
#: ../lib/ui/classic.ui:448 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:79
msgid "Insert footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: ../lib/ui/classic.ui:449 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:80
msgid "Insert margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: ../lib/ui/classic.ui:450 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:69
msgid "Increase depth"
msgstr "Tiefe erhöhen"
#: ../lib/ui/classic.ui:452 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:60
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafik einfügen"
#: ../lib/ui/classic.ui:456 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:142
msgid "Command Buffer"
msgstr "Befehlsbuffer"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:10
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:11
msgid "Tools|T"
msgstr "Tools|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:24
msgid "Open recent|t"
msgstr "Zuletzt besucht|Z"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:68
msgid "Redo|R"
msgstr "Wiederholen|W"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:70 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/text3.C:1039
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:71 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:51 src/text3.C:1044
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:75
msgid "Text Style...|S"
msgstr "Textstil...|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:76
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:79
msgid "Table|T"
msgstr "Tabelle|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:82
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:83
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Listentiefe verringern|v"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:89
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:91
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|o"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:92
msgid "Minipage Settings...|M"
msgstr "Minipage-Einstellungen...|M"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:93
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Textumbruch-Einstellungen...|U"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:97
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellen-Einstellungen...|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:110
msgid "Top Line|T"
msgstr "Obere Linie|O"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:111
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Untere Linie|U"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:112
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linke Linie|L"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:113
msgid "Right Line|R"
msgstr "Rechte Linie|R"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:115
msgid "Left aligned|e"
msgstr "Linksbündig|i"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:175
msgid "Centered|C"
msgstr "Zentriert|Z"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:117
msgid "Right aligned|i"
msgstr "Rechtsbündig|R"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:118
msgid "Top aligned|o"
msgstr "Oben ausgerichtet|O"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:119
msgid "Vertically Centered|V"
msgstr "Vertikal zentriert|V"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:120
msgid "Bottom aligned|g"
msgstr "Unten ausgerichtet|U"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:174
msgid "Left-aligned|L"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:176
msgid "Right-aligned|R"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:178
msgid "Top-aligned|T"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:179
msgid "Centered Vertically|e"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:180
msgid "Bottom-aligned|B"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:195
msgid "Display Tooltips|D"
msgstr "Tooltips anzeigen|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:216
msgid "Float|a"
msgstr "Gleitobjekt|o"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:217
msgid "List / TOC|O"
msgstr "Liste / Inhaltsverz.|L"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:219
msgid "File|e"
msgstr "Datei|D"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:224
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Index-Eintrag|I"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:227
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:235
msgid "TeX|X"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:237
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Unterdokument...|U"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Variabler Abstand|V"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:299
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Textumbruch-Gleitobjekt|U"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:321
msgid "LaTeX Log File...|L"
msgstr "LaTeX-Protokolldatei...|L"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:322
msgid "Table of Contents...|T"
msgstr "Inhaltsverzeichnis...|I"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:324
msgid "Change tracking|C"
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:325
msgid "LaTeX Preamble...|P"
msgstr "LaTeX-Vorspann...|V"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:326
msgid "Settings...|S"
msgstr "Einstellungen...|E"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:327
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Anhang hier beginnen|A"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:332
msgid "Merge changes...|M"
msgstr "Änderungen zusammenfassen...|Z"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:354
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:355
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:356
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:365
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:368
msgid "View Child Processes...|C"
msgstr "Unterprozesse ansehen...|U"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:369
msgid "TeX Information...|I"
msgstr "TeX-Informationen...|I"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:391
msgid "About LyX...|X"
msgstr "Über LyX...|X"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:43
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:48 src/BufferView.C:522
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView.C:538
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:53
msgid "Find and replace"
msgstr "Finden und ersetzen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:57
msgid "Toggle user style"
msgstr "Benutzerstil an/aus"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:64 src/frontends/xforms/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerierte Liste"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Itemized list"
msgstr "Unsortierte Liste"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:70
msgid "Decrease depth"
msgstr "Tiefe verringern"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:72
msgid "Insert figure float"
msgstr "Abbildung einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:73
msgid "Insert table float"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert label"
msgstr "Marke einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:75
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:76
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert index entry"
msgstr "Index-Eintrag einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:81
msgid "Insert note"
msgstr "Notiz einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:84
msgid "Include file"
msgstr "Datei einbinden"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:86 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:40
msgid "Text Style"
msgstr "Textstil"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:87
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Absatzstil"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:88
msgid "Table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:89
msgid "Check spelling"
msgstr "Rechtschreibung prüfen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:94 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Add row"
msgstr "Zeile anfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:95 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:137
msgid "Add column"
msgstr "Spalte anfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:96 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:138
msgid "Delete row"
msgstr "Zeile löschen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:97 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:139
msgid "Delete column"
msgstr "Spalte löschen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:99
msgid "Set top line"
msgstr "Obere Linie setzen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:100
msgid "Set bottom line"
msgstr "Untere Linie setzen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:101
msgid "Set left line"
msgstr "Linke Linie setzen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:102
msgid "Set right line"
msgstr "Rechte Linie setzen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:103
msgid "Set all lines"
msgstr "Alle Linien setzen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:104
msgid "Unset all lines"
msgstr "Alle Linien entfernen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:106
msgid "Left aligned"
msgstr "Linksbündig"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:107
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:108
msgid "Right aligned"
msgstr "Rechtsbündig"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:109
msgid "Top aligned"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:110
msgid "Vertically centered"
msgstr "Vertikal zentriert"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:111
msgid "Bottom aligned"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:113
msgid "Rotate cell"
msgstr "Zelle drehen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:114
msgid "Rotate table"
msgstr "Tabelle drehen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:115
msgid "Set multi-column"
msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:118
msgid "Math"
msgstr "Mathe"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:119
msgid "Show math panel"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche anzeigen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:120
msgid "Set display mode"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Insert square root"
msgstr "Quadratwurzel einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Insert sum"
msgstr "Summe einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Insert integral"
msgstr "Integral einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:127
msgid "Insert product"
msgstr "Produkt einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:129
msgid "Insert fraction"
msgstr "Bruch einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:130
msgid "Insert ( )"
msgstr "( ) einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:131
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[ ] einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:132
msgid "Insert { }"
msgstr "{ } einfügen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:135
msgid "Insert cases"
msgstr ""
#: src/BufferView.C:295 src/bufferlist.C:320
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
#: src/BufferView.C:296 src/bufferlist.C:322
msgid "Could not read document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/BufferView.C:306
#, c-format
msgid "Could not open the specified document %1$s\n"
msgstr "Das angegebene Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: src/BufferView.C:307 src/buffer.C:962 src/lyx_cb.C:396
msgid "Could not open file"
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: src/BufferView.C:526
msgid "No further undo information"
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
#: src/BufferView.C:542
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView_pimpl.C:275
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView_pimpl.C:625
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$s"
msgstr "Lesezeichen %1$s gespeichert"
#: src/BufferView_pimpl.C:654
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$s"
msgstr "Zu Lesezeichen %1$s gewechselt"
#: src/BufferView_pimpl.C:815
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:817 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:36
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:139
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:82
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:82 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1706 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1823
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumente|#k"
#: src/BufferView_pimpl.C:819 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1825
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Beispiele|#B"
#: src/BufferView_pimpl.C:824 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1713
#: src/lyxfunc.C:1752
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-Dokumente (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:833 src/lyxfunc.C:1761 src/lyxfunc.C:1842
#: src/lyxfunc.C:1856 src/lyxfunc.C:1872
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/BufferView_pimpl.C:843
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
#: src/BufferView_pimpl.C:846
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
#: src/BufferView_pimpl.C:848
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
#: src/BufferView_pimpl.C:1235
msgid "Unknown function!"
msgstr "Unbekannte Funktion!"
#: src/Chktex.C:69
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
#: src/Chktex.C:71
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
#: src/LColor.C:71
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/LColor.C:72
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/LColor.C:73
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: src/LColor.C:74
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/LColor.C:75
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: src/LColor.C:76
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:77
msgid "cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/LColor.C:78
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:79
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/LColor.C:80
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
#: src/LColor.C:81
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/LColor.C:82
msgid "text"
msgstr "Text"
#: src/LColor.C:83
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-Text"
#: src/LColor.C:85
msgid "previewed snippet"
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
#: src/LColor.C:86 src/insets/insetnote.C:37
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/LColor.C:87
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:88
msgid "depth bar"
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
#: src/LColor.C:89
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/LColor.C:90
msgid "command inset"
msgstr "Befehlseinfügung"
#: src/LColor.C:91
msgid "command inset background"
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:92
msgid "command inset frame"
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:93
msgid "special character"
msgstr "Sonderzeichen"
#: src/LColor.C:94
msgid "math"
msgstr "Mathe"
#: src/LColor.C:95
msgid "math background"
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:96
msgid "graphics background"
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:97
msgid "Math macro background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:98
msgid "math frame"
msgstr "Mathe (Rahmen)"
#: src/LColor.C:99
msgid "math line"
msgstr "Mathe (Strich)"
#: src/LColor.C:100
msgid "caption frame"
msgstr "Beschriftung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:101
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
#: src/LColor.C:102
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:103
msgid "inset background"
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:104
msgid "inset frame"
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:105
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
#: src/LColor.C:106
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
#: src/LColor.C:107
msgid "appendix marker"
msgstr "Anhangskennzeichnung"
#: src/LColor.C:108
msgid "change bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "Deleted text"
msgstr "Gelöschter Text"
#: src/LColor.C:110
msgid "Added text"
msgstr "Hinzugefügter Text"
#: src/LColor.C:111
msgid "added space markers"
msgstr "Abstandsmarkierungen"
#: src/LColor.C:112
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
#: src/LColor.C:113
msgid "table line"
msgstr "Tabelle (Linie)"
#: src/LColor.C:115
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
#: src/LColor.C:117
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/LColor.C:118
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/LColor.C:119
msgid "top of button"
msgstr "Knopf (oben)"
#: src/LColor.C:120
msgid "bottom of button"
msgstr "Knopf (unten)"
#: src/LColor.C:121
msgid "left of button"
msgstr "Knopf (links)"
#: src/LColor.C:122
msgid "right of button"
msgstr "Knopf (rechts)"
#: src/LColor.C:123
msgid "button background"
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:124
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/LColor.C:125
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/LaTeX.C:73
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s"
msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$s"
#: src/LaTeX.C:266 src/LaTeX.C:343
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex wird ausgeführt."
#: src/LaTeX.C:281
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
#: src/MenuBackend.C:384 src/MenuBackend.C:407 src/MenuBackend.C:468
#: src/MenuBackend.C:491 src/MenuBackend.C:569
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
#: src/MenuBackend.C:449
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "ASCII-Text als Zeilen"
#: src/MenuBackend.C:451
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "ASCII-Text als Absätze"
#: src/MenuBackend.C:602
msgid "No Table of contents"
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis"
#: src/ParagraphParameters.C:446
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzformat festgelegt"
#: src/buffer.C:150 src/lyx_cb.C:191
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
#: src/buffer.C:151 src/lyx_cb.C:189
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
#: src/buffer.C:251
msgid "Unknown document class"
msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
#: src/buffer.C:252
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
#: src/buffer.C:308
msgid "Can't load document class"
msgstr "Die Textklasse kann nicht geladen werden"
#: src/buffer.C:347
#, c-format
msgid "Encountered one unknown token when reading the document %1$s."
msgstr ""
#: src/buffer.C:350
#, c-format
msgid "Encountered %1$s unknown tokens when reading the document %2$s."
msgstr ""
#: src/buffer.C:353 src/buffer.C:493 src/buffer.C:511 src/buffer.C:517
#: src/buffer.C:561
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformat-Fehler"
#: src/buffer.C:477 src/buffer.C:486
msgid "Document could not be read"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/buffer.C:478 src/buffer.C:487
msgid "The specified document could not be read."
msgstr "Das angegebene Dokument konnte nicht gelesen werden."
#: src/buffer.C:494
msgid "The specified document is not a LyX document."
msgstr "Das angegebene Dokument ist kein LyX-Dokument."
#: src/buffer.C:512
msgid ""
"This document was created with a newer version of LyX. This is likely to "
"cause problems."
msgstr ""
#: src/buffer.C:518
msgid ""
"This LyX document is too old to be read by this version of LyX. Try LyX 0.10."
msgstr ""
#: src/buffer.C:525
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Konvertierungsskript nicht gefunden"
#: src/buffer.C:526
msgid ""
"The document is from an earlier version of LyX, but the conversion script "
"lyx2lyx could not be found."
msgstr ""
#: src/buffer.C:539
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
#: src/buffer.C:540
msgid ""
"The document is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script "
"failed to convert it."
msgstr ""
#: src/buffer.C:562
msgid ""
"The document ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#: src/buffer.C:823
msgid "Abstract: "
msgstr "Zusammenfassung: "
#: src/buffer.C:834
msgid "References: "
msgstr "Referenzen: "
#: src/buffer.C:930
#, c-format
msgid ""
"Could not save the document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Das Dokument %1$s konnte\n"
"nicht gespeichert werden."
#: src/buffer.C:931 src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1579
msgid "Could not save document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden"
#: src/buffer.C:960
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s konnte\n"
"nicht geöffnet werden."
#: src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1577
#, c-format
msgid ""
"Could not save the specified document\n"
"%1$s.\n"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s konnte\n"
"nicht gespeichert werden.\n"
#: src/buffer.C:1209 src/buffer.C:1686
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fehler: Falsche Tiefe für den Befehl LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:1960
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:1973
msgid "chktex failure"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1974
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
#: src/bufferlist.C:71 src/bufferlist.C:175 src/lyxvc.C:83
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:73 src/bufferlist.C:177 src/lyxvc.C:85
msgid "Save changed document?"
msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:74 src/bufferlist.C:178
msgid "&Save Changes"
msgstr "&Änderungen speichern"
#: src/bufferlist.C:74 src/bufferlist.C:178
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Änderungen verwerfen"
#: src/bufferlist.C:265
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..."
#: src/bufferlist.C:275 src/bufferlist.C:288 src/bufferlist.C:302
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/bufferlist.C:278 src/bufferlist.C:292
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:305
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr ""
" Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferlist.C:338
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
"\n"
"Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?"
#: src/bufferlist.C:340
msgid "Load emergency save?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:341
msgid "&Recover"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/bufferlist.C:341
msgid "&Load Original"
msgstr "&Original laden"
#: src/bufferlist.C:363
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:365
msgid "Load backup?"
msgstr "Sicherung laden?"
#: src/bufferlist.C:366
msgid "&Load backup"
msgstr "&Sicherung laden"
#: src/bufferlist.C:366
msgid "Load &original"
msgstr "&Original laden"
#: src/bufferlist.C:439
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:441
msgid "Could not read template"
msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
#: src/bufferlist.C:475
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:477 src/lyxfunc.C:1062
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?"
#: src/bufferlist.C:478 src/lyxfunc.C:1063 src/lyxvc.C:194
msgid "&Revert"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "&Switch to document"
msgstr "Zum Dokument &wechseln"
#: src/bufferlist.C:509
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:511
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
#: src/bufferlist.C:512
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Abrufen"
#: src/bufferlist.C:523
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:525
msgid "Create new document?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "&Create"
msgstr "&Erzeugen"
#: src/bufferparams.C:100
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr ""
#: src/bufferparams.C:102
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklasse nicht verfügbar"
#: src/bufferparams.C:103
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
#: src/bufferview_funcs.C:173
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/bufferview_funcs.C:306
msgid "Change: "
msgstr "Änderung: "
#: src/bufferview_funcs.C:311
msgid " at "
msgstr " am "
#: src/bufferview_funcs.C:324
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Schrift: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:331
#, c-format
msgid ", Depth: %1$s"
msgstr ", Tiefe: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:338
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Abstand: "
#: src/bufferview_funcs.C:345 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "OneHalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/bufferview_funcs.C:351
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/bufferview_funcs.C:361
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Absatz: "
#: src/converter.C:328 src/format.C:189
msgid "Executing command:"
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
#: src/converter.C:363
msgid "Build errors"
msgstr "Fehler bei der Erstellung"
#: src/converter.C:364
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
#. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if
#. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere.
#: src/converter.C:368 src/converter.C:392 src/converter.C:430
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
#: src/converter.C:369 src/format.C:197
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Bei der Ausführung von %1$s ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/converter.C:393 src/converter.C:431
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:488
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/converter.C:506
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:508
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
#: src/converter.C:510
msgid "Output is empty"
msgstr "Die Ausgabe ist leer"
#: src/converter.C:511
msgid "An empty output file was generated."
msgstr ""
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Keine Debug-Meldung"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisierung des Programms"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-Aufbau"
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex Syntax Analyse"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Mathe-Editor"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr "Schrift-Handhabung"
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesen der Textklasse Dateien"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Versionskontrolle"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen"
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Der LyX-Lexxer"
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-Einfügungen"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
#: src/debug.C:52
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:53
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
#: src/debug.C:54
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
#: src/debug.C:55
msgid "Change tracking"
msgstr "Änderungsverfolgung"
#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle Debug-Meldungen"
#: src/debug.C:109
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Analysiere `%1$s' (%2$s)"
#: src/exporter.C:61
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
#: src/exporter.C:62
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
#: src/exporter.C:88
msgid "File name error"
msgstr "Fehler im Dateinamen"
#: src/exporter.C:89
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument wurde als "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " exportiert in die Datei `"
#. I believe this is the wrong place to show alerts, it should be done by
#. the caller (this should be "utility" code
#: src/format.C:161 src/format.C:196
msgid "Cannot view file"
msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden."
#: src/format.C:162
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen"
#: src/frontends/LyXView.C:165
msgid " (changed)"
msgstr " (geändert)"
#: src/frontends/LyXView.C:169
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/"
"oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch ohne "
"irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
"auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n"
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "Library directory: "
msgstr "Systemverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "User directory: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:75
msgid "Document settings applied"
msgstr "Dokument-Einstellungen wurden angewendet"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
#, c-format
msgid ""
"One paragraph could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Ein Absatz konnte nicht in die\n"
"Dokumentklasse %1$s konvertiert werden."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:133
#, c-format
msgid ""
"%1$s paragraphs could not be converted\n"
"into the document class %2$s."
msgstr ""
"%1$s Absätze konnten nicht in die\n"
"Dokumentklasse %2$s konvertiert werden."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid "Class conversion errors"
msgstr "Fehler bei der Klassenkonvertierung"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:147
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht in\n"
"die Dokumentklasse %1$s konvertiert werden."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
msgid "Could not change class"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Möchten Sie die aktuellen Einstellungen für"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "das Dokumentformat als Standard speichern?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(sie werden dann für jedes neue Dokument verwendet)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:126
msgid "Select external file"
msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:73
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:92
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:81
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:147
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:147
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:147
msgid "Left baseline"
msgstr "Grundlinie links"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:148
msgid "Top center"
msgstr "Oben Mitte"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:148
msgid "Bottom center"
msgstr "Unten Mitte"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:148
msgid "Center baseline"
msgstr "Grundlinie Mitte"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:149
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:149
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:149
msgid "Right baseline"
msgstr "Grundlinie rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:64
msgid "Select document to include"
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:74
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Alle Dateien (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:38
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-Vorspann gesetzt"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "System-Tastaturkürzel|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Benutzer-Tastaturkürzel|#B#b"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "System UI|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Priv. UI|#P#p"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tastaturtabellen|#T#t"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:75
msgid "Print to file"
msgstr "Ausgabe in Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:88
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:91
msgid "Print document failed"
msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:54
msgid "String has been replaced."
msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:115
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
"Möglicherweise ist sie nicht korrekt konfiguriert."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:118
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:211
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:205
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung hat sich unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
#, c-format
msgid "%1$s words checked."
msgstr "%1$s Wörter wurden geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227
msgid "One word checked."
msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:230
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen!"
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:49
msgid "No version control log file found."
msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:141
msgid "No year"
msgstr "Kein Jahr"
#: src/frontends/controllers/character.C:28
#: src/frontends/controllers/character.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:84
#: src/frontends/controllers/character.C:118
#: src/frontends/controllers/character.C:184
#: src/frontends/controllers/character.C:214
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:43
msgid "No change"
msgstr "Keine Änderung"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:39
msgid "Sans Serif"
msgstr "Serifenfrei"
#: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:44
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:44
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/frontends/controllers/character.C:100
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Vergrößern"
#: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Verkleinern"
#: src/frontends/controllers/character.C:188
msgid "Emph"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/frontends/controllers/character.C:192
msgid "Underbar"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/frontends/controllers/character.C:196
msgid "Noun"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:218
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/frontends/controllers/character.C:222
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontends/controllers/character.C:226
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontends/controllers/character.C:230
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontends/controllers/character.C:234
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontends/controllers/character.C:238
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/controllers/character.C:242
msgid "Cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:246
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:250
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:60
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:115
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:116
msgid ""
"Filename can't contain any of these characters:\n"
"space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
"Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
"Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:52 src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "Build log"
msgstr "Erstellungsprotokoll"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:54 src/frontends/qt2/QLog.C:55
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:61 src/frontends/qt2/QLog.C:62
msgid "No build log file found."
msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei gefunden."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:63 src/frontends/qt2/QLog.C:64
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:70 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:83
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:97
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:40 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:74 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:87
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:60
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:61
msgid "&Maths"
msgstr "&Mathe"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:62
msgid "Dings &1"
msgstr "Dings &1"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
msgid "Dings &2"
msgstr "Dings &2"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
msgid "Dings &3"
msgstr "Dings &3"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
msgid "Dings &4"
msgstr "Dings &4"
#. FIXME: make this checkable
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
msgid "&Custom..."
msgstr "&Benutzerdefiniert..."
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:302
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:363
msgid "Bullets"
msgstr "Aufzählungszeichen"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:303
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:182
msgid "LyX: Index Entry"
msgstr "LyX: Index-Eintrag"
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:188
msgid "LyX: Label"
msgstr "LyX: Marke"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:58 src/frontends/qt2/FileDialog.C:88
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:113
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:31
msgid "LyX: Bibliography Item Settings"
msgstr "LyX: Einstellungen für Literatureintrag"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:41
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:65
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX-Stil-Dateien (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:68
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:93
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX-Datenbank-Dateien (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:93
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:27
msgid "LyX: Merge Changes"
msgstr "LyX: Änderungen zusammenfassen"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:36
msgid "LyX: Change Text Style"
msgstr "LyX: Textstil ändern"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:46
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Zitat"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:76
msgid "Previous command"
msgstr "Vorheriger Befehl"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79
msgid "Next command"
msgstr "Nächster Befehl"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:78
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Trennzeichen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
msgid "LyX: Document Settings"
msgstr "LyX: Dokument-Einstellungen"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "Author-year"
msgstr " Autor-Jahr"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "Numerical"
msgstr "Nummerisch"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
msgid "``text''"
msgstr "``Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
msgid "''text''"
msgstr "''Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid ",,text``"
msgstr ",,Text``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:98
msgid ",,text''"
msgstr ",,Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid "«text»"
msgstr "«Text»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100
msgid "»text«"
msgstr "»Text«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 src/frontends/xforms/FormDocument.C:144
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nicht verf.: %1$s"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 src/frontends/xforms/FormDocument.C:147
msgid "Unavailable: "
msgstr "Nicht verf.: "
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:151
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "plain"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "headings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
msgid "Text Layout"
msgstr "Textformat"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenformat"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80
msgid "Page Margins"
msgstr "Seitenränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Nummerierung & Inhaltsverz."
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
msgid "Math options"
msgstr "Mathe-Optionen"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
msgid "Float Placement"
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:178
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:25
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244
msgid "Small margins"
msgstr "Schmale Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:245
msgid "Very small margins"
msgstr "Sehr schmale Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:246
msgid "Very wide margins"
msgstr "Sehr breite Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:378
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:379
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:28
msgid "LyX: TeX Code Settings"
msgstr "LyX: TeX-Code-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QError.C:28
msgid "LyX: LaTeX Error"
msgstr "LyX: LaTeX-Fehler"
#: src/frontends/qt2/QErrorList.C:30
msgid "LyX: LaTeX error list"
msgstr "LyX: LaTeX-Fehlerliste"
#: src/frontends/qt2/QErrorList.C:50
msgid "LyX: LaTex error List"
msgstr "LyX: LaTeX-Fehlerliste"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:32
msgid "LyX: External Material"
msgstr "LyX: Externes Material"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:86
msgid "External material (*)"
msgstr "Externes Material (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:88
msgid "Select external material"
msgstr "Wählen Sie externes Material"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:30
msgid "LyX: Float Settings"
msgstr "LyX: Gleitobjekt-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50
msgid "LyX: Graphics"
msgstr "LyX: Grafik"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:241
msgid "Scale%"
msgstr "Größe%"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:91
msgid "Files (*)"
msgstr "Dateien (*)"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:32
msgid "LyX: Child Document"
msgstr "LyX: Unterdokument"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:52
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript Dateien (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:54
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Wählen Sie eine Druckdatei"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:34 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:116
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Leerzeichen einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Kleiner Abstand\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Großer Abstand\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Wurzel einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kubikwurzel\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:137
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Mathe-Stil festlegen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Mathe-Schrift festlegen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fett\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligraphisch\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:37
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Matrix einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "LyX: Minipage Settings"
msgstr "LyX: Minipage-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:46
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Absatz-Einstellungen"
#. _() is correct here (this is stupid though !)
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:297 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:284
#: src/paragraph.C:733
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:95
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:96
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:97
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99
msgid "pspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:102
msgid "aspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85
msgid "Look and feel"
msgstr "Aussehen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:110
msgid "User interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:88
msgid "Screen fonts"
msgstr "Bildschirmschriften"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:90 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:67
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
msgid "Spell-checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgabe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:282
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:274
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:108
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
msgid "Converters"
msgstr "Konverter"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:395 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:398
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:499
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:507
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:515
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:523
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:531
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36
msgid "LyX: Print Document"
msgstr "LyX: Dokument drucken"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:42
msgid "LyX: Cross-reference"
msgstr "LyX: Querverweis einfügen"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gehe zurück"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123
msgid "Jump back"
msgstr "Springe zurück"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Jump to reference"
msgstr "Springe zur Referenz"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:31
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Finden und Ersetzen"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:34
msgid "LyX: Send Document to Command"
msgstr "LyX: Dokument an Befehl senden"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:28
msgid "LyX: Show File"
msgstr "LyX: Datei anzeigen"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32
msgid "LyX: Spell-check Document"
msgstr "LyX: Rechtschreibung des Dokuments prüfen"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:37
msgid "LyX: Table Settings"
msgstr "LyX: Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Tabelle einfügen"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33
msgid "LyX: LaTeX Information"
msgstr "LyX: LaTeX-Informationen"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Thesaurus"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29
msgid "LyX: URL"
msgstr "LyX: URL"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:32
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "LyX: Protokoll der Versionskontrolle"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:48
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle für %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50
msgid "Version control log for "
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle für "
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:36
msgid "LyX: Text Wrap Settings"
msgstr "LyX: Textumbruch-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:159
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:31
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:33
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Standard-Platzierung verwenden"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:34
msgid "&Top of page"
msgstr "&Anfang der Seite"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Ende der Seite"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Seite mit Gleitobjekten"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hier, wenn möglich"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "Here definitely"
msgstr "Hier, auf jeden Fall"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84
msgid "&Span columns"
msgstr "&Spalten überspannen"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:73
msgid "OK|^M"
msgstr "OK|^M"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:74
msgid "Clear|#C"
msgstr "Löschen|#L"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:88
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s für %2$s\n"
" Sorry, verwende Schwarz stattdessen!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:94
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:94
msgid " for "
msgstr " für "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:96
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Sorry, verwende Schwarz stattdessen!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: X11-Farbe %1$s ist bereitgestellt für %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-Farbe "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:112
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:127
msgid " allocated for "
msgstr " ist bereitgestellt für "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:120
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
"LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe %1$s, die für %2$s bereitgestellt wurde"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:171
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
msgid "' for "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:187
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid ").\n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:195
msgid "] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:182
msgid "Label"
msgstr "Marke"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:72
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:320
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:322
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ACHTUNG! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:327
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:329
msgid "WARNING!"
msgstr "ACHTUNG!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:26
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literatureintrag"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:48
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Der im LyX-Dokument verwendete Schlüssel."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:50
msgid "Label used for final output."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:38
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-Datenbank"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Die Datenbank, aus der Sie zitieren wollen. Geben Sie den Namen ohne die "
"Standardendung \".bib\" ein. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt "
"werden."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:77
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Verzeichnis nach BibTeX-Stil-Dateien durchsuchen"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:80
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn die Literaturliste im Inhaltsverzeichnis erscheinen "
"soll"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:88
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Doppelklicken Sie, um einen BibTeX-Stil aus der Liste zu wählen."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:110
msgid "Select Database"
msgstr "Wählen Sie eine Datenbank"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:111
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:123
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:124
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX-Stile (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:24
msgid "Merge Changes"
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:163
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Ausgewählten Eintrag zum aktuellen Zitat hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Ausgewählten Eintrag aus dem aktuellen Zitat entfernen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Einträge, die zitiert werden. Wählen Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus dem "
"rechten Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle Einträge der Datenbank die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX "
"Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten Einträge mit den "
"Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:189
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Informationen über den ausgewählten Eintrag"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn Sie bei mehr als drei Autoren alle Namen zitieren "
"wollen und nicht \"<Erster Autor> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in groß wünschen "
"(\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Optionaler Text, der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Optionaler Text, der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter für die Beachtung von Groß- und "
"Kleinschreibung bei der Suche: \"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht "
"\"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden wollen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:464
msgid "Not yet supported"
msgstr "Noch nicht unterstützt"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:66
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokument-Einstellungen"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Benutzerdefiniert "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:175
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzerdefiniert | US letter | US legal | US executive | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:306
msgid "Never | Automatically | Yes "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:313
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Autor-Jahr | Nummerisch "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Standard | Winzig | Kleinst | Kleiner | Klein | Normal | Groß | Größer | "
"Größt | Riesig | Riesiger "
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:355
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:357
msgid "Paper"
msgstr "Seite"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
"Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Das Dokument ist schreibgeschützt. Es sind keine Formatierungsänderungen "
"erlaubt."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
msgid "TeX Settings"
msgstr "TeX-Einstellungen"
#: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:33
msgid "LaTeX error list"
msgstr "LaTeX-Fehlerliste"
#: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83 src/frontends/xforms/FormToc.C:100
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:118
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Keine Listen ***"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:196
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:368
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung! Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:40
msgid "Float Settings"
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Die Standardeinstellungen des Dokuments verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Erzwinge die Platzierung des Gleitobjekts an dieser Stelle."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternative Vorschläge für die Platzierung des Gleitobjekts."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Try top of page."
msgstr "Versuche Anfang der Seite."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Versuche Ende der Seite."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Platziere das Gleitobjekt auf einer separaten Seite für Gleitobjekte."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Try float here."
msgstr "Versuche, das Gleitobjekt hier zu platzieren."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Spanne das Gleitobjekt über die Spalten."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:34
msgid "Child Processes"
msgstr "Unterprozesse"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:55
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Alle derzeit laufenden, von LyX gestarteten Unterprozesse."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Eine Liste aller zu beendenden Unterprozesse."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:69
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Alle Prozesse zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:72
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
"Den ausgewählten Unterprozess zur Liste der zu beendenden Prozesse "
"hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:75
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
"Den ausgewählten Prozess aus Liste der zu beendenden Prozesse entfernen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Standard|Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Größe%%%%|%1$s"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:135
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Das einzufügende LyX-Dokument."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "Browse the directories."
msgstr "Durchsuche die Verzeichnisse."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Wählen Sie den Darstellungsmodus für dieses Bild."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:145
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Einheit für die Breite; Größe% skaliert das gesamte Bild."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Select unit for height."
msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Höhe."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Zeige das Bild nur als ein Rechteck in Originalgröße an."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Der untere, linke x-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Der untere, linke y-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Der obere, rechte y-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Werte der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Schneide das Bild auf die Werte der Begrenzungsbox zu."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Ermöglicht eine Teilabbildung mit eigener Beschriftung."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Fügen Sie die optionale Beschriftung der Teilabbildung ein."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:268
msgid "Bounding Box"
msgstr "Begrenzungsbox"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:32
msgid "Child Document"
msgstr "Unterdokument"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:60
msgid "File name to include."
msgstr "Name der einzubindenden Datei."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:62 src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Verzeichnisse nach Dateinamen durchsuchen."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:64
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "LaTeX \\input verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:66
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "LaTeX \\include verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:68
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr "LaTeX \\verbatiminput verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:70
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74
msgid "Load the file."
msgstr "Die Datei laden."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:32
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:41
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:55
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Mathe Trennzeichen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:60
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mathe Matrix"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:69
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Oben | Mitte | Unten"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:65
msgid "Math Panel"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Mathe Dekorationen und Akzente"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:145
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binäre Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:149
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binäre Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:170
msgid "Big Operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS Diverses"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Pfeile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS Negierte Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:194
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29
msgid "Math Spacing"
msgstr "Mathe Abstände"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:43
msgid "Math Styles & Fonts"
msgstr "Mathe Stile & Schriften"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
msgid "Minipage Settings"
msgstr "Minipage-Einstellungen"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ungültige Länge!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:67
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Absatz-Einstellungen"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Kein|Standard|Klein|Mittel|Groß|Variabel|Länge"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Standard|Einfach|Anderthalb|Doppelt|Benutzerdefiniert"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:150
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:152
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:154
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""
"Leerraum nie entfernen (z.B. zu Beginn einer Seite oder auf einer neuen "
"Seite)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:159
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:161
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:163
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr ""
"Leerraum nie entfernen (z.B. am Ende einer Seite oder auf einer neuen Seite)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:294
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:301
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:308
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:315
msgid " (default)"
msgstr " (Standard)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aussehen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprach-Optionen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertierung"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Inputs"
msgstr "Eingabe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:555
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:558
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Verändern der Farbe des LyX-Objekts. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
"\"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:566
msgid "Find a new color."
msgstr "Eine neue Farbe finden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:569
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
msgid "GUI background"
msgstr "GUI (Hintergrund)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI text"
msgstr "GUI (Text)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI (Auswahl)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:769
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI (Zeiger)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
msgstr "Alle explizit definierten Konverter für LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Der Konvertierungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b ist der "
"Dateiname ohne Endung und $$o ist der Name der Ausgabedatei. $$s kann als "
"Pfad zur Sammlung der LyX-eigenen Konvertierungsskripte verwendet werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie "
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr "Name des Formates."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
"und Großschreibung werden unterschieden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Der Befehl, um die Betrachter-Anwendung zu starten."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1270
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1275
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
"die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1393
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
"werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1891
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1990
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232
msgid "Default path"
msgstr "Standard-Pfad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237
msgid "Template path"
msgstr "Pfad für Vorlagen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2242
msgid "Temporary dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247
msgid "Last files"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr "Pfad für Sicherungen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-Server-Pipes"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2716
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Schriften müssen positiv sein!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2739
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Schriften müssen in der Reihenfolge Winzig > Kleinst > Kleiner > Klein > "
"Normal > Groß > Größer > Größt > Riesig > Riesiger eingegeben werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2868
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
msgid "Print Document"
msgstr "Dokument drucken"
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:74
msgid "Select for printer output."
msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe an einen Drucker zu schicken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:76
msgid "Enter printer command."
msgstr "Bitte Drucker-Befehl eingeben."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:78
msgid "Select for file output."
msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe in eine Datei zu schreiben."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen als Druckziel an."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Bitte auswählen, um alle Seiten zu drucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:88
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Bitte auswählen, um einen bestimmten Seitenbereich auszudrucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:90
msgid "First page."
msgstr "Erste Seite."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92
msgid "Last page."
msgstr "Letzte Seite."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Nur gerade Seiten drucken."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Die Anzahl der zu druckenden Kopien."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102
msgid "Sort the copies."
msgstr "Kopien sortieren."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Die Reihenfolge der gedruckten Seiten umkehren."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:34
msgid "Cross-reference"
msgstr "Querverweis"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:67
msgid "Select a document for references."
msgstr "Wählen Sie ein Dokument für Querverweise."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:69
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Querverweise alphabetisch sortieren"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:71 src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Gehe zur ausgewählten Referenz."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:73
msgid "Update the list of references."
msgstr "Referenzliste aktualisieren"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Wählen Sie den Formatstil des Querverweises."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument gefunden ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
msgid "Go back"
msgstr "Gehe zurück"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back to original place."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:279
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:26
msgid "Find and Replace"
msgstr "Finden und Ersetzen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:43
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Geben Sie die Zeichenkette ein, die Sie finden möchten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:45
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Geben Sie die Ersatz-Zeichenkette ein."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Search only matching words."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
msgid "Search backwards."
msgstr "Rückwärts suchen."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
msgid "Send document to command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Der Buffer wird in dieses Format umgewandelt, bevor auf ihn der "
"untenstehende Befehl ausgeführt wird."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt "
"angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:23
msgid "Show File"
msgstr "Zeige Datei"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30
msgid "Spell-check Document"
msgstr "Rechtschreibung des Dokuments prüfen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Liste der Ersetzungsvorschläge aus dem Wörterbuch."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Unbekanntes Wort ignorieren."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Unbekanntes Wort in dieser Sitzung als bekannt akzeptieren."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Unbekanntes Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
"Zeigt die Anzahl der Wörter und den Fortschritt der Rechtschreibprüfung."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Column/Row"
msgstr "Zeile/Spalte"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "Cell"
msgstr "Eintrag"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136
msgid "LongTable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:530
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:551
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:569
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ungültige Länge (gültiges Beispiel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:44
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Anzahl der Spalten in der Tabelle."
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:46
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "Anzahl der Zeilen in der Tabelle."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:31
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-Informationen"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:42
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX-Klassen|LaTeX-Stile|BibTeX-Stile"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:48
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Zeigt die installierten Klassen und Stile für LaTeX/BibTeX; diese sind aber "
"nur verfügbar, wenn auch eine entsprechende Formatdatei für LyX existiert."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Zeige vollen Pfad oder nur den Dateinamen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
"Führt das Skript \"TexFiles.sh\" aus, um die Dateilisten zu aktualisieren."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Doppelklicken um den Inhalt der Datei anzusehen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:65
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX-Dateisystem aktualisiert. Dies "
"ist notwendig, wenn Sie eine neue TeX-Klasse oder einen neuen TeX-Stil "
"installieren. Sie benötigen dazu Schreibberechtigungen für die "
"entsprechenden TeX-Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:33 src/insets/insettoc.C:43
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:24
msgid "Version Control Log"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Textumbruch-Einstellungen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Geben Sie die Breite des Gleitobjekts an."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:131
msgid "[End of history]"
msgstr "[Ende der Aufzeichnung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:145
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:159
msgid "[no match]"
msgstr "[keine Übereinstimmung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:165
msgid "[only completion]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:385
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:490
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:501
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:396
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:420
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:438
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:484
msgid "No file input."
msgstr "Keine Datei eingegeben."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:466
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:512
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "File does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
#: src/importer.C:40
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importiere %1$s..."
#: src/importer.C:58
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
#: src/importer.C:59
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
#. we are done
#: src/importer.C:82
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/insets/inset.C:91
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetbibtex.C:81
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Von BibTeX erstellte Referenzen"
#: src/insets/insetcaption.C:65
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Beschriftung-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetcaption.C:92
msgid "Float"
msgstr "Gleitobjekt"
#: src/insets/insetenv.C:64
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Geöffnete Umgebungseinfügung: "
#: src/insets/inseterror.C:65 src/insets/inseterror.C:90
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/insets/inseterror.C:98
msgid "Opened error"
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
#: src/insets/insetert.C:235
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetert.C:253
msgid "Cannot change font"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:254
msgid "You cannot change font settings inside TeX code."
msgstr "Sie können die Schrift-Einstellungen für TeX-Code nicht ändern."
#: src/insets/insetert.C:527 src/insets/insetert.C:538
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:227
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: src/insets/insetfloat.C:132
msgid "float: "
msgstr "Gleitobjekt: "
#: src/insets/insetfloat.C:270
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetfloat.C:353
msgid "float:"
msgstr "Gleitobjekt:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:57
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste der %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "Fußnote"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetgraphics.C:256
msgid "Not shown."
msgstr "Nicht angezeigt."
#: src/insets/insetgraphics.C:258
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: src/insets/insetgraphics.C:260
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
#: src/insets/insetgraphics.C:262
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:264
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skaliere etc..."
#: src/insets/insetgraphics.C:266
msgid "Ready to display"
msgstr "Bereit zur Anzeige"
#: src/insets/insetgraphics.C:268
msgid "No file found!"
msgstr "Keine Datei gefunden!"
#: src/insets/insetgraphics.C:270
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
#: src/insets/insetgraphics.C:272
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
#: src/insets/insetgraphics.C:274
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
#: src/insets/insetgraphics.C:276
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
#: src/insets/insetgraphics.C:628
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:630
msgid "Graphics display failed"
msgstr "Die Grafik-Anzeige ist fehlgeschlagen"
#: src/insets/insetgraphics.C:665
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %1$s.\n"
"Try defining a convertor in the preferences."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:668
msgid "Could not convert image"
msgstr "Das Bild konnte nicht konvertiert werden"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:755
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikdatei: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:238
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetinclude.C:239
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Unformatiert*"
#: src/insets/insetindex.C:38
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetlist.C:39
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: src/insets/insetlist.C:61
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Listen-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:31 src/insets/insetmarginal.C:39
msgid "margin"
msgstr "Rand"
#: src/insets/insetmarginal.C:52
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:249
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Minipage-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetnote.C:64
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetoptarg.C:36 src/insets/insetoptarg.C:46
msgid "opt"
msgstr "Opt"
#: src/insets/insetoptarg.C:58
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
#: src/insets/insetparent.C:40
#, c-format
msgid "Parent: %1$s"
msgstr "Hauptdokument: %1$s"
#: src/insets/insetref.C:125 src/mathed/ref_inset.C:146
msgid "Ref: "
msgstr "Verweis: "
#: src/insets/insetref.C:126 src/mathed/ref_inset.C:147
msgid "Equation"
msgstr "Gleichung"
#: src/insets/insetref.C:126 src/mathed/ref_inset.C:147
msgid "EqRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:127 src/mathed/ref_inset.C:148
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/insets/insetref.C:127 src/mathed/ref_inset.C:148
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/insetref.C:128 src/mathed/ref_inset.C:149
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Seitennummer im Text"
#: src/insets/insetref.C:128 src/mathed/ref_inset.C:149
msgid "TextPage: "
msgstr "TextSeite: "
#: src/insets/insetref.C:129 src/mathed/ref_inset.C:150
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:129 src/mathed/ref_inset.C:150
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:130 src/mathed/ref_inset.C:151
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:130 src/mathed/ref_inset.C:151
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:433
msgid "Opened table"
msgstr "Tabelle geöffnet"
#: src/insets/insettabular.C:1931
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:1932
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:582
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettext.C:1266
msgid "Paste failed"
msgstr "Das Einfügen ist fehlgeschlagen"
#: src/insets/insettext.C:1266
msgid "Cannot include more than one paragraph."
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden."
#: src/insets/insettext.C:1333 src/text3.C:1121
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:1333 src/text3.C:1122
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/insets/insettext.C:1387 src/text3.C:909
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekannter Abstand: "
#: src/insets/insettext.C:1535
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Fehler: Der Befehl LatexType ist hier nicht erlaubt.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:36
msgid "theorem"
msgstr "Theorem"
#: src/insets/insettheorem.C:70
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Theorem-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettoc.C:44
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Unbekannte TOC Liste"
#: src/insets/inseturl.C:53
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:55
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:61
msgid "wrap: "
msgstr "Wrap: "
#: src/insets/insetwrap.C:191
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Wrap-Einfügung geöffnet"
#: src/ispell.C:194 src/ispell.C:201 src/ispell.C:210
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Es kann keine Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung erzeugt werden."
#: src/ispell.C:215 src/ispell.C:220 src/ispell.C:225
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
#: src/ispell.C:234
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
#. select returned error
#: src/ispell.C:256
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
#: src/ispell.C:365
msgid "Could not communicate with the spell-checker program"
msgstr ""
#: src/kbsequence.C:153
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "Text%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "Spalte%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "Seite%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "Zeile%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "Texthöhe%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "Seitenhöhe%"
#: src/lyx_cb.C:89
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:91
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:92
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1708
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vorlagen|#V"
#: src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1866
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:143 src/lyxfunc.C:1868
msgid "Over-write document?"
msgstr "Dokument überschreiben?"
#: src/lyx_cb.C:144 src/lyxfunc.C:1869
msgid "&Over-write"
msgstr "&Überschreiben"
#: src/lyx_cb.C:222
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
#: src/lyx_cb.C:261
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
#: src/lyx_cb.C:365
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#: src/lyx_cb.C:384
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht geöffnet werden: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Could not read file"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
#: src/lyx_cb.C:394
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/lyx_cb.C:473
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:476
msgid "System reconfigured"
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
#: src/lyx_cb.C:477
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any \n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:80
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: src/lyx_main.C:81
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:111
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert."
#: src/lyx_main.C:232
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Achtung: Der Pfad des Programms konnte nicht ermittelt werden."
#: src/lyx_main.C:234
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter Angabe des vollen Pfades."
#: src/lyx_main.C:341
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x ist unbrauchbar."
#: src/lyx_main.C:343
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/lyx_main.C:351
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden. "
#: src/lyx_main.C:352
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Verwenden Sie die Befehlszeilenoption '-sysdir' oder "
#: src/lyx_main.C:353
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr ""
"setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x auf das LyX-Systemverzeichnis, "
#: src/lyx_main.C:355
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
#: src/lyx_main.C:363
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Benutze den festen Standardwert %1$s, aber rechnen Sie mit Problemen."
#: src/lyx_main.C:366
msgid "Expect problems."
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
#: src/lyx_main.C:589 src/lyx_main.C:610
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:596
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis %1$s und konfiguriere neu..."
#: src/lyx_main.C:602
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende %1$s stattdessen."
#: src/lyx_main.C:749
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterstützten Debug-Optionen:"
#: src/lyx_main.C:753
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Setze den Debug-Level auf %1$s"
#: src/lyx_main.C:764
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" command ist ein LyX-Befehl.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
"\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
#: src/lyx_main.C:800
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/lyx_main.C:810
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/lyx_main.C:820
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
#: src/lyx_main.C:833
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Die Option --export verlangt die Angabe eines Datei-Typs [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:845
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Die Option --import verlangt die Angabe eines Datei-Typs [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Cannot replace"
msgstr ""
#: src/lyxfind.C:50
msgid "You cannot replace a single space or an empty character."
msgstr "Einzelne Leerzeichen und leere Zeichen können nicht ersetzt werden."
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:524
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
#: src/lyxfont.C:526
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Unterstrichen %1$s, "
#: src/lyxfont.C:528
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitälchen %1$s, "
#: src/lyxfont.C:532
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprache: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummer %1$s"
#: src/lyxfunc.C:236
msgid "Unknown function."
msgstr "Unbekannte Funktion."
#: src/lyxfunc.C:269
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: src/lyxfunc.C:285
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:290
msgid "Command disabled"
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
#. no
#: src/lyxfunc.C:302
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#. no
#: src/lyxfunc.C:307
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/lyxfunc.C:775
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Unbekannte Funktion (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:1045
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1049
msgid " done."
msgstr " fertig."
#: src/lyxfunc.C:1060
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1187 src/mathed/formulabase.C:966
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:1196
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
#: src/lyxfunc.C:1391
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dies ist nur im Mathe-Modus möglich!"
#: src/lyxfunc.C:1458
msgid "Opening child document "
msgstr "Öffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:1532
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:1543
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder "
"darf nicht umdefiniert werden."
#: src/lyxfunc.C:1704
msgid "Select template file"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
#: src/lyxfunc.C:1743
msgid "Select document to open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1785
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1791
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
#: src/lyxfunc.C:1793
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:1818
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
#: src/lyxfunc.C:1935
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/lyxrc.C:267
msgid "email address unknown"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht "
"englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
"Umgebungsvariable PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:1878
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1894
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
"explizit angeben soll."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
"DVI Datei."
#: src/lyxrc.C:1914
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
#: src/lyxrc.C:1918
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
#: src/lyxrc.C:1922
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
"eingeben."
#: src/lyxrc.C:1927
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
"werden."
#: src/lyxrc.C:1937
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
"Bearbeitung verwendet werden."
#: src/lyxrc.C:1941
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Die Fettschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:1945
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Die Normalschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:1949
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmschriften."
#: src/lyxrc.C:1953
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Die Kodierung der Schriften in den Menüs und Dialogen."
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
"bedeutet kein automatisches Speichern."
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:1972
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
#: src/lyxrc.C:1976
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in einem temporären "
"Verzeichnis speichern soll."
#: src/lyxrc.C:1980
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien "
"gespeichert werden."
#: src/lyxrc.C:1984
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, dass markierter "
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:1988
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, dass die "
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
"werden."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
"Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option "
"ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
"und globalen bind-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
"Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und "
"globalen ui-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:2006
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
#: src/lyxrc.C:2010
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
"Tabellen in der ASCII-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $"
"$FName\" wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"none\" angegeben, "
"verwendet LyX eine interne Routine."
#: src/lyxrc.C:2014
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
"normaler Text)."
#: src/lyxrc.C:2018
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu neun passen in "
"das Menü."
#: src/lyxrc.C:2022
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
#: src/lyxrc.C:2026
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie "
"\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
#: src/lyxrc.C:2030
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
#: src/lyxrc.C:2037
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
"werden?"
#: src/lyxrc.C:2041
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
#: src/lyxrc.C:2045
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
"nicht mit allen Wörterbüchern."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
#: src/lyxrc.C:2055
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"."
"ispell_deutsch\"."
#: src/lyxrc.C:2060
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
#: src/lyxrc.C:2064
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften "
"verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
"blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
#: src/lyxrc.C:2068
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation von ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2072
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist "
"dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
#: src/lyxrc.C:2076
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft "
"nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
#: src/lyxrc.C:2080
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erzeugen "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2088
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
#: src/lyxrc.C:2092
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links "
"geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
#: src/lyxrc.C:2096
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
#: src/lyxrc.C:2100
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2104
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
"\\documentclass verwendet werden soll."
#: src/lyxrc.C:2108
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
"werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
#: src/lyxrc.C:2112
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
"benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:2116
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
"wird, um die Standardsprache zu deaktivieren."
#: src/lyxrc.C:2120
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:2124
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
#: src/lyxrc.C:2128
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
#: src/lyxrc.C:2133
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2137
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2141
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeilen, um die der Bildschirm mit Mäusen mit Rad oder 5 "
"Knöpfen verschoben wird."
#: src/lyxrc.C:2154
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
#: src/lyxrc.C:2158
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
"neue Marke."
#: src/lyxrc.C:2162
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2166
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2170
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
#: src/lyxvc.C:102
msgid "Document not saved"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:103
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
#: src/lyxvc.C:137
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
#: src/lyxvc.C:163
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/lyxvc.C:166
msgid "(no log message)"
msgstr "(keine Protokollmeldung)"
#: src/lyxvc.C:190
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:193
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr ""
#: src/mathed/formulabase.C:165 src/mathed/formulabase.C:940
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathe-Editor-Modus"
#: src/mathed/formulabase.C:647
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Diese Aktion ist im Mathe-Modus nicht möglich!"
#: src/mathed/formulamacro.C:129
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr "Makro: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:132
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: src/mathed/math_hullinset.C:793
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:794
msgid "Enter label:"
msgstr "Marke eingeben:"
#: src/paragraph_funcs.C:995
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
#: src/rowpainter.C:624
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/rowpainter.C:629
msgid "Space above"
msgstr "Abstand oben"
#: src/rowpainter.C:773
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
#: src/rowpainter.C:779
msgid "Space below"
msgstr "Abstand unten"
#: src/text.C:1654
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:1656
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
"das Tutorium."
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:900
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde keine Schriftänderung definiert. Benutzen Sie dafür das Menü Format-"
">Zeichen..."
#: src/text2.C:938
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nichts zu indizieren!"
#: src/text2.C:940
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!"
#. Doesn't work... yet.
#: src/text2.C:1212
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1216
msgid "Senseless: "
msgstr "Sinnlos: "
#: src/text3.C:224 src/text3.C:227
msgid "No more insets"
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
#: src/text3.C:967
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/text3.C:975
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/text3.C:982
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke entfernt"
#: src/text3.C:986
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/text3.C:1103
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "Die LyX-Funktion 'layout' benötigt ein Argument."
#~ msgid "&Height"
#~ msgstr "&Höhe"
#~ msgid "&Width"
#~ msgstr "&Breite"
#~ msgid "Saved bookmark "
#~ msgstr "Lesezeichen gespeichert: "
#~ msgid "Moved to bookmark "
#~ msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt: "
#~ msgid "Inserting document "
#~ msgstr "Füge ein Dokument "
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Das Format musste von %1$s\n"
#~ "nach %2$s geändert werden,\n"
#~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
#~ "%4$s konvertiert wurde"
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr " \n"
#~ msgid "The document "
#~ msgstr "Das Dokument "
#~ msgid "The backup of the document "
#~ msgstr "Die Sicherung des Dokuments "
#~ msgid "The specified document template\n"
#~ msgstr "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
#~ msgid "Do you want to retrieve the document "
#~ msgstr "Möchten Sie das Dokument "
#~ msgid " from version control?"
#~ msgstr " von der Versionskontrolle abrufen?"
#~ msgid "Textclass error"
#~ msgstr "Textklassen-Fehler"
#~ msgid "Font: "
#~ msgstr "Schrift: "
#~ msgid ", Depth: "
#~ msgstr ", Tiefe: "
#~ msgid "An error occurred whilst running "
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Ausführung von "
#~ msgid "One error detected"
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#~ msgid " errors detected."
#~ msgstr " Fehler sind aufgetreten."
#~ msgid "Errors found"
#~ msgstr "Fehler gefunden"
#~ msgid "Debugging `"
#~ msgstr "Analysiere `"
#~ msgid "No information for exporting the format "
#~ msgstr "Keine Information vorhanden, um das Format zu exportieren: "
#~ msgid "No information for viewing "
#~ msgstr "Keine Informationen vorhanden, um folgendes Format anzusehen: "
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class "
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument konnte nicht in\n"
#~ "die folgende Dokumentklasse konvertiert werden: "
#~ msgid " and "
#~ msgstr " und "
#~ msgid "et al."
#~ msgstr "et al."
#~ msgid "LyX: Change Character Settings"
#~ msgstr "LyX: Zeichen-Einstellungen ändern"
#~ msgid "LyX: Insert External Material"
#~ msgstr "LyX: Externes Material einfügen"
#~ msgid "LyX: Include File"
#~ msgstr "LyX: Datei einbinden"
#~ msgid "LyX: Search Document"
#~ msgstr "LyX: Dokument durchsuchen"
#~ msgid "LyX: Insert URL"
#~ msgstr "LyX: URL einfügen"
#~ msgid "Character Layout"
#~ msgstr "Zeichenformat"
#~ msgid "Document Layout"
#~ msgstr "Dokumentformat"
#~ msgid "ERT Options"
#~ msgstr "ERT Optionen"
#~ msgid "Edit external file"
#~ msgstr "Externe Datei bearbeiten"
#~ msgid "Float Options"
#~ msgstr "Gleitobjekt-Optionen"
#~ msgid "Scale%%|"
#~ msgstr "Größe%%|"
#~ msgid "Minipage Options"
#~ msgstr "Minipage Optionen"
#~ msgid "Paragraph Layout"
#~ msgstr "Absatzformat"
#~ msgid "LaTeX preamble"
#~ msgstr "LaTeX-Vorspann"
#~ msgid "Edit table settings"
#~ msgstr "Tabellen-Einstellungen bearbeiten"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Tabelle"
#~ msgid "Insert Tabular"
#~ msgstr "Tabelle einfügen"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Importing "
#~ msgstr "Importiere "
#~ msgid "Emphasis "
#~ msgstr "Hervorgehoben "
#~ msgid "Underline "
#~ msgstr "Unterstrichen "
#~ msgid "Noun "
#~ msgstr "Kapitälchen "
#~ msgid "Language: "
#~ msgstr "Sprache: "
#~ msgid "Add the selected citation"
#~ msgstr "Ausgewähltes Zitat hinzufügen"
#~ msgid "Remove the selected citation"
#~ msgstr "Ausgewähltes Zitat entfernen"
#~ msgid "&Selected"
#~ msgstr "&Ausgewählt"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informationen"
#~ msgid "Append column (right)"
#~ msgstr "Spalte anfügen (rechts)"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Löschen"
#~ msgid "Delete current column"
#~ msgstr "Aktuelle Spalte löschen"
#~ msgid "Append row (below)"
#~ msgstr "Zeile anfügen (unten)"
#~ msgid "Delete this row"
#~ msgstr "Diese Zeile löschen"
#~ msgid "Browse for a BibTeX database file"
#~ msgstr "Verzeichnis nach BibTeX-Datenbank-Dateien durchsuchen"
#~ msgid "Select a database"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Datenbank"
#~ msgid "Paragraph environment type copied"
#~ msgstr "Art der Absatzumgebung kopiert"
#~ msgid "Paragraph environment type set"
#~ msgstr "Art der Absatzumgebung festgelegt"
#~ msgid "math cursor"
#~ msgstr "Mathe (Cursor)"
#~ msgid "Close open document?"
#~ msgstr "Möchten Sie das geöffnete Dokument schließen?"