lyx_mirror/po/it.po
Michael Schmitt dd0983e31c * po/*.po: remerge again
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@15881 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2006-11-12 12:01:50 +00:00

12914 lines
320 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# translation of it.po to italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-12 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Stile citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinito (numerico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Stile Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi dividere la tua bibliografia in sezioni"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Aggiungi un nuovo ramo alla lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:225
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Rami disponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nuovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Rimuovi il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:52
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Attiva/Disattiva il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dis)attiva"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definisci o cambia il colore dello sfondo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Modifica colore..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:37
msgid "&Font:"
msgstr "&Carattere: "
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:215
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dimen&sione:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:601
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:704
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:771
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210 src/lyxfont.C:520
#: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:74
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:65
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:79
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:65
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:84
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:65
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:89
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:65
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:94
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:65
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:99
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:65
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:104
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:66
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:109
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:66
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:114
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:66
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:119
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:66
msgid "Huger"
msgstr "Gigantesco"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Custom Bullet:"
msgstr "Acquirente"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "&Level:"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Inizio pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignora le regole di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Qui definitivamente"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Qui se possibile"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Pagina di oggetti mobili"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Pi<50> pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Attraversa colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Ruota lateralmente"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "FontUi"
msgstr "&Carattere: "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:63
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Dimensione"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Dimensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Sc&ale Typewriter %:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "S&cale Sans Serif %:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Families"
msgstr "Senza cornice"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "&Default Family:"
msgstr "Margini &predefiniti"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Typewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romano:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Document &class:"
msgstr "&Classe documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
msgid "Class Settings"
msgstr "Impostazioni classe"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:104
msgid "&Options:"
msgstr "&Opzioni:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:141
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Driver postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:151
msgid "&Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Usa codifica predefinita di linguaggio"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codifica:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Stile virgolette:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Margini &predefiniti"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superiore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferiore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Interno:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&sterno:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Separazione intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Altezza intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Salto pi<70> pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usa pacchetto &matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Elenca nell'indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numerazione"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
msgid "Paper Size"
msgstr "Formato carta"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:177
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Scegli un tipo di carta particolare o impostane uno tuo proprio con "
"\"Personalizzato\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
msgid "&Portrait"
msgstr "&Verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
msgid "&Landscape"
msgstr "&Orizzontale"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
msgid "Page &style:"
msgstr "&Stile pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "E' lo stile usato per l'intestazione e le note a pi<70> di pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento su &due facce"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "1.4.xx"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:171
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Immetti del testo"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Fittizio"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:352
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:329
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:699
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:95
#: src/buffer_funcs.C:121 src/buffer_funcs.C:162 src/bufferlist.C:90
#: src/bufferlist.C:198 src/lyx_cb.C:116 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:690
#: src/lyxfunc.C:862 src/lyxfunc.C:1986 src/lyxvc.C:173
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancella"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "E' la chiave bibliografica"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "E' l'etichetta come appare nel documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:231
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Chiave:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 src/BufferView.C:251
#: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:806
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Immetti il nome del database BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316
msgid "&Browse..."
msgstr "&Sfoglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Aggiungi bibliografia all'indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "tutte i riferimenti citati"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "tutti i riferimenti non citati"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "tutti i rifeirmenti"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Scegli un file di stile"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Rimuovi il database selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Database BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&se"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "E' lo stile BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "Sti&le"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:699
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:766
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:170
#: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172
#: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287
#: src/insets/insetbox.C:156
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280
#: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:158
msgid "Minipage"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipi di caselle supportate"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Casella &interna:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "&Decoration:"
msgstr "Dedica:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Valore altezza"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118
msgid "Width value"
msgstr "Valore della larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto dentro la casella"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:260
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:261
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:262
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Allunga"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "&Orizzontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr ""
"Allineamento verticale della casella (con attenzione alla linea di base)"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "&Box:"
msgstr "Casella"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Contenuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento verticale del contenuto dentro la casella"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "&Verticale:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:309
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:670
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:720
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Rami diponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Seleziona il tuo ramo"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Cambia:"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Vai alla prossima modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Prossima modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Accetta questa modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Rifiuta questa modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Rifiuta"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:126
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia caratteri"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:50
msgid "&Family:"
msgstr "&Famiglia:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forma carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:161
msgid "Font series"
msgstr "Serie carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1471
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:177
msgid "Font color"
msgstr "Colore carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:164
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:180
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:200
msgid "Never Toggled"
msgstr "Mai Attivati/Disattivati"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:233
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:268
msgid "Other font settings"
msgstr "Altre impostazioni del carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:246
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre Attivati/Disattivati"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258
msgid "&Misc:"
msgstr "&Varie:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:290
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "attiva/disattiva caratteri su tutto il precedente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:293
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Attiva/Disattiva tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:300
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:303
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:372 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:741
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1128 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "&Available Citations:"
msgstr "&Rami diponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Selezione:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:88
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Citt<74>"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:149
msgid "D&elete"
msgstr "Eli&mina"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31
msgid "&Find:"
msgstr "&Trova:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:211
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:218
msgid "Citation &style:"
msgstr "Stile &citazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:228
msgid "List all authors"
msgstr "Elenca tutti gli autori"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:231
msgid "&Full author list"
msgstr "&Elenco completo degli autori"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:238
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:241
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forza &maiuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:248
msgid "&Text after:"
msgstr "&Testo dopo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:266
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:273
msgid "Text &before:"
msgstr "Testo &prima:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:291
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:342
msgid "A&pply"
msgstr "A&pplica"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:49
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Tipi corrispondenti di delimitatori"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:52
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Tieni il corrisponente"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:104
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:138
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserisci i delimitatori"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:141
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Ritorna alle impostazioni prestabilite per la classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Salva impostazioni come predefinite del documento di LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Mostra ERT immersi"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46
msgid "&Inline"
msgstr "&Immergi"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Collassato"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostra contenuti ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66
msgid "O&pen"
msgstr "A&pri"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Modifica il file esternamente"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Modifica file..."
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296
msgid "&File:"
msgstr "&File:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Modelli disponibili"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:584
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:597
msgid "Screen display"
msgstr "Contenuto dello schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:606
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66
msgid "Monochrome"
msgstr "Bianco e nero"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:611
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:616
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.C:44
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:624
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:648
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentuale da ridimensionare in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:587
msgid "&Display:"
msgstr "&Visualizza:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Sca&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostra in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:259
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:279
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "E' l'origine della rotazione"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:167
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altezza dell'immagine output"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:210
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione pi<70> grande"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:213
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:133
msgid "Width of image in output"
msgstr "Larghezza dell'immagine output"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Spunta"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:443
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Ottieni la casella delimitante da file (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:446
msgid "&Get from File"
msgstr "&Ottieni da file"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:315
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Unisci dentro i valori della casella delimitante"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:318
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Unisci alla &casella delimitante"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:351
msgid "&Left bottom:"
msgstr "In basso a &sinistra:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:389
msgid "Right &top:"
msgstr "In &alto a destra:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pzione:"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&to:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:46
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafici"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:65
msgid "File name of image"
msgstr "Nome file immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:78
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:88
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Output Size"
msgstr "Output"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Grafici"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafici"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:241
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:269
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:290
msgid "&Clipping"
msgstr "&Attaccare"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:399
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:406
#, fuzzy
msgid "y:"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:420
#, fuzzy
msgid "x:"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:454
msgid "E&xtra options"
msgstr "Opzioni a&ggiuntive"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:466
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:487
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opzioni addizionali di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:469
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opzioni di LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:494
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:497
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Non &decomprimere quando esporti"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:504
msgid "Draft mode"
msgstr "Modalit<69> bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:507
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modalit<69> &bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:514
#, fuzzy
msgid "Subfigure"
msgstr "Sotto&figura"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:556
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "E' la didascalia per la sottofigura"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:538
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Di&dascalia:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:566
#, fuzzy
msgid "Show in LyX"
msgstr "&Mostra in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:627
#, fuzzy
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:42
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostra anteprima"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:60
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:83
msgid "File name to include"
msgstr "Nome del file da includere"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90
msgid "Load the file"
msgstr "Carica il file"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:93
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:117 src/insets/insetinclude.C:306
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:122 src/insets/insetinclude.C:315
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:127 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Testuale"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:135
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Includi tipo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58
msgid "Update the display"
msgstr "Aggiorna schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:95
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126
msgid "Number of rows"
msgstr "Numero di righe"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87
msgid "&Rows:"
msgstr "&Righe:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonne:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Verticale:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Orizzontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Apri questo pannello come una finestra separata"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:70
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Stacca pannello"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:98
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Seleziona una pagina di simboli"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:102
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:107
msgid "Big operators"
msgstr "Grandi operatori"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:112
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:117 lib/languages:33
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:122
msgid "Arrows"
msgstr "Frecce"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:127
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:132
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decorazioni della cornice"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:142
msgid "AMS operators"
msgstr "Operatori AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:147
msgid "AMS relations"
msgstr "Relazioni AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:152
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relazioni di negazione AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:157
msgid "AMS arrows"
msgstr "Frecce AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:162
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Varie AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:195
msgid "&Functions"
msgstr "&Funzioni"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:240 lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Insert root"
msgstr "Inserisci radice"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:265
msgid "Insert spacing"
msgstr "Inserisci spaziatura"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:290
msgid "Set limits style"
msgstr "Imposta stile limiti"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:315 src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:340
msgid "Set math font"
msgstr "Imposta carattere matematico"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:367
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Commuta tra modalit<69> centrata e in linea"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:386 lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Subscript"
msgstr "Sottoscritto"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:405 lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Superscript"
msgstr "Soprascritto"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:424 lib/ui/stdtoolbars.ui:137
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserisci matrice"
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:443
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Mostra finestra delimitarore e parentesi"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "Simbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Descrizione"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Sort &as:"
msgstr "Strasse:"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63
msgid "LyX internal only"
msgstr "Solo interno a LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota di LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esporta come LaTeX/Docbook ma non stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76
msgid "&Comment"
msgstr "&Commento"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83
msgid "Print as grey text"
msgstr "Stampa come scala di grigi"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86
msgid "&Greyed out"
msgstr "&In grigio"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93
msgid "Framed in box"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "&Framed"
msgstr "Primo nome"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "Box with shaded background"
msgstr "sfondo nota"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "&Shaded"
msgstr "&Salva"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:124 src/text.C:2328
msgid "Single"
msgstr "Singolo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:42
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:128 src/text.C:2334
msgid "Double"
msgstr "Doppio"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:709
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:776
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:130
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "I&nterlinea:"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Giustificato"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:94
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Alli&neamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:145
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "In&denta paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173
msgid "Label Width"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:185
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:192
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195
msgid "&Longest label"
msgstr "Etichetta &lunghissima"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:36
msgid "&roff command:"
msgstr "comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:54
msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files"
msgstr ""
"Lunghezza massima di linea dei file testo semplice/LaTeX/ SGML esportati"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:82
msgid "Output &line length:"
msgstr "Lunghezza della &linea prodotta:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:92
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Applicazione esterna per formattare tabelle in formato testo semplice"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44
msgid "&Colors"
msgstr "&Colori"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:65
msgid "&Alter..."
msgstr "&Altera..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:232
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:105
msgid "&From:"
msgstr "&Da:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:130
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Attributo a&ggiuntivo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:140
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onvertitore:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "&A:[[come in 'Da pagina x a pagina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:168
msgid "&Converters"
msgstr "&Convertitori"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:51
msgid "C&opiers"
msgstr "T&rascrittori"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:109
msgid "&Copier:"
msgstr "&Trascrittore:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:34
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Seleziona se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
"stile Posix. Questa opzione <20> utile se stai usando il MikTeX nativo di "
"Windows piuttosto che il teTeX Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:37
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "&Formato data:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato della data per l'output strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostra &grafici:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:70
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52
msgid "No math"
msgstr "Niente matematica"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:70
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81
msgid "Do not display"
msgstr "Non mostrare"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Anteprima istantanea:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:72
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:82
msgid "&GUI name:"
msgstr "Nome &GUI:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:98
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&stensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:108
msgid "S&hortcut:"
msgstr "C&ollegamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:118
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:134
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visualizzatore:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Seleziona file grafico"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:165
msgid ""
"Tell whether this format is a document format. A document can not be "
"exported to or viewed in a non-document format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "&Document format"
msgstr "La formattazione del documento non <20> riuscita"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:175
msgid "&File formats"
msgstr "Formati dei &file"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Sfogl&ia..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:60
msgid "S&econd:"
msgstr "S&econdo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:70
msgid "&First:"
msgstr "&Primo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82
msgid "Br&owse..."
msgstr "Sf&oglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:90
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usa mappa di &tastiera"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando av&vio:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50
msgid "&Default language:"
msgstr "Lingua &prestabilita:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando f&ine:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacchetto della lingua:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto&avvio"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87
msgid "Use b&abel"
msgstr "Usa b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
msgstr "&Globale"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto&terminante"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
"&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codifica Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212
msgid "US letter"
msgstr "Lettera US"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213
msgid "US legal"
msgstr "Legale US"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:214
msgid "US executive"
msgstr "Esecutivo US"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:215
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:216
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:217
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:220
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137
msgid "External Applications"
msgstr "Applicativi esterni"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comandi ed opzioni BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando di indice ed opzioni (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190
msgid "Index command:"
msgstr "Comando di indice:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Attributo opzionale della dimensione della carta (-paper) per alcuni "
"visualizzatori DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer pipe:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefisso del percorso:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Cartella &temporanea:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Cartella di &backup:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133
msgid "&Working directory:"
msgstr "Cartella di &lavoro:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143
msgid "&Document templates:"
msgstr "Modelli &documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome della stampante prestabilita"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Usa esplicitamente il nome della stampante"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adatta l'outp&ut"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64
msgid "Command Options"
msgstr "Opzioni comando"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76
msgid "Re&verse:"
msgstr "In&verti:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Alla st&ampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Fo&rmato carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118
msgid "To &file:"
msgstr "Al &file:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Comando spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pagine &dispari:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ipo carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Pref&isso spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202
msgid "Co&llated:"
msgstr "Con&frontato:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pagine &pari:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Es&tensione file:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Oriz&zontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251
msgid "Co&pies:"
msgstr "Co&pie:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Intervallo di pa&gine:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Specifica le opzioni del comando per il tuo comando di stampa"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Co&mando stampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nome stampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI dello schermo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217
msgid "Font Sizes"
msgstr "Dimensioni carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256
msgid "Larger:"
msgstr "Molto grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266
msgid "Largest:"
msgstr "Grandissimo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantesco:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299
msgid "Smallest:"
msgstr "Piccolissimo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309
msgid "Smaller:"
msgstr "Molto piccolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319
msgid "Small:"
msgstr "Piccolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339
msgid "Tiny:"
msgstr "Minuscolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Non considerare la lingua usata per il correttore ortografico"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Lingua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo diverso da quello prestabilito"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dizionario personale:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accetta &parole composte"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:36
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Il cursore &segue la barra di scorrimento"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:74
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&foglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:81
msgid "&User interface file:"
msgstr "File interfaccia &utente:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:91
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Vincola file:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Versione"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:134
msgid "Save/restore window size, or use fixed window"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:157
msgid "Load opened files from last session"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:211
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:85 src/frontends/qt4/QBox.C:194
#: src/frontends/qt4/QBox.C:228
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:234
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:185
#: src/frontends/qt4/QBox.C:219
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:275
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:287
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Documenti di b&ackup "
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:318
msgid " every"
msgstr " ogni"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:338
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:355
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:90
#: src/bufferlist.C:198 src/lyxfunc.C:689
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[come in 'Da pagina x a pagina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104
msgid "Print all pages"
msgstr "Stampa tutte le pagine"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94
msgid "Fro&m"
msgstr "D&a"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107
msgid "&All"
msgstr "&Tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Stampa pagine &dispari"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Stampa pagine &pari"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Stampa in ordine inverso"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142
msgid "Re&verse order"
msgstr "Ordine in&verso"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164
msgid "Number of copies"
msgstr "Numero di copie"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180
msgid "Collate copies"
msgstr "Ordina copie"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183
msgid "&Collate"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "&Stampa"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261
msgid "Print Destination"
msgstr "Destinazione della stampa"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Manda l'output alla stampante"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276
msgid "P&rinter:"
msgstr "S&tampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306
msgid "Send output to a file"
msgstr "Manda l'output su file"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etichett&e in:"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "E' il riferimento incrociato come appare nel risultato prodotto"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170
msgid "<reference>"
msgstr "<riferimento>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<riferimento>)"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180
msgid "<page>"
msgstr "<pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185
msgid "on page <page>"
msgstr "su pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<riferimento> su pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195
msgid "Formatted reference"
msgstr "Riferimento formattato"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232
msgid "Update the label list"
msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250
msgid "Jump to the label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vai all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Corrispondi sol&o parole intere"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173
msgid "Find &Next"
msgstr "Trova &successivo"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203
msgid "Search &backwards"
msgstr "Cerca &precedenti"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esporta formati:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggerimenti:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Sostituire il termine con la scelta attuale?"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Aggiungi il termine al tuo dizionario personale"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora questa parola"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora termine per questa sessione"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104
msgid "Replacement:"
msgstr "Sostituzione:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114
msgid "Current word"
msgstr "Termine attuale"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Unknown word:"
msgstr "Termine sconosciuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Impostazioni tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53
msgid "Column Width"
msgstr "Larghezza colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Allineamento verticale:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Allineamento orizzontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 lib/layouts/beamer.layout:464
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:264
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202
msgid "Merge cells"
msgstr "Unisci celle"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argomento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250
msgid "All Borders"
msgstr "Tutti i bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265
msgid "&Set"
msgstr "&Imposta"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275
msgid "C&lear"
msgstr "C&ancella"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316
#, fuzzy
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "De&fault"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Imposta bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Importa i bordi della cella corrente (selezionata)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:670
#, fuzzy
msgid "Additional Space"
msgstr "Spazio verticale addizionale."
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:742
#, fuzzy
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Pi<50> pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabella &lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Metti un'interruzione di pagina sulla riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Interruzione di pagina sulla riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Coda:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "Prima intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Ultima coda:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Bordo superiore"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Bordo inferiore"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Ripeti questa riga come intestazione su ogni pagina (eccetto la prima)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938
msgid "on"
msgstr "su"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Questa riga <20> l'intestazione della prima pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Ripeti questa riga come pi<70> di pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Questa riga <20> il pi<70> di pagina dell'ultima pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:948
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:962
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:976
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:990
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "doppio"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non produrre l'ultima nota a pi<70> di pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "<22> vuoto"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non produrre la prima intestazione"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleziona per tabelle che attraversano pagine multiple"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usa tabella lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Cella corrente:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Posizione colonna corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58
msgid "Close this dialog"
msgstr "Chiudi questo dialogo"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Ricostruisci gli elenchi dei file"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:97
msgid "&Rescan"
msgstr "&Riesamina"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono "
"mostrati con il loro percorso."
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:110
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:127
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classi o stili selezionati"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:131
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classi LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:136
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Stili LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:141
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Stili BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Abilita/Disabilita vista elenco file"
#: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:168
msgid "Show &path"
msgstr "Mostra &percorso"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42
msgid "Index entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:221
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Parola chiave:"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101
msgid "The selected entry"
msgstr "E' la voce selezionata"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selezione:"
#: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "<- &Promote"
msgstr "&Proteggi:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:57
msgid "&Demote ->"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:130
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 lib/layouts/amsdefs.inc:186
#: src/frontends/qt4/UrlView.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome associato con l'URL"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Output come ipercollegamento ?"
#: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Genera ipercollegamento"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:31
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Spaziatura:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:41
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:54
msgid "&Protect:"
msgstr "&Proteggi:"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:64
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Inserisci uno spazio anche dopo un'interruzione di pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:77
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
"Valore personalizzato. Necessita una spaziatura come \"Personalizzato\"."
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:84
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:88
msgid "DefSkip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117
msgid "SmallSkip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:118
msgid "MedSkip"
msgstr "Salto medio"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119
msgid "BigSkip"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:108
msgid "VFill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:31
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:13pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\"-qt-"
"paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:49
msgid "Display complete source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:56
msgid "Automatic update"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53
msgid "Default (outer)"
msgstr "Predefinito (esterno)"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Esterno"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76
msgid "&Placement:"
msgstr "&Posizionamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
msgstr "Unit<69> di misura della larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
msgstr "&Unit<69>:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separa paragrafi con"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144
msgid "&Vertical space"
msgstr "Spazio &verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentazione"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatta testo su due colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento su due &colonne"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/cv.layout:14
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:17
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46
#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/InsetMathRef.C:183
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modello di teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:230
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Dimostrazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Dimostrazione:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1024
#: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:208
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:510
#: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:250
#: lib/layouts/ijmpd.layout:251 lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Corollario"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollario #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270
#: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Congettura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Congettura #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Criterio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criterio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:731
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Fatto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Fatto #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Assioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Assioma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:673
#: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:685
#: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:178
#: lib/layouts/ijmpd.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:322
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Esempio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Condizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Esercizio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Esercizio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Osservazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Osservazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300
#: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Asserzione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Asserzione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Nota #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:62
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29
#: lib/layouts/egs.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:69
#: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306
#: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/egs.layout:50
#: lib/layouts/ijmpc.layout:118 lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Sottosezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:81
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127
#: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:601 lib/layouts/ijmpc.layout:110
#: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Sezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339
#: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Sottosezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Sotto sottosezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82
#: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aa.layout:318
#: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:246
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:491
#: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.C:153
msgid "Abstract"
msgstr "Sunto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Sunto---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:230
#: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Voci d'indice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/cv.layout:143
#: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/foils.layout:215
#: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:372
#: lib/layouts/latex8.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:261
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:410
#: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.C:497
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Appendici"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografia senza foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aa.layout:227
#: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133
#: lib/layouts/aastex.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:541
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:501
#: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594
#: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/latex8.layout:116
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457
msgid "Footernote"
msgstr "Nota a pi<70> di pagina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:469
msgid "MarkBoth"
msgstr "Segna entrambi"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294
#: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/cv.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:162 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312
#: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:144
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumera"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:69
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:161
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:208
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:977
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:92
#: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:129
#: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:36
#: lib/layouts/ijmpd.layout:39 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:194
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1030
#: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:221
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416
#: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:289 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:44
#: lib/layouts/ijmpd.layout:47 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:129
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:115
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:145
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:290
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:234
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/egs.layout:475
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821 lib/layouts/kluwer.layout:143
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.ui:310
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:192
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Riconoscimento"
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Richieste offprint a:"
#: lib/layouts/aa.layout:178
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Corrispondenza a:"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Riconoscimenti."
#: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:302
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:92 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:348
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512
#: lib/layouts/isprs.layout:238 lib/layouts/kluwer.layout:302
#: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
#: lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/aastex.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:454
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:576
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:243 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svjour.inc:340 src/output_plaintext.C:165
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:368
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Posiziona figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:389
msgid "PlaceTable"
msgstr "Posiziona tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "TableComments"
msgstr "Tabella commenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabella riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:431
msgid "MathLetters"
msgstr "Lettere matematiche"
#: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Nota per il redattore"
#: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Facility"
msgstr "Installazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "Objectname"
msgstr "Nome oggetto"
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:616
msgid "Dataset"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "Subject headings:"
msgstr "Intestazioni soggetto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:338
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Riconoscimenti]"
#: lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Posiziona figura qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:401
msgid "Place Table here:"
msgstr "Posiziona tabella qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:421
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:481
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota per il redattore:"
#: lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "References. ---"
msgstr "Referimenti.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:522
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:548
msgid "FigCaption"
msgstr "Didascalia figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:575
msgid "Facility:"
msgstr "Installazione:"
#: lib/layouts/aastex.layout:601
msgid "Obj:"
msgstr "Ogg.:"
#: lib/layouts/aastex.layout:628
msgid "Dataset:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Corollario."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Congettura."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Criterio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Fatto."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Assioma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Esempio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Condizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Esercizio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Osservazione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Claim."
msgstr "Asserzione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notazione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Sommario."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:322
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Riconoscimento."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Caso."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusione"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusione."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corollario \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposizione \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Congettura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Criterio \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Fatto \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Assioma \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definizione \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Esempio \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condizione \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Esercizio \\arabic{exercise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Osservazione \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Asserzione \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notazione \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Sommario \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Riconoscimento \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Caso \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusione \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Esercizi Capitolo"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Sunto: "
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Titolo breve:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Due autori"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre autori"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Quattro autori"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Due affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Quattro affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
msgid "Journal"
msgstr "Giornale"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Numero copie"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Riconoscimenti:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Linea grossa"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Didascalia centrata"
#: lib/layouts/apa.layout:266
msgid "FitFigure"
msgstr "Adatta figura"
#: lib/layouts/apa.layout:272
msgid "FitBitmap"
msgstr "Adatta bitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:55
#: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:176
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:330
msgid "Seriate"
msgstr "In successione"
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347
#: src/buffer_funcs.C:450
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:918
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
#: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:195
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:100
msgid "BeginFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:115
msgid "Frame "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:141
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Frame (no head/foot/sidebars) "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:179
#, fuzzy
msgid "EndFrame"
msgstr "Mittente:"
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "________________________________ "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:207
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Incolla"
#: lib/layouts/beamer.layout:222
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:280
#, fuzzy
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:321
#, fuzzy
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:334
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:347
#, fuzzy
msgid "AgainFrame"
msgstr "cornice didascalia"
#: lib/layouts/beamer.layout:362
msgid "Again frame with label "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:386
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Blocco"
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "block with alerted text "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:474
#, fuzzy
msgid "block "
msgstr "Blocco"
#: lib/layouts/beamer.layout:520
#, fuzzy
msgid "Corollary. "
msgstr "Corollario."
#: lib/layouts/beamer.layout:537
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:548
msgid "start column of width: "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:560
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:572
#, fuzzy
msgid "columns "
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:589
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:600
msgid "columns (center aligned) "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:630
msgid "columns (top aligned) "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:676
#, fuzzy
msgid "Definition. "
msgstr "Definizione."
#: lib/layouts/beamer.layout:679
#, fuzzy
msgid "Definitions"
msgstr "Definizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:682
#, fuzzy
msgid "Definitions. "
msgstr "Definizione."
#: lib/layouts/beamer.layout:688
#, fuzzy
msgid "Example. "
msgstr "Esempio."
#: lib/layouts/beamer.layout:696
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Esempio"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
#, fuzzy
msgid "Examples. "
msgstr "Esempio."
#: lib/layouts/beamer.layout:702
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Esempio"
#: lib/layouts/beamer.layout:712
msgid "block showing an example "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:734
#, fuzzy
msgid "Fact. "
msgstr "Fatto."
#: lib/layouts/beamer.layout:737
#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Istituto"
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/egs.layout:655
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Codice LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:819
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Nuova voce"
#: lib/layouts/beamer.layout:830
#, fuzzy
msgid "note: "
msgstr "nota"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
#, fuzzy
msgid "Only"
msgstr "Attivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:851
msgid "only on slides "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:866
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:876
#, fuzzy
msgid "overprint "
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:892
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:902
#, fuzzy
msgid "overlayarea "
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:932
#, fuzzy
msgid "Part "
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/beamer.layout:949
#, fuzzy
msgid "Proof. "
msgstr "Dimostrazione."
#: lib/layouts/beamer.layout:953
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Separazione"
#: lib/layouts/beamer.layout:966
msgid "___"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1001
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Grafici"
#: lib/layouts/beamer.layout:1027
#, fuzzy
msgid "Theorem. "
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1055
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "&Recupera"
#: lib/layouts/beamer.layout:1064
msgid "uncovered on slides "
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/stdfloats.inc:10
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Elenco delle tabelle"
#: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Elenco delle figure"
#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativo"
#: lib/layouts/broadway.layout:56
msgid "ACT"
msgstr "ATTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:69
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ATTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Portavoce"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentetico"
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid "\tEnd)"
msgstr "\tFine)"
#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "SIPARIO"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Indirizzo Destro"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Principale"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Principale:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variazione"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Sottovariazione"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sottovariazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Sottovariazione 2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sottovariazione(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Sottovariazione 3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sottovariazione(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Sottovariazione 4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sottovariazione(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Sottovariazione 5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sottovariazione(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Scacchiera"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[scacchiera]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "Casella centrata"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tavola centrata]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Evidenzia"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Evidenze:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Freccia:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: lib/layouts/cv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Intestazione sinistra"
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mio indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Inviare all'indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Chiusura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
#: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sottoparagrafo"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Virgolette"
#: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:303
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:312
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:326
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/egs.layout:349
msgid "Journal:"
msgstr "Giornale:"
#: lib/layouts/egs.layout:358
msgid "msnumber"
msgstr "numero ms"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr "numero MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Primo autore"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "soprannome_primo_autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuto:"
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"
#: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Accettato:"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "Offsets"
msgstr "Offset"
#: lib/layouts/egs.layout:466
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "ristampa_richieste_a:"
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
msgid "Abstract."
msgstr "Sunto."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Indirizzo autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:169
msgid "Author Email"
msgstr "Posta elettronica autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Author URL"
msgstr "URL autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:187
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:162
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "Thanks"
msgstr "Grazie"
#: lib/layouts/elsart.layout:278
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:307
msgid "PROOF."
msgstr "PROVA."
#: lib/layouts/elsart.layout:321
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:328
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:335
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:349
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:356
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:370
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:377
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:391
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:398
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:413
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "Riconoscimento \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Elemento anteriore"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
msgid "Key words:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Ruota foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Ruota il foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Elenco spesso"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "Elenco incrociato"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Il mio logo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Il mio logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restrizione"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrizione:"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Intestazione sinistra:"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Pi<50> pagina destro"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pi<50> pagina destro:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:481
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollario #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:393
msgid "Definition #."
msgstr "Definizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239
#: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Proof."
msgstr "Dimostrazione."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollario*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizione*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definizione*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Testo riassuntivo"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank:"
msgstr "Banca:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
#: lib/layouts/scrlettr.layout:41
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
msgid "Letter:"
msgstr "Lettera:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Via:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Addizione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Citt<74>"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Citt<74>:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Nazione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Nazione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
msgid "MyRef"
msgstr "Il mio riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
msgid "MyRef:"
msgstr "Il mio riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "YourRef"
msgstr "Il tuo riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
msgid "YourRef:"
msgstr "Il tuo riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourMail"
msgstr "La tua posta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
msgid "YourMail:"
msgstr "La tua posta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "Codice bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "Codice bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Accredito bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "Accredito bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
msgid "PostalComment"
msgstr "Commento postale"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
msgid "PostalComment:"
msgstr "Commento postale:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Apertura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Chiusura:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
msgid "NameRowB:"
msgstr ":NomeRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeRigaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeRigaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
msgid "AddressRowA"
msgstr "IndirizzoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowA:"
msgstr "IndirizzoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowB"
msgstr "IndirizzoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowB:"
msgstr "IndirizzoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowC"
msgstr "IndirizzoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowC:"
msgstr "IndirizzoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowD"
msgstr "IndirizzoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowD:"
msgstr "IndirizzoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowE"
msgstr "IndirizzoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowE:"
msgstr "IndirizzoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "AddressRowF"
msgstr "IndirizzoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowF:"
msgstr "IndirizzoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
msgid "BankRowA"
msgstr "BancaRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancaRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowB"
msgstr "BancaRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancaRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowC"
msgstr "BancaRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancaRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowD"
msgstr "BancaRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancaRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowE"
msgstr "BancaRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancaRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
msgid "BankRowF"
msgstr "BancaRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancaRigaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Asserzione #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazioni"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Osservazioni #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Di pi<70>"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(DI PIU')"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EST."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Continuare"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuare)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITOLO SOPRA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codici Classificazione"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161
msgid "Step"
msgstr "Gradino"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Gradino \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Prop"
msgstr "Proposizione"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Proposizione \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Domanda \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320
msgid "Conjecture "
msgstr "Congettura"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sezione Appendici"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "-- Appendici --"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:150
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:179
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:201
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:280
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:291
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:302
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Domanda @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/isprs.layout:38
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SUNTO"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:135
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Condizione"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
#, fuzzy
msgid "Caption."
msgstr "Didascalia"
#: lib/layouts/isprs.layout:248
#, fuzzy
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "RICONOSCIMENTI"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Indirizzo per le stampe offprint"
#: lib/layouts/kluwer.layout:203
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Indirizzo per le stampe offprint:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "Titolo in esecuzione"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
#: lib/layouts/svjour.inc:178
msgid "Running title:"
msgstr "Titolo in esecuzione:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autore in esecuzione"
#: lib/layouts/kluwer.layout:244
msgid "Running author:"
msgstr "Autore in esecuzione:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX in esecuzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:168
msgid "TOC Title"
msgstr "Titolo Indice generale"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "TOC title:"
msgstr "Titolo Indice generale:"
#: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author Running"
msgstr "Autore in esecuzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
msgid "Author Running:"
msgstr "Autore in esecuzione:"
#: lib/layouts/llncs.layout:205
msgid "TOC Author"
msgstr "Autore Indice generale"
#: lib/layouts/llncs.layout:209
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autore Indice generale:"
#: lib/layouts/llncs.layout:298
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
msgid "Conjecture #."
msgstr "Congettura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Example #."
msgstr "Esempio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
msgid "Exercise #."
msgstr "Esercizio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Propriet<65>"
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
msgid "Property #."
msgstr "Propriet<65> #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
msgid "Question #."
msgstr "Domanda #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Remark #."
msgstr "Osservazione #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Soluzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
msgid "Solution #."
msgstr "Soluzione #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Sommario del capitolo"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "Titolo poema"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Titolo poema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Istituzione"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Thanks:"
msgstr "Grazie:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Indirizzo Elettronico:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "acknowledgments"
msgstr "riconoscimenti"
#: lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:226
msgid "PACS number:"
msgstr "Numero PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Etichetta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:52
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:65
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Place"
msgstr "Posto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place:"
msgstr "posto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
msgid "Backaddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Specialmail"
msgstr "Posta speciale"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail:"
msgstr "Posta speciale:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Locazione"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Soggetto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr "Il tuo riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr "Il tuo riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr "La tua posta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr "La tua lettera di:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr "Il mio riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr "Il nostro riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Acquirente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Acquirente numero:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Fattura numero:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:69
msgid "NextAddress"
msgstr "Prossimo indirizzo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:81
msgid "Next Address:"
msgstr "Prossimo indirizzo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
msgid "Sender Name:"
msgstr "Mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:176
msgid "SenderAddress"
msgstr "Indirizzo mittente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "Sender Address:"
msgstr "Indirizzo del mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefono mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "E-Mail"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Posta elettronica mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
msgid "Sender URL:"
msgstr "Inserisci URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Lucido orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Lucido orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Lucido verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Lucido verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Lucido*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Intestazione lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Sottointestazione lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Elenco lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Elenco dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "Contenuti lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "Contenuti dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "Contenuti svolgimento"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contenuti dello svolgimento"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "\tEnd."
msgstr "\tFine."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Parole chiave."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Classificazioni di soggetto AMS."
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Nuovo lucido:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nuova sovrapposizione:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Nuova nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testo invisibile"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Segue del testo invisibile>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Testo visibile"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Segue del testo visibile>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Informazioni autore"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informazioni autore:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SUNTO"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "RICONOSCIMENTI"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Il Thesaurus non <20> supportato nel recente A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Sotto sottoparagrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "--Intestazione--"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sezione speciale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sezione speciale:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Giornale AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Giornale AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Numero citazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numero citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edizione AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edizione AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Voci d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Voci d'indice..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Voce d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Voce d'indice:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termine incrociato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termine incrociato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplemento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplemento..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota supplementare"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Nota supplementaria matematica:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita (altro)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita (altro):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revisionato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Revisionato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Indenta (linea)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Indenta (linea):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Pubblicato on line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:41
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordine posizionamento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordine posizionamento:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pagine AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pagine AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Parole:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figure"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figure:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabelle:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "Codice CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "Identificativo carta"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Identificativo carta:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Indirizzo autore"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Indirizzo autore:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "Commento interlinea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commento interlinea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Foglio"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Didascalia tabella"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "Didascalia tabella:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Indirizzo attuale"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Indirizzo attuale:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Parole e frasi chiavi:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatamente"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedica:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Traduttore:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "Classe soggetto"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 1991:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmo #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Congettura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Fatto @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Fatto*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Assioma @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Esempio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Condizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Condizione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Esercizio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Esercizio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Osservazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Asserzione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Sommario @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Ringraziamento @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Riconoscimento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conclusione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusione*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Letterale"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Capitolo*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Sottoparagrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Gruppo autore"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Cronologia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Cronologia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Evidenzia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Primo nome"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ritaglio"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Capitolo \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Appendice \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Aggiungi parte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Aggiungi capitolo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Aggiungi sezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Aggiungi capitolo*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Aggiungi sezione*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Minisezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Editori"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedica"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Titolo di testa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Titolo precedente superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Titolo precedente inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Titolo aggiuntivo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Didascalia superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:237
msgid "Captionbelow"
msgstr "Didascalia inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:243
msgid "Dictum"
msgstr "Detto"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Elenco degli algoritmi"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
msgid "Senseless!"
msgstr "E' privo di senso!"
#: lib/layouts/stdlists.inc:103
msgid "#*"
msgstr "#*"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Intestazione (opzionale):"
#: lib/layouts/svjour.inc:240
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autore corrente:"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/svjour.inc:248
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprint:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Americano"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: lib/languages:6
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Austriaco (nuova sillabazione)"
#: lib/languages:7
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:8
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: lib/languages:9
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: lib/languages:10
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: lib/languages:11
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#: lib/languages:12
msgid "British"
msgstr "Britannico"
#: lib/languages:13
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: lib/languages:14
msgid "Canadian"
msgstr "Canadese"
#: lib/languages:15
msgid "French Canadian"
msgstr "Franco Canadese"
#: lib/languages:16
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: lib/languages:17
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: lib/languages:18
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: lib/languages:19
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: lib/languages:20
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: lib/languages:21
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: lib/languages:22
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:24
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: lib/languages:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finnico"
#: lib/languages:27
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: lib/languages:28
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: lib/languages:32
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tedesco (nuova sillabazione)"
#: lib/languages:34
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
#: lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakho"
#: lib/languages:41
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:42
msgid "Latvian"
msgstr "Latviano"
#: lib/languages:43
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: lib/languages:44
msgid "Magyar"
msgstr "Magiaro"
#: lib/languages:45
msgid "Norsk"
msgstr "Norvegese"
#: lib/languages:46
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:47
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: lib/languages:48
msgid "Portugese"
msgstr "Portoghese"
#: lib/languages:49
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:50
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: lib/languages:51
msgid "Scottish"
msgstr "Scozzese"
#: lib/languages:52
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: lib/languages:53
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbocroato"
#: lib/languages:54
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: lib/languages:55
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: lib/languages:56
msgid "Slovene"
msgstr "Sloveno"
#: lib/languages:57
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: lib/languages:58
msgid "Thai"
msgstr "Thailandese"
#: lib/languages:59
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:60
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: lib/languages:63
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "File|F"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Modifica|o"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserisci|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Struttura|S"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "View|V"
msgstr "Vista|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviga|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenti|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:27
msgid "Help|H"
msgstr "Aiuto|A"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:35
msgid "New|N"
msgstr "Nuovo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuovo da modello...|T"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Apri...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Close|C"
msgstr "Chiudi|C"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Save|S"
msgstr "Salva|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salva come...|a"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Ripristina|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controllo versione|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importa|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47
msgid "Export|E"
msgstr "Esporta|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Stampa...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:54
msgid "Exit|x"
msgstr "Esci|i"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:62
msgid "Register...|R"
msgstr "Registro...|g"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:63
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Conferma le tue modifiche...|i"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:64
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Estrai per modifica|r"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:65
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Ritorna all'ultima versione|u"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:66
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annulla ultimo controllo|u"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:67
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostra cronologia|c"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:76
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizzato...|z"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:84
msgid "Undo|U"
msgstr "Annulla|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Rifai|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Taglia|g"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copia|C"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Incolla|I"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Incolla selezione esterna|e"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:93
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Trova e sostituisci...|s"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulare|b"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:103
msgid "Math|M"
msgstr "Matematica|t"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:443
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correttore ortografico...|r"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:445
msgid "Count Words|W"
msgstr "Conta parole|p"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:446
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controlla TeX|n"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Cambia tracciatura"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:453
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferenze...|z"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:452
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Riconfigura|g"
#: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:130
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Seleziona come linee|l"
#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:131
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:150
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolonna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linea in alto|a"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linea in basso|o"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linea sinistra|s"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linea destra|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Allineamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.ui:168
msgid "Add Row|A"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copia riga"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Scambia righe"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.ui:173
msgid "Add Column|u"
msgstr "Aggiungi colonna|l"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Elimina colonna|c"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copia colonna"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Scambia colonne"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:160
msgid "Left|L"
msgstr "Sinistra|S"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:161
msgid "Center|C"
msgstr "Centrato|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Right|R"
msgstr "Destra|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:164
msgid "Top|T"
msgstr "Superiore|S"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Middle|M"
msgstr "Centrale|a"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:166
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferiore|I"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:180
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Attiva/Disattiva numerazione|n"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:181
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione di linea|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:182
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:184
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Cambia tipo di formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usa Computer Algebra System|S"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Allineamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Aggiungi colonna|l"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.ui:174
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Elimina colonna|c"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:204
msgid "Default|t"
msgstr "Predefinito|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:205
msgid "Display|D"
msgstr "Mostra|M"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:206
msgid "Inline|I"
msgstr "Allinea|A"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, semplifica"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, fattore"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:246
#: lib/ui/stdmenus.ui:340
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formula in linea|f"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:247
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formula mostrata|m"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Contesto Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Contesto Allinea|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Contesto Allinea A"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Contesto Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Contesto Ottieni"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Contesto Multilinea"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:287
msgid "Math|h"
msgstr "Matematica|t"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carattere speciale|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:297
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citazione...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Riferimento incrociato...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:299
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:306
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota a pi<70> di pagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:307
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota a margine|m"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Voce d'indice|i"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.C:225
msgid "Glossary Entry"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:305
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.ui:292
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Elenchi & Indice generale|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Codice TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.ui:304
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafici...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Includi file...|d"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inserisci file|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Materiale esterno...|s"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:323
msgid "Superscript|S"
msgstr "Soprascritto|S"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:324
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sottoscritto|o"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Allineamento orizzontale|o"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punto di sillabazione|p"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:334
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Interruzione di legatura|z"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Spazio protetto|S"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:327
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Spaziatura tra parole|p"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:328
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Spazio sottile|t"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Spazio verticale..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Interruzione di linea|l"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:314
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellissi|i"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:315
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punto di fine frase|f"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Virgolette semplici|V"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Virgolette normali|n"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:318
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separatore men<65>|m"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Linea orizzontale"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/insetpagebreak.C:56
msgid "Page Break"
msgstr "Interruzione di pagina"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:341
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formula centrata|m"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:343
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Contesto Eqnarray|E"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:344
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Contesto align AMS|A"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:345
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Contesto alignat AMS|t"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:346
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Contesto flalign AMS|f"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:347
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Contesto gather AMS|g"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.ui:253 lib/ui/stdmenus.ui:348
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Contesto multiline AMS|m"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:350
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Contesto vettore|y"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:351
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Contesto casi|c"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.ui:355
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Dividi contesto|a"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Cambio carattere|c"
#: lib/ui/classic.ui:277
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Pannello matematico|l"
#: lib/ui/classic.ui:281
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Carattere matematico normale"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Famiglia calligrafica matematica"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Famiglia gotico matematico"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Famiglia romano matematico"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia sans serif matematico"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Serie grassetto matematico"
#: lib/ui/classic.ui:290
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Carattere normale di testo"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:221
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Famiglia romano di testo"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:222
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia sans serif di testo"
#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.ui:223
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Famiglia typewriter di testo"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:225
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Serie grassetto di testo"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.ui:226
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Serie media di testo"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:228
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma italica del testo"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:229
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma maiuscoletta del testo"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:230
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma obliqua del testo"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.ui:231
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma dritta del testo"
#: lib/ui/classic.ui:307
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:311 lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.ui:367
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:369
msgid "Index List|I"
msgstr "Elenco indice|i"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.ui:370
msgid "Glossary|G"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.ui:371
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:375
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento di LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.ui:376
msgid "Plain Text as Lines...|L"
msgstr "Testo semplice come linee...|l"
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.ui:377
msgid "Plain Text as Paragraphs...|P"
msgstr "Testo semplice come paragrafi...|p"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:409
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Traccia Modifiche|m"
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:410
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Unisci modifiche...|m"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|A"
#: lib/ui/classic.ui:328
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.ui:415
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostra modifiche nel risultato|S"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Character...|C"
msgstr "Carattere...|C"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfatizza lo stile|e"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Stile sostantivo|n"
#: lib/ui/classic.ui:343
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Stile grassetto|g"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
#: lib/ui/classic.ui:348
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:399
msgid "Build Program|B"
msgstr "Costruisci il programma|C"
#: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.ui:265
msgid "Update|U"
msgstr "Aggiorna|A"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:400
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Registro di LaTeX|R"
#: lib/ui/classic.ui:362
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informazione di TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:423
msgid "Next Note|N"
msgstr "Prossima nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:426
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Vai all'etichetta|L"
#: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.ui:422
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Segnalibri|S"
#: lib/ui/classic.ui:381
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Salva segnalibro 1|v"
#: lib/ui/classic.ui:382
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Salva segnalibro 2"
#: lib/ui/classic.ui:383
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Salva segnalibro 3"
#: lib/ui/classic.ui:384
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Salva segnalibro 4"
#: lib/ui/classic.ui:385
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Salva segnalibro 5"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.ui:460
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduzione|I"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:461
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:462
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guida utente|G"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:463
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caratteristiche estese|C"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:464
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizzazione|P"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.ui:465
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:466
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:467
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configurazione LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.ui:469
msgid "About LyX|X"
msgstr "Riguardo LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:424 lib/ui/stdmenus.ui:477 src/frontends/qt4/QAbout.C:44
msgid "About LyX"
msgstr "Riguardo a LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:478
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:479
msgid "Quit LyX"
msgstr "Chiudi LyX"
#: lib/ui/stdmenus.ui:25
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Strumenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nuovo da modello...|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:38
#, fuzzy
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Apri recenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:51
msgid "New Window|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:52
msgid "Close Window|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Rifai|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:87 lib/ui/stdtoolbars.ui:51
#: src/mathed/InsetMathNest.C:453 src/text3.C:771
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: lib/ui/stdmenus.ui:88 lib/ui/stdtoolbars.ui:52
#: src/mathed/InsetMathNest.C:462 src/text3.C:776
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/stdmenus.ui:89 lib/ui/stdtoolbars.ui:53
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1208 src/mathed/InsetMathNest.C:437
#: src/text3.C:755
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: lib/ui/stdmenus.ui:90
#, fuzzy
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Incolla recenti"
#: lib/ui/stdmenus.ui:91
#, fuzzy
msgid "Paste External Clipboard/Selection"
msgstr "Incolla selezione esterna"
#: lib/ui/stdmenus.ui:95
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr ", Paragrafo: "
#: lib/ui/stdmenus.ui:96
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr ", Paragrafo: "
#: lib/ui/stdmenus.ui:98
#, fuzzy
msgid "Text Style|S"
msgstr "Stile testo"
#: lib/ui/stdmenus.ui:99
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Impostazione paragrafo...|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:102
msgid "Table|T"
msgstr "Tabella|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:104
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Righe e colonne|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:111
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
#: lib/ui/stdmenus.ui:112
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:113
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:114
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:116
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili...|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:117
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Impostazioni rientro testo...|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:118
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Impostazioni delle note...|n"
#: lib/ui/stdmenus.ui:119
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Impostazioni ramo...|B"
#: lib/ui/stdmenus.ui:120
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Impostazioni casella...|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:124
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Impostazioni tabella...|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:128
#, fuzzy
msgid "Clipboard as Lines|C"
msgstr "Seleziona come linee|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Clipboard as Paragraphs|a"
msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
#: lib/ui/stdmenus.ui:141
#, fuzzy
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizzato...|z"
#: lib/ui/stdmenus.ui:143
#, fuzzy
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Catalano"
#: lib/ui/stdmenus.ui:144
#, fuzzy
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Aggiorna|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:145
msgid "Lowercase|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:152
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linea superiore|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:153
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linea inferiore|I"
#: lib/ui/stdmenus.ui:154
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linea sinistra|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:155
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linea destra|#d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:170
#, fuzzy
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copia riga"
#: lib/ui/stdmenus.ui:171
#, fuzzy
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Scambia righe"
#: lib/ui/stdmenus.ui:175
#, fuzzy
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copia colonna"
#: lib/ui/stdmenus.ui:176
#, fuzzy
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Scambia colonne"
#: lib/ui/stdmenus.ui:186
#, fuzzy
msgid "Text Style|T"
msgstr "Stile testo"
#: lib/ui/stdmenus.ui:190
#, fuzzy
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Cella speciale"
#: lib/ui/stdmenus.ui:192
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Aggiungi linea in alto"
#: lib/ui/stdmenus.ui:193
#, fuzzy
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Aggiungi linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.ui:194
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Elimina linea in alto"
#: lib/ui/stdmenus.ui:195
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Elimina linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.ui:197
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Aggiungi linea a sinistra|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:198
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Aggiungi linea a destra|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:199
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Cancella linea a sinistra"
#: lib/ui/stdmenus.ui:200
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Cancella linea a destra"
#: lib/ui/stdmenus.ui:210
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Carattere matematico normale"
#: lib/ui/stdmenus.ui:212
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Famiglia calligrafica matematica"
#: lib/ui/stdmenus.ui:213
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Famiglia gotico matematico"
#: lib/ui/stdmenus.ui:214
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Famiglia romano matematico"
#: lib/ui/stdmenus.ui:215
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Famiglia sans serif matematico"
#: lib/ui/stdmenus.ui:217
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Serie grassetto matematico"
#: lib/ui/stdmenus.ui:219
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Carattere normale di testo"
#: lib/ui/stdmenus.ui:235
#, fuzzy
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/stdmenus.ui:236
#, fuzzy
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/stdmenus.ui:237
#, fuzzy
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/stdmenus.ui:239
#, fuzzy
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, semplifica"
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
#, fuzzy
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, fattore"
#: lib/ui/stdmenus.ui:241
#, fuzzy
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/stdmenus.ui:242
#, fuzzy
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/stdmenus.ui:261
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
#: lib/ui/stdmenus.ui:262
msgid "Close All Insets|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:264
#, fuzzy
msgid "View Source|S"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:268
#, fuzzy
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barre degli strumenti"
#: lib/ui/stdmenus.ui:288
#, fuzzy
msgid "Special Character|p"
msgstr "Carattere speciale|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:289
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Formattazione speciale|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:290
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Elenco / Indice generale|O"
#: lib/ui/stdmenus.ui:291
msgid "Float|a"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:293
msgid "Branch|B"
msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:294
msgid "File|e"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/stdmenus.ui:295 src/insets/insetbox.C:152
msgid "Box"
msgstr "Casella"
#: lib/ui/stdmenus.ui:298
#, fuzzy
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Riferimento incrociato...|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:300
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Voce d'indice|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:301
msgid "Glossary Entry|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:303
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/stdmenus.ui:308
#, fuzzy
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/ui/stdmenus.ui:309
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Codice TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:316
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Virgolette normali|V"
#: lib/ui/stdmenus.ui:317
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Virgolette semplici|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:319
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Simboli fonetici|i"
#: lib/ui/stdmenus.ui:326
#, fuzzy
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Spazio protetto|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:329
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Allineamento orizzontale|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:330
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Linea orizzontale"
#: lib/ui/stdmenus.ui:331
#, fuzzy
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Spazio verticale..."
#: lib/ui/stdmenus.ui:333
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Punto di sillabazione|p"
#: lib/ui/stdmenus.ui:335
#, fuzzy
msgid "Line Break|B"
msgstr "Interruzione di linea|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:336
#, fuzzy
msgid "Page Break|a"
msgstr "Interruzione di pagina"
#: lib/ui/stdmenus.ui:342
#, fuzzy
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Lista numerata"
#: lib/ui/stdmenus.ui:352
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Contesto Aligned"
#: lib/ui/stdmenus.ui:353
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Contesto AlignedAt"
#: lib/ui/stdmenus.ui:354
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Contesto Gathered"
#: lib/ui/stdmenus.ui:357
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Pannello matematico|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:363
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Rientro mobile del testo|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:379
msgid "External Material...|M"
msgstr "Materiale esterno...|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:380
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento figlio...|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:384
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota di LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:385
msgid "Comment|C"
msgstr "Commento|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:386
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "In grigio|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:398
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Cambia Tracciamento|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:401
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:402
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/stdmenus.ui:404
msgid "Compressed|o"
msgstr "Compresso|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:405
msgid "Settings...|S"
msgstr "Impostazioni...|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:411
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accetta modifica|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rifiuta modifica|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:413
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:414
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:424
#, fuzzy
msgid "Next Change|C"
msgstr "Modifica successiva|#S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:425
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Riferimento"
#: lib/ui/stdmenus.ui:432
#, fuzzy
msgid "Save Bookmark|S"
msgstr "Salva segnalibro 1|v"
#: lib/ui/stdmenus.ui:433
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Segnalibri|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:444
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:447
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informazione di TeX|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:45
msgid "Open document"
msgstr "Apri documento "
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46
msgid "Save document"
msgstr "Salva documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47
msgid "Print document"
msgstr "Stampa documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView.C:667
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView.C:678
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Find and replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:56
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile enfasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
msgid "Toggle noun"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sostantivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
msgid "Apply last"
msgstr "Applica ultimo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:60
msgid "Insert math"
msgstr "Inserisci matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:61
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserisci grafici"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "extra"
msgstr "extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerata"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
msgid "Itemized list"
msgstr "Puntualizza lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumenta rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
msgid "Decrease depth"
msgstr "Riduci rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
msgid "Insert figure float"
msgstr "Inserisci figura mobile"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert table float"
msgstr "Inserisci tabella mobile"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
msgid "Insert label"
msgstr "Inserisci etichetta"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:76
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Inserisci riferimento incrociato"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci citazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert index entry"
msgstr "Inserisci voce d'indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:79
#, fuzzy
msgid "Insert glossary entry"
msgstr "Inserisci voce d'indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserisci nota a pi<70> di pagina"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 lib/ui/stdtoolbars.ui:161
msgid "Insert note"
msgstr "Inserisci nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
msgid "Insert URL"
msgstr "Inserisci URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
#, fuzzy
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Inserisci codice TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:86
msgid "Include file"
msgstr "Includi file"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88
msgid "Text style"
msgstr "Stile TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:89
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:90
msgid "Table of contents"
msgstr "Indice generale"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91
msgid "Check spelling"
msgstr "Controlla dizione"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95
msgid "table"
msgstr "tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139
msgid "Add row"
msgstr "Aggiungi riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140
msgid "Add column"
msgstr "Aggiungi colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:99 lib/ui/stdtoolbars.ui:142
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
msgid "Set top line"
msgstr "Seleziona linea superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
msgid "Set bottom line"
msgstr "Imposta linea inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:103
msgid "Set left line"
msgstr "Imposta linea sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
msgid "Set right line"
msgstr "Imposta linea destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
msgid "Set all lines"
msgstr "Imposta tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:106
msgid "Unset all lines"
msgstr "Togli tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:110
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
msgid "Align top"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
msgid "Align middle"
msgstr "Allineamento centrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:114
msgid "Align bottom"
msgstr "Allineamento inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:116
msgid "Rotate cell"
msgstr "Ruota cella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117
msgid "Rotate table"
msgstr "Ruota tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:118
msgid "Set multi-column"
msgstr "Imposta multicolonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:121 src/LColor.C:123
msgid "math"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Show math panel"
msgstr "Mostra pannello matematico"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Set display mode"
msgstr "Imposta modalit<69> di visualizzazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:127
msgid "Insert square root"
msgstr "Inserisci radice quadrata"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:128
msgid "Insert sum"
msgstr "Inserisci somma"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
msgid "Insert integral"
msgstr "Inserisci integrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:130
msgid "Insert product"
msgstr "Inserisci prodotto"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:132
msgid "Insert fraction"
msgstr "Inserisci frazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:133
msgid "Insert ( )"
msgstr "Inserisci ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Inserisci [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:135
msgid "Insert { }"
msgstr "Inserisci { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:138
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Inserisci contesto casi"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:145
msgid "minibuffer"
msgstr "minibuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:149
#, fuzzy
msgid "review"
msgstr "Anteprima"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:150
#, fuzzy
msgid "Track changes"
msgstr "Traccia Modifiche|m"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:151
#, fuzzy
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra modifiche nel risultato|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:153
#, fuzzy
msgid "Next change"
msgstr "&Prossima modifica"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:154
#, fuzzy
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica|#A"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:155
#, fuzzy
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica|#R"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:157
#, fuzzy
msgid "Merge changes"
msgstr "Unisci modifiche"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:158
#, fuzzy
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|A"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:159
#, fuzzy
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:162
#, fuzzy
msgid "Next note"
msgstr "Prossima nota|N"
#: src/BufferView.C:221
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Il documento %1$s <20> gi<67> stato caricato.\n"
"\n"
"Vuoi tornare alla versione salvata?"
#: src/BufferView.C:224 src/lyxfunc.C:861
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
#: src/BufferView.C:225 src/lyxfunc.C:862 src/lyxvc.C:173
msgid "&Revert"
msgstr "&Ritorna"
#: src/BufferView.C:225
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Passa al documento"
#: src/BufferView.C:247
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
"\n"
"Vuoi creare un nuovo documento?"
#: src/BufferView.C:250
msgid "Create new document?"
msgstr "Creo un nuovo documento?"
#: src/BufferView.C:251
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: src/BufferView.C:517
#, fuzzy
msgid "Save bookmark"
msgstr "Salva segnalibro 5"
#: src/BufferView.C:670
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/BufferView.C:681
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
#: src/BufferView.C:829
msgid "Mark off"
msgstr "Evidenziazione disattivata"
#: src/BufferView.C:836
msgid "Mark on"
msgstr "Evidenziazione attivata"
#: src/BufferView.C:843
msgid "Mark removed"
msgstr "L'evidenziazione <20> stato rimossa"
#: src/BufferView.C:846
msgid "Mark set"
msgstr "L'evidenziazione <20> stato impostata"
#: src/BufferView.C:892
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d parole nella selezione."
#: src/BufferView.C:895
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d parole nel documento."
#: src/BufferView.C:900
msgid "One word in selection."
msgstr "Una sola parola nella selezione."
#: src/BufferView.C:902
msgid "One word in document."
msgstr "Una sola parola nel documento "
#: src/BufferView.C:905
msgid "Count words"
msgstr "Conta parole"
#: src/BufferView.C:1334
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Scegli il documento LyX da inserire"
#: src/BufferView.C:1336 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:135
#: src/lyxfunc.C:1825 src/lyxfunc.C:1862 src/lyxfunc.C:1937
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documenti|#o#O"
#: src/BufferView.C:1337 src/lyxfunc.C:1863 src/lyxfunc.C:1938
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esempi|#E#e"
#: src/BufferView.C:1341 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1830
#: src/lyxfunc.C:1867
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView.C:1353 src/lyxfunc.C:1877 src/lyxfunc.C:1959
#: src/lyxfunc.C:1973 src/lyxfunc.C:1989
msgid "Canceled."
msgstr "Cancellato."
#: src/BufferView.C:1364
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
#: src/BufferView.C:1374
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "E' stato inserito il documento %1$s"
#: src/BufferView.C:1376
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
#: src/Chktex.C:68
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
#: src/Chktex.C:70
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero"
#: src/CutAndPaste.C:410
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Ho dovuto modificare la struttura da\n"
"%1$s a %2$s\n"
"a causa della conversione della classe da\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:415
msgid "Changed Layout"
msgstr "Struttura modificata"
#: src/CutAndPaste.C:434
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Lo stile del carattere %1$s <20> non definito a causa della conversione della "
"classe da\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.C:441
msgid "Undefined character style"
msgstr "Stile carattere indefinito"
#: src/LColor.C:95
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: src/LColor.C:96
msgid "black"
msgstr "nero"
#: src/LColor.C:97
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: src/LColor.C:98
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: src/LColor.C:99
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:100
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: src/LColor.C:101
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: src/LColor.C:102
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:103
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#: src/LColor.C:104
msgid "cursor"
msgstr "cursore"
#: src/LColor.C:105
msgid "background"
msgstr "sfondo"
#: src/LColor.C:106
msgid "text"
msgstr "testo"
#: src/LColor.C:107
msgid "selection"
msgstr "selezione"
#: src/LColor.C:108
msgid "LaTeX text"
msgstr "Testo di LaTeX"
#: src/LColor.C:109
msgid "previewed snippet"
msgstr "porzioni di anteprima"
#: src/LColor.C:110
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/LColor.C:111
msgid "note background"
msgstr "sfondo nota"
#: src/LColor.C:112
msgid "comment"
msgstr "commento"
#: src/LColor.C:113
msgid "comment background"
msgstr "sfondo commento"
#: src/LColor.C:114
msgid "greyedout inset"
msgstr "inserto ingrigito"
#: src/LColor.C:115
msgid "greyedout inset background"
msgstr "sfondo dell'inserto ingrigito"
#: src/LColor.C:116
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Casella ombreggiata"
#: src/LColor.C:117
msgid "depth bar"
msgstr "rientro barra"
#: src/LColor.C:118
msgid "language"
msgstr "lingua"
#: src/LColor.C:119
msgid "command inset"
msgstr "comando inserisci"
#: src/LColor.C:120
msgid "command inset background"
msgstr "comando inserisci sfondo"
#: src/LColor.C:121
msgid "command inset frame"
msgstr "comando inserisci cornice"
#: src/LColor.C:122
msgid "special character"
msgstr "carattere speciale"
#: src/LColor.C:124
msgid "math background"
msgstr "sfondo matematica"
#: src/LColor.C:125
msgid "graphics background"
msgstr "sfondo grafici"
#: src/LColor.C:126
msgid "Math macro background"
msgstr "sfondo macro matematica"
#: src/LColor.C:127
msgid "math frame"
msgstr "cornice matematica"
#: src/LColor.C:128
msgid "math line"
msgstr "linea matematica"
#: src/LColor.C:129
msgid "caption frame"
msgstr "cornice didascalia"
#: src/LColor.C:130
msgid "collapsable inset text"
msgstr "testo inserito riducibile"
#: src/LColor.C:131
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cornice inserita riducibile"
#: src/LColor.C:132
msgid "inset background"
msgstr "inserisci sfondo"
#: src/LColor.C:133
msgid "inset frame"
msgstr "inserisci cornice"
#: src/LColor.C:134
msgid "LaTeX error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#: src/LColor.C:135
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcatore di fine linea"
#: src/LColor.C:136
msgid "appendix marker"
msgstr "evidenziatore di appendice"
#: src/LColor.C:137
msgid "change bar"
msgstr "cambia barra"
#: src/LColor.C:138
msgid "Deleted text"
msgstr "Testo cancellato"
#: src/LColor.C:139
msgid "Added text"
msgstr "Testo aggiunto"
#: src/LColor.C:140
msgid "added space markers"
msgstr "sono stati aggiunti gli evidenziatori di spazio"
#: src/LColor.C:141
msgid "top/bottom line"
msgstr "linea superiore/inferiore"
#: src/LColor.C:142
msgid "table line"
msgstr "linea tabellare"
#: src/LColor.C:144
msgid "table on/off line"
msgstr "linea on/off della tabella"
#: src/LColor.C:146
msgid "bottom area"
msgstr "area inferiore"
#: src/LColor.C:147
msgid "page break"
msgstr "interruzione di pagina"
#: src/LColor.C:148
msgid "top of button"
msgstr "sopra il pulsante"
#: src/LColor.C:149
msgid "bottom of button"
msgstr "sotto il pulsante"
#: src/LColor.C:150
msgid "left of button"
msgstr "sinistra del pulsante"
#: src/LColor.C:151
msgid "right of button"
msgstr "destra del pulsante"
#: src/LColor.C:152
msgid "button background"
msgstr "sfondo del pulsante"
#: src/LColor.C:153
msgid "inherit"
msgstr "eredit<69>"
#: src/LColor.C:154
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/LaTeX.C:89
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
#: src/LaTeX.C:287 src/LaTeX.C:361
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex <20> in esecuzione."
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:368
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex <20> in esecuzione."
#: src/LaTeX.C:305
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX <20> in esecuzione."
#: src/MenuBackend.C:464 src/MenuBackend.C:501 src/MenuBackend.C:571
#: src/MenuBackend.C:593 src/MenuBackend.C:616 src/MenuBackend.C:702
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Non <20> stato aperto alcun documento!"
#: src/MenuBackend.C:539
msgid "Plain Text as Lines"
msgstr "Testo semplice come linee"
#: src/MenuBackend.C:541
msgid "Plain Text as Paragraphs"
msgstr "Testo semplice come paragrafi"
#: src/MenuBackend.C:736
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nessun indice generale"
#: src/MenuBackend.C:781
msgid " (auto)"
msgstr ""
#: src/SpellBase.C:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
#: src/buffer.C:233
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/buffer.C:234
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/buffer.C:404
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe di documento sconosciuta"
#: src/buffer.C:405
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Uso la classe prestabilita del documento, perch<63> la classe %1$s <20> "
"sconosciuta."
#: src/buffer.C:460 src/text.C:350
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:464 src/buffer.C:471 src/buffer.C:491
msgid "Document header error"
msgstr "Errore di intestazione del documento"
#: src/buffer.C:470
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header <20> mancante"
#: src/buffer.C:490
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document <20> mancante"
#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load document class"
msgstr "Non riesco a caricare la classe del documento"
#: src/buffer.C:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be "
"loaded."
msgstr ""
"Uso la classe prestabilita del documento, perch<63> la classe %1$s <20> "
"sconosciuta."
#: src/buffer.C:614 src/buffer.C:623
msgid "Document could not be read"
msgstr "Il documento non ha potuto essere letto"
#: src/buffer.C:615 src/buffer.C:624
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s non pu<70> essere letto"
#: src/buffer.C:632 src/buffer.C:698
msgid "Document format failure"
msgstr "La formattazione del documento non <20> riuscita"
#: src/buffer.C:633
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s non <20> un documento LyX."
#: src/buffer.C:652
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversione ha fallito"
#: src/buffer.C:653
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX, ma non pu<70> "
"essere creato alcun file temporaneo di conversione."
#: src/buffer.C:662
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Non <20> stato trovato alcuno script di conversione."
#: src/buffer.C:663
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
"lyx2lyx non pu<70> essere trovato."
#: src/buffer.C:683
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
#: src/buffer.C:684
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
"lyx2lyx non lo pu<70> convertire."
#: src/buffer.C:699
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s <20> terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente <20> "
"corrotto."
#: src/buffer.C:735
msgid "Backup failure"
msgstr "Backup non riuscito"
#: src/buffer.C:736
#, c-format
msgid ""
"LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n"
"Please check if the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX non <20> stato in grado di fare una copia di backup in %1$s.\n"
"Per favore, controlla se la cartella esiste e vi si pu<70> scrivere.."
#: src/buffer.C:862
#, fuzzy
msgid "Encoding error"
msgstr "&Codifica:"
#: src/buffer.C:863
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in the chosen "
"encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/buffer.C:872
#, fuzzy
msgid "Error closing file"
msgstr "Si <20> verificato un errore leggendo il file!"
#: src/buffer.C:873
msgid ""
"The output file could not be closed properly.\n"
" Probably some characters of your document are not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1131
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:1144
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex ha fallito"
#: src/buffer.C:1145
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex <20> stato eseguito con successo"
#: src/buffer_funcs.C:76
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"potrebbe non essere letto."
#: src/buffer_funcs.C:78
msgid "Could not read document"
msgstr "Non riesco a leggere il documento "
#: src/buffer_funcs.C:90
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
"\n"
"Recupero il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.C:93
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carico il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.C:94
msgid "&Recover"
msgstr "&Recupera"
#: src/buffer_funcs.C:94
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carica originale"
#: src/buffer_funcs.C:116
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Il backup del documento %1$s <20> pi<70> recente.\n"
"\n"
"Carico il backup invece?"
#: src/buffer_funcs.C:119
msgid "Load backup?"
msgstr "Carico la copia di backup?"
#: src/buffer_funcs.C:120
msgid "&Load backup"
msgstr "&Carica copia di backup"
#: src/buffer_funcs.C:120
msgid "Load &original"
msgstr "Carica &originale"
#: src/buffer_funcs.C:159
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vuoi recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.C:161
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.C:162
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Ripristina"
#: src/buffer_funcs.C:195
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il modello specificato di documento\n"
"%1$s\n"
"non pu<70> essere letto."
#: src/buffer_funcs.C:197
msgid "Could not read template"
msgstr "Non posso leggere il modello"
#: src/buffer_funcs.C:447
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.C:453
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.C:456
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.C:492
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#: src/bufferlist.C:86 src/bufferlist.C:194
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"The documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Vuoi salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
#: src/bufferlist.C:89 src/bufferlist.C:197 src/lyxfunc.C:688
msgid "Save changed document?"
msgstr "Salvo il documento modificato?"
#: src/bufferlist.C:90 src/bufferlist.C:198
msgid "&Discard"
msgstr "&Abbandona"
#: src/bufferlist.C:318
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento %1$s"
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Meno male!"
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Accidenti! Il documento <20> perso!"
#: src/bufferparams.C:433
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa \"%1$s\".\n"
#: src/bufferparams.C:435
msgid "Document class not available"
msgstr "Casse documento non disponibile"
#: src/bufferparams.C:436
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX non sar<61> in grado di produrre alcun risultato."
#: src/bufferview_funcs.C:310
msgid "No more insets"
msgstr "Nessuna altra aggiunta"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Nessun messaggio di correzione"
#: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45
msgid "General information"
msgstr "Informazione generale"
#: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messaggi di debug generale degli sviluppatori"
#: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tutti i messaggi di correzione"
#: src/client/debug.C:92 src/debug.C:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Sto correggendo `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:323 src/converter.C:455 src/converter.C:479
#: src/converter.C:518
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/converter.C:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Non vi sono informazioni per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
"Definisci un convertitore nelle preferenze."
#: src/converter.C:410 src/format.C:319 src/format.C:378
msgid "Executing command: "
msgstr "Comando di esecuzione:"
#: src/converter.C:450
msgid "Build errors"
msgstr "Errori di compilazione"
#: src/converter.C:451
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
#: src/converter.C:456 src/format.C:326 src/format.C:385
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Si <20> verificato un errore mentre %1$s era in esecuzione"
#: src/converter.C:480 src/converter.C:521
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:520
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:589
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/converter.C:607
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX non <20> stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
"localizzare il registro di LaTeX %1$s."
#: src/converter.C:610
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ha fallito"
#: src/converter.C:612
msgid "Output is empty"
msgstr "Output vuoto"
#: src/converter.C:613
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "E' stato generato un output vuoto."
#: src/debug.C:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inizializzazione programma"
#: src/debug.C:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestione eventi da tastiera"
#: src/debug.C:48
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestione GUI"
#: src/debug.C:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
#: src/debug.C:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
#: src/debug.C:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definizione personale della tastiera"
#: src/debug.C:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
#: src/debug.C:53
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematico"
#: src/debug.C:54
msgid "Font handling"
msgstr "Gestione caratteri"
#: src/debug.C:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "So leggendo i file delle classi di testo"
#: src/debug.C:56
msgid "Version control"
msgstr "Controllo versione"
#: src/debug.C:57
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
#: src/debug.C:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Conserva file temporanei tipo *roff"
#: src/debug.C:59
msgid "User commands"
msgstr "Comandi utente"
#: src/debug.C:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "E' il Lexxer di LyX"
#: src/debug.C:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
#: src/debug.C:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "Aggiunte di LyX"
#: src/debug.C:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "File usati da LyX"
#: src/debug.C:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventi area di lavoro"
#: src/debug.C:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
#: src/debug.C:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversione grafici e caricamento"
#: src/debug.C:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Modifica tracciamento"
#: src/debug.C:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Modello esterno/inserisci messaggi"
#: src/debug.C:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Creazione profilo RowPainter"
#: src/exporter.C:81
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"Il file %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#: src/exporter.C:84
msgid "Over-write file?"
msgstr "Sovrascrivo il file?"
#: src/exporter.C:86 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1986
msgid "&Over-write"
msgstr "&Sovrascrivi"
#: src/exporter.C:86
msgid "Over-write &all"
msgstr "Sovrascrivi &tutto"
#: src/exporter.C:87
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancella esportazione"
#: src/exporter.C:136
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non ho potuto copiare il file"
#: src/exporter.C:137
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "E' fallita la copia di %1$s su %2$s."
#: src/exporter.C:175
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Non posso esportare il file"
#: src/exporter.C:176
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
#: src/exporter.C:210
msgid "File name error"
msgstr "Errore sul nome del file"
#: src/exporter.C:211
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Il percorso della cartella al documento non pu<70> contenere spazi."
#: src/exporter.C:247
msgid "Document export cancelled."
msgstr "L'esportazione del documento <20> stata cancellata."
#: src/exporter.C:253
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s sul file `%2$s'"
#: src/exporter.C:259
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s"
#: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:325
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non riesco a vedere il file"
#: src/format.C:270 src/format.C:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Il file non esiste: %1$s"
#: src/format.C:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Non vi sono informazioni per vedere %1$s"
#: src/format.C:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non <20> riuscita"
#: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:384
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non posso modificare il file"
#: src/format.C:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Non vi sono informazioni per modificare %1$s"
#: src/format.C:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "L'automodifica del file %1$s non <20> riuscita"
#: src/frontends/LyXView.C:387
msgid " (changed)"
msgstr " (modificato)"
#: src/frontends/LyXView.C:391
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/frontends/WorkArea.C:221
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRORE! LyX non <20> stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 Gruppo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> software libero; puoi distribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; sia nella versione 2 della Licenza o\n"
"(a tua discrezione) in qualunque altra versione pi<70> recente della stessa."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile ma\n"
"SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggi la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovresti aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivi a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "Library directory: "
msgstr "Cartella libreria: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94
msgid "User directory: "
msgstr "Cartella utente: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleziona un database BibTeX da aggiungere"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Seleziona uno stile BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "No frame drawn"
msgstr "Nessuna cornice disegnata"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Rectangular box"
msgstr "Casella rettangolare"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Casella ovale, sottile"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Casella ovale, spessa"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Shadow box"
msgstr "Casella ombreggiata"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:68
msgid "Double box"
msgstr "Doppia casella"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:188
#: src/frontends/qt4/QBox.C:222
msgid "Depth"
msgstr "Rientro"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:84 src/frontends/qt4/QBox.C:191
#: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258
#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107
msgid "Total Height"
msgstr "Altezza totale"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:53
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:53
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:53
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:51
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
msgid "Select external file"
msgstr "Seleziona file esterno"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Baseline left"
msgstr "A sinistra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top center"
msgstr "Centrato in alto"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom center"
msgstr "Centrato in basso"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline center"
msgstr "Al centro della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline right"
msgstr "A destra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleziona file grafico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galleria|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
msgid "Select document to include"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Registro di LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Registro compilato di programmazione esperta"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:86
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:89
msgid "Version Control Log"
msgstr "Registro di controllo versione"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Non <20> stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:118
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun registro per il comando lyx2lyx."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:121
msgid "No version control log file found."
msgstr "Non <20> stato trovato nessun registro di controllo versione."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111
msgid "Choose bind file"
msgstr "Scegli file di collegamento"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "File di collegamento di LyX (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119
msgid "Choose UI file"
msgstr "Scegli file UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Scegli mappa di tastiera"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Scegli dizionario personale"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Stampa su file"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "File PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:113
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Errore del correttore ortografico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:270
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il correttore ortografico <20> terminato per qualche motivo.\n"
"Forse <20> stato chiuso."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:277
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:291
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "sono state controllate %1$d parole."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:293
msgid "One word checked."
msgstr "E' stata controllata una sola parola."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:296
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Il controllo ortografico <20> completo"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:99 src/insets/insettoc.C:45
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice generale"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:223
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:228
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et altri."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:265
msgid "No year"
msgstr "Nessun anno"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:802
msgid "before"
msgstr "prima"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Nessuna modifica"
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:58
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:58
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:61
msgid "Upright"
msgstr "Dritto"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:61
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:61
msgid "Slanted"
msgstr "Sghembo"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:66
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:66
msgid "Decrease"
msgstr "Riduci"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Enfatizza"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Sottolineato"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Sostantivo"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
msgid "System files|#S#s"
msgstr "File di sistema|#S#s"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:108
msgid "User files|#U#u"
msgstr "File utente|#U#u"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:64
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Lo script `%s' <20> fallito."
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:80
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:91 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:101
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:112
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths"
msgstr "&Matematica"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48
#, fuzzy
msgid "Dings 1"
msgstr "Ripeti &1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49
#, fuzzy
msgid "Dings 2"
msgstr "Ripeti &2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50
#, fuzzy
msgid "Dings 3"
msgstr "Ripeti &3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51
#, fuzzy
msgid "Dings 4"
msgstr "Ripeti &4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:220
msgid "Index Entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:230
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.C:155
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:485
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
#: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/QBox.C:49
msgid "Box Settings"
msgstr "Impostazioni casella"
#: src/frontends/qt4/QBranch.C:33
msgid "Branch Settings"
msgstr "Impostazioni ramo"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:42
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Ramo:"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:43
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QBranches.C:145
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:623
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:622
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Unisci modifiche"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:66
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Modificato da %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/QChanges.C:68
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Modifica eseguita a %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34
msgid "Text Style"
msgstr "Stile testo"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88
msgid "Previous command"
msgstr "Comando precedente"
#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91
msgid "Next command"
msgstr "Comando successivo"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: delimitatori"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nessuno"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110
#, fuzzy
msgid "Variable size"
msgstr "linea tabellare"
#: src/frontends/qt4/QDocument.C:48
msgid "Document Settings"
msgstr "Impostazioni documento"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:120
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:126 src/text.C:2331
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno e mezzo"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:156
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:162
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:168
msgid " (not installed)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:172
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:198
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:532
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:173
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:174
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:175
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:199
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200
msgid "plain"
msgstr "semplice"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201
msgid "headings"
msgstr "intestazioni"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:202
msgid "fancy"
msgstr "eccessivo"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:218
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:219
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306
msgid "``text''"
msgstr "``testo''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307
msgid "''text''"
msgstr "''testo''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:308
msgid ",,text``"
msgstr ",,testo``"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:309
msgid ",,text''"
msgstr ",,testo''"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:310
msgid "<<text>>"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:311
msgid ">>text<<"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:323
msgid "Numbered"
msgstr "Numerato"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:324
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Appare nell'Indice generale"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:337
msgid "Author-year"
msgstr "Autore-anno"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:338
msgid "Numerical"
msgstr "Numerico"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:368
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponibile: %1$s"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:391
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404
msgid "Document Class"
msgstr "Classe documento"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:392
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "&Carattere: "
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393
msgid "Text Layout"
msgstr "Struttura testo"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394
msgid "Page Layout"
msgstr "Struttura pagina"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numerazione & Indice generale"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399
msgid "Math Options"
msgstr "Opzioni matematiche"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400
msgid "Float Placement"
msgstr "Posizione degli oggetti mobili"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401
msgid "Bullets"
msgstr "Elenchi puntati"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402
msgid "Branches"
msgstr "Rami"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:419
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/QERT.C:30
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Impostazioni codice TeX"
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:279
msgid "External Material"
msgstr "Materiale esterno"
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:339
msgid "Scale%"
msgstr "Riscala %"
#: src/frontends/qt4/QFloat.C:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Impostazioni oggetti mobili"
#: src/frontends/qt4/QGraphics.C:59 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:591
msgid "Graphics"
msgstr "Grafici"
#: src/frontends/qt4/QInclude.C:38
msgid "Child Document"
msgstr "Documento figlio"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:27
msgid "Math Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:41
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice matematica"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:55
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitatore matematico"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109
msgid "LyX: Math Spacing"
msgstr "LyX: spaziatura matematica"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Spazio sottile\t\\,"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Spazio medio\t\\:"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Spazio spesso\t\\;"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Spazio quadratino\t\\quad"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:115
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:116
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Spazio negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120
msgid "LyX: Math Roots"
msgstr "LyX: radici matematiche"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:122
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:123
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Radice cubica\t\\root"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:126
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Altra radice\t\\root"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130
msgid "LyX: Math Styles"
msgstr "LyX: stili matematici"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Mostra stile\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:134
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Stile (piccolo) da script\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:135
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Stile (pi<70> piccolo) scriptscript\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139
#, fuzzy
msgid "LyX: Fractions"
msgstr "LyX: caratteri matematici"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141
#, fuzzy
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142
#, fuzzy
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Nessuna altra aggiunta"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:145
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:146
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Math Fonts"
msgstr "LyX: caratteri matematici"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romano\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italico\t\\mathit"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:159
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:160
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:161
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Modalit<69> testo normale\t\\textrm"
#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: inserisci matrice"
#: src/frontends/qt4/QNote.C:34
msgid "Note Settings"
msgstr "Impostazioni nota"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:618
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso con questa struttura!"
#: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:182
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:207
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:228
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:349
msgid "Screen fonts"
msgstr "Caratteri schermo"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:501
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:570 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:658
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:708
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleziona una cartella per i modelli del documento"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:718
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleziona una cartella temporanea"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:728
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleziona una cartella di backup"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:738
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleziona una cartella per i documenti"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:748
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fornisci un nome di file per il LyX server pipe"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:755 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore ortografico"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:778
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:779
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:781
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (libreria)"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:784
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (libreria)"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:856
msgid "Converters"
msgstr "Convertitori"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1018
msgid "Copiers"
msgstr "Trascrittori"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1262
msgid "File formats"
msgstr "Formati file"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1454
msgid "Format in use"
msgstr "Formato in uso"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1455
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Non posso rimuovere un formato usato da un convertitore. Rimuovi prima il "
"convertitore."
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1547
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1639 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1821
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1751
msgid "Identity"
msgstr "Identit<69>"
#: src/frontends/qt4/QPrint.C:36
msgid "Print Document"
msgstr "Salta documento"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:45
msgid "Cross-reference"
msgstr "Riferimento incrociato"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:139
msgid "&Go Back"
msgstr "&Torna indietro"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:141
msgid "Jump back"
msgstr "Salta indietro"
#: src/frontends/qt4/QRef.C:149
msgid "Jump to label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/QSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: src/frontends/qt4/QSendto.C:35
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un Comando"
#: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32
msgid "Show File"
msgstr "Mostra file"
#: src/frontends/qt4/QTabular.C:42
msgid "Table Settings"
msgstr "Impostazioni tabella"
#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32
msgid "TeX Information"
msgstr "Informazione di TeX"
#: src/frontends/qt4/QTocDialog.C:42
#, fuzzy
msgid "Toc"
msgstr "Argomento"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Impostazioni spazio verticale"
#: src/frontends/qt4/QWrap.C:39
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Impostazioni testo a capo"
#: src/frontends/qt4/validators.C:117
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: src/frontends/qt4/validators.C:146
msgid "Invalid filename"
msgstr "Il nome del file non <20> valido"
#: src/frontends/qt4/validators.C:147
msgid ""
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
"di questi caratteri:\n"
#: src/importer.C:46
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importa %1$s..."
#: src/importer.C:64
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non riesco ad importare il file"
#: src/importer.C:65
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
#: src/importer.C:91
msgid "imported."
msgstr "importato."
#: src/insets/insetbase.C:249
msgid "Opened inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto"
#: src/insets/insetbibtex.C:110
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia generata di BibTeX"
#: src/insets/insetbibtex.C:198 src/insets/insetbibtex.C:250
msgid "Export Warning!"
msgstr "Allarme di esportazione!"
#: src/insets/insetbibtex.C:199
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n"
"BibTeX non sar<61> in grado di trovarli."
#: src/insets/insetbibtex.C:251
#, fuzzy
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n"
"BibTeX non sar<61> in grado di trovarli."
#: src/insets/insetbox.C:63
msgid "Boxed"
msgstr "Incasellato"
#: src/insets/insetbox.C:64
msgid "Frameless"
msgstr "Senza cornice"
#: src/insets/insetbox.C:65
msgid "ovalbox"
msgstr "ovalbox"
#: src/insets/insetbox.C:66
msgid "Ovalbox"
msgstr "Ovalbox"
#: src/insets/insetbox.C:67
msgid "Shadowbox"
msgstr "Shadowbox"
#: src/insets/insetbox.C:68
msgid "Doublebox"
msgstr "Doublebox"
#: src/insets/insetbox.C:124
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Casella"
#: src/insets/insetbranch.C:75
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Ramo"
#: src/insets/insetbranch.C:100
msgid "Branch: "
msgstr "Ramo:"
#: src/insets/insetbranch.C:107 src/insets/insetcharstyle.C:163
#: src/insets/insetcharstyle.C:210
msgid "Undef: "
msgstr "Non definito: "
#: src/insets/insetcaption.C:81
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia"
#: src/insets/insetcharstyle.C:123
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto StileCarattere"
#: src/insets/insetenv.C:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "E' stato aperto l'inserto Ambiente:"
#: src/insets/insetert.C:143
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto ERT"
#: src/insets/insetert.C:388
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:574
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Il modello esterno %1$s non <20> installato"
#: src/insets/insetfloat.C:123 src/insets/insetfloat.C:364
#: src/insets/insetfloat.C:374
msgid "float: "
msgstr "mobile: "
#: src/insets/insetfloat.C:280
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
#: src/insets/insetfloat.C:376
msgid " (sideways)"
msgstr " (obliquamente)"
#: src/insets/insetfloatlist.C:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Elenco di %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45
msgid "foot"
msgstr "piede"
#: src/insets/insetfoot.C:58
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a pi<70> di pagina"
#: src/insets/insetgraphics.C:474 src/insets/insetinclude.C:447
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non ho potuto copiare il file\n"
"%1$s\n"
"nella cartella temporanea."
#: src/insets/insetgraphics.C:707
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Non <20> necessaria alcuna conversione del file %1$s dopo tutto"
#: src/insets/insetgraphics.C:816
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "File grafici: %1$s"
#: src/insets/insethfill.C:46
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Allineamento orizzontale|o"
#: src/insets/insetinclude.C:309
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input testuale"
#: src/insets/insetinclude.C:312
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Input* testuale"
#: src/insets/insetinclude.C:414
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Il file incluso `%1$s'\n"
"ha `%2$s' come classe di testo\n"
"mentre il file genitore ha `%3$s' come classe di testo."
#: src/insets/insetinclude.C:420
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classi testo differenti"
#: src/insets/insetindex.C:42
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetindex.C:75
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insets/insetmarginal.C:32 src/insets/insetmarginal.C:40
msgid "margin"
msgstr "margine"
#: src/insets/insetmarginal.C:53
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a margine"
#: src/insets/insetnomencl.C:39
#, fuzzy
msgid "Glo"
msgstr "&Globale"
#: src/insets/insetnomencl.C:86
msgid "Glossary"
msgstr ""
#: src/insets/insetnote.C:66
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/insets/insetnote.C:67
msgid "Greyed out"
msgstr "In grigio"
#: src/insets/insetnote.C:68
#, fuzzy
msgid "Framed"
msgstr "Senza cornice"
#: src/insets/insetnote.C:69
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "F&orma:"
#: src/insets/insetnote.C:149
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota"
#: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47
msgid "opt"
msgstr "opz"
#: src/insets/insetoptarg.C:59
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/InsetMathRef.C:183
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184
msgid "Equation"
msgstr "Equazione"
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185
msgid "Page Number"
msgstr "Numero pagina"
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186
msgid "TextPage: "
msgstr "Pagina di testo: "
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Pagina usuale e testuale"
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Riferimento e testo: "
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188
msgid "PrettyRef"
msgstr "Riferimento considerevole"
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Riferimento considerevole: "
#: src/insets/insettabular.C:453
msgid "Opened table"
msgstr "La tabella <20> stata aperta"
#: src/insets/insettabular.C:1567
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Si <20> verificato un errore impostando le multicolonne"
#: src/insets/insettabular.C:1568
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Non puoi impostare le multicolonne verticalmente."
#: src/insets/insettext.C:225
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo"
#: src/insets/insettheorem.C:41
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:89
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema"
#: src/insets/insettoc.C:46
msgid "Unknown toc list"
msgstr "L'elenco dell'indice generale <20> sconosciuto"
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetvspace.C:109
msgid "Vertical Space"
msgstr "Spazio verticale"
#: src/insets/insetwrap.C:49
msgid "wrap: "
msgstr "rientro: "
#: src/insets/insetwrap.C:178
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Rientro"
#: src/insets/render_graphic.C:92 src/insets/render_graphic.C:96
msgid "Not shown."
msgstr "Non mostrato."
#: src/insets/render_graphic.C:99
msgid "Loading..."
msgstr "Sto caricando..."
#: src/insets/render_graphic.C:102
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
#: src/insets/render_graphic.C:105
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
#: src/insets/render_graphic.C:108
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Sto ridimensionando e..."
#: src/insets/render_graphic.C:111
msgid "Ready to display"
msgstr "Pronto a mostrare"
#: src/insets/render_graphic.C:114
msgid "No file found!"
msgstr "Non <20> stato trovato alcun file!"
#: src/insets/render_graphic.C:117
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr ""
"Si <20> verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
#: src/insets/render_graphic.C:120
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Si <20> verificato un errore caricando il file in memoria"
#: src/insets/render_graphic.C:123
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Si <20> verificato un errore generando l'immagine pixmap"
#: src/insets/render_graphic.C:126
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: src/insets/render_preview.C:89
msgid "Preview loading"
msgstr "Caricamento anteprima"
#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview ready"
msgstr "L'anteprima <20> pronta"
#: src/insets/render_preview.C:95
msgid "Preview failed"
msgstr "Anteprima non riuscita"
#: src/ispell.C:209 src/ispell.C:216 src/ispell.C:225
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso creare alcuna pipe per il controllore ortografico."
#: src/ispell.C:230 src/ispell.C:235 src/ispell.C:240
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso aprire alcuna pipe per il controllore ortografico."
#: src/ispell.C:249
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
"Potresti non avere installato il linguaggio corretto."
#: src/ispell.C:271
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
"Forse <20> stato configurato in modo sbagliato?"
#: src/ispell.C:380
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr ""
"Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell"
#: src/kbsequence.C:163
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Text Width %"
msgstr "Larghezza fissa"
#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Column Width %"
msgstr "Larghezza colonna"
#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Page Width %"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/lengthcommon.C:39
#, fuzzy
msgid "Line Width %"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/lengthcommon.C:40
#, fuzzy
msgid "Text Height %"
msgstr "Altezza totale"
#: src/lengthcommon.C:40
#, fuzzy
msgid "Page Height %"
msgstr "Altezza totale"
#: src/lyx_cb.C:113
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Non ho potuto salvare l documento %1$s.\n"
"\n"
"Vuoi rinominare il documento e provare ancora?"
#: src/lyx_cb.C:115
msgid "Rename and save?"
msgstr "Rinomino e salvo?"
#: src/lyx_cb.C:116
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: src/lyx_cb.C:133
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Scegli un nome con cui salvare il documento"
#: src/lyx_cb.C:136 src/lyxfunc.C:1826
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelli|#M#m"
#: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1983
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1985
msgid "Over-write document?"
msgstr "Sovrascrivo il documento?"
#: src/lyx_cb.C:216
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
#: src/lyx_cb.C:256
msgid "Autosave failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Select file to insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/lyx_cb.C:369
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto leggere il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:371
msgid "Could not read file"
msgstr "Non riesco a leggere il file"
#: src/lyx_cb.C:379
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto aprire il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:381 src/output.C:40
msgid "Could not open file"
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto configurando il sistema..."
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:425
msgid "System reconfigured"
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato"
#: src/lyx_cb.C:426
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Il sistema <20> stato riconfigurato.\n"
"Devi riavviare LyX per poter usare ogni\n"
"specifica aggiornata della classe del documento."
#: src/lyx_main.C:119
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
#: src/lyx_main.C:120
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Si <20> verificato un errore mentre leggevo il file di configurazione\n"
"%1$s.\n"
"Per favore, controlla la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:129
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
#: src/lyx_main.C:133
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:379
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/lyx_main.C:419
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando <20> sbagliata. Abbandono."
#: src/lyx_main.C:658
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:780
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
#: src/lyx_main.C:781
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non riesco a creare una cartella temporanea\n"
"in %1$s. Assicurati che questo percorso\n"
"esista, sia scrivibile e prova di nuovo."
#: src/lyx_main.C:933
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "E' andata persa la cartella utente di LyX"
#: src/lyx_main.C:934
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Hai specificato la cartella LyX di un utente che non esiste, %1$s.\n"
"E' necessario mantenere la tua configurazione personale."
#: src/lyx_main.C:939
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crea cartella"
#: src/lyx_main.C:940
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Esci da LyX"
#: src/lyx_main.C:941
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
#: src/lyx_main.C:945
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
#: src/lyx_main.C:951
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Non <20> stato possibile creare la cartella. Esco."
#: src/lyx_main.C:1106
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Elenco delle opzioni di correzione supportate:"
#: src/lyx_main.C:1110
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ho impostato il livello di correzione a %1$s"
#: src/lyx_main.C:1121
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
"\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
"\t-userdir dir imposta la cartella utente alla cartella indicata.\n"
"\t-sysdir dir imposta la cartella di sistema alla cartella indicata.\n"
"\t-geometry WxH+X+Y setta la larghezza della finestra principale.\n"
"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
" seleziona le caratteristiche da correggere.\n"
" Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
"caratteristiche.\n"
"\t-x [--esegui] comando\n"
" dove comando <20> un comando di LyX.\n"
"\t-e [--esporta] formato\n"
" dove formato <20> il formato d'esportazione scelto.\n"
"\t-i [--importa] formato file.xxx\n"
" dove formato <20> il formato di importazione scelto\n"
" e file.xxx <20> il file che deve essere importato.\n"
"\t-versione riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
"Guarda anche le pagine del manuale di LyX per pi<70> dettagli."
#: src/lyx_main.C:1157
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:1167
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir!"
#: src/lyx_main.C:1177
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
#: src/lyx_main.C:1187
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manca il tipo di file [esempio latex, ps...] dopo l'opzione --export"
#: src/lyx_main.C:1199
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Manca il tipo di file [per esempio. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
#: src/lyx_main.C:1204
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manca il nome file per --import"
#: src/lyxfind.C:138
msgid "Search error"
msgstr "Cerca errore"
#: src/lyxfind.C:139
msgid "Search string is empty"
msgstr "La stringa di ricerca <20> vuota"
#: src/lyxfind.C:290 src/lyxfind.C:321
msgid "String not found!"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/lyxfind.C:325
msgid "String has been replaced."
msgstr "La stringa <20> stata sostituita."
#: src/lyxfind.C:328
msgid " strings have been replaced."
msgstr " le stringhe sono state sostituite."
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:67
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Eredit<69>"
#: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:67
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/Disattiva"
#: src/lyxfont.C:511
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasi %1$s, "
#: src/lyxfont.C:514
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Sottolinea %1$s, "
#: src/lyxfont.C:517
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Sostantivo %1$s, "
#: src/lyxfont.C:522
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Lingua: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:525
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numero %1$s"
#: src/lyxfunc.C:327
msgid "Unknown function."
msgstr "Funzione sconosciuta."
#: src/lyxfunc.C:352
#, fuzzy
msgid "Exiting"
msgstr "Esci|i"
#: src/lyxfunc.C:386
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niente da fare"
#: src/lyxfunc.C:405
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:411 src/lyxfunc.C:672
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando disabilitato"
#: src/lyxfunc.C:418
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non <20> permesso senza alcun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:658
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:666
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Questa porzione del documento <20> stata cancellata."
#: src/lyxfunc.C:685
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Vuoi salvare il documento?"
#: src/lyxfunc.C:703
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
"Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente."
#: src/lyxfunc.C:706
msgid "Print document failed"
msgstr "La stampa del documento non <20> riuscita"
#: src/lyxfunc.C:725
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Il documento potrebbe non venire convertito\n"
"nella classe del documento %1$s."
#: src/lyxfunc.C:728
msgid "Could not change class"
msgstr "Non ho potuto cambiare classe"
#: src/lyxfunc.C:840
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:844
msgid " done."
msgstr " fatto."
#: src/lyxfunc.C:859
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Ogni modifica andr<64> persa. Sei sicuro di voler tornare alla versione salvata "
"del documento %1$s?"
#: src/lyxfunc.C:1077 src/text3.C:1215
msgid "Missing argument"
msgstr "Argomento mancante"
#: src/lyxfunc.C:1086
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1356
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:1441
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintassi: imposta -color <nome_lyx> <nome_X11>"
#: src/lyxfunc.C:1452
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"L'impostazione del colore \"%1$s\" <20> fallita: il colore non <20> definito o non "
"pu<70> essere ridefinito."
#: src/lyxfunc.C:1568
msgid "Document defaults saved in "
msgstr "Le impostazioni prestabilite del documento sono state salvate in"
#: src/lyxfunc.C:1571
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Non <20> possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
#: src/lyxfunc.C:1627
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/lyxfunc.C:1823
msgid "Select template file"
msgstr "Seleziona file modello"
#: src/lyxfunc.C:1860
msgid "Select document to open"
msgstr "Scegli documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:1901
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1905
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Il documento %1$s <20> stato aperto."
#: src/lyxfunc.C:1907
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1932
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Scegli il %1$s file per l'importazone"
#: src/lyxfunc.C:2049
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#: src/lyxrc.C:2137
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Consideri corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
"drive\"?"
#: src/lyxrc.C:2142
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita <20> di usare la "
"lingua del documento."
#: src/lyxrc.C:2146
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usa questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
"forma di testo semplice. Cio<69>: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName <20> "
"il file di input. Verr<72> usato un programma interno se invece <20> stato "
"specificato \"\"."
#: src/lyxrc.C:2150
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Questa <20> la lunghezza massima di un file di testo esportato (LaTeX, SGML "
"oppure testo semplice)."
#: src/lyxrc.C:2154
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che l'attuale selezione sia sostituita "
"automaticamente da quello che scrivete."
#: src/lyxrc.C:2158
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che le opzioni di classe siano impostate a quelle "
"prestabilite dopo il cambiamento di classe."
#: src/lyxrc.C:2162
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa "
"nessun autosalvataggio."
#: src/lyxrc.C:2169
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"E' il percorso in cui conservare i file di backup. LyX conserver<65> i file di "
"backup nella stessa cartella del file originale se la stringa <20> vuota."
#: src/lyxrc.C:2173
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definisci le opzioni di bibtex (confronta. man bibtex) oppure seleziona un "
"compilatore alternativo (cio<69>, mlbibtex oppure bibulus)."
#: src/lyxrc.C:2177
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"E' il file dei tasti speciali. E' possibile specificare un percorso assoluto "
"oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
#: src/lyxrc.C:2181
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
#: src/lyxrc.C:2185
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definisce come avviare chktex. Cio<69>: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Fai riferimento alla documentazione di ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2195
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
"barra di scorrimento. Imposta su \"vero\" se preferisci avere sempre il "
"cursore sullo schermo."
#: src/lyxrc.C:2206
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i "
"dettagli. Cio<69> :\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2210
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua."
#: src/lyxrc.C:2214
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta."
#: src/lyxrc.C:2218
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimizza i dialoghi quando <20> minimizzata anche la finestra principale: "
"influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
#: src/lyxrc.C:2222
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Scegli come LyX mostrer<65> ogni grafico."
#: src/lyxrc.C:2226
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"E' il percorso prestabilito ai tuoi documenti. Un valore vuoto seleziona la "
"cartella da cui LyX <20> stato avviato."
#: src/lyxrc.C:2231
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
#: src/lyxrc.C:2235
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"E' la codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e. La codifica T1 "
"<22> altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
#: src/lyxrc.C:2242
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definisci le opzioni di makeindex (confronta. man makeindex) oppure "
"seleziona un compilatore alternativo. Cio<69>, usando xindy/make-rules, la "
"stringa di comando dovrebbe essere\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/lyxrc.C:2251
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, "
"per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana."
#: src/lyxrc.C:2255
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
"etichetta."
#: src/lyxrc.C:2259
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto all'inizio del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2263
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto alla fine del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2267
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cio<69>:"
"\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
"della seconda lingua."
#: src/lyxrc.C:2271
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
#: src/lyxrc.C:2275
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
#: src/lyxrc.C:2279
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2283
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cio<69>: "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2287
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che babel sia impiegato quando la lingua del "
"documento <20> la lingua prestabilita."
#: src/lyxrc.C:2291
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
#: src/lyxrc.C:2295
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2299
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
#: src/lyxrc.C:2303
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
"diversa da quella del documento."
#: src/lyxrc.C:2307
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"E' il massimo numero degli ultimi file aperti. Ne possono apparire nel men<65> "
"al massimo %1$d."
#: src/lyxrc.C:2312
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile "
"d'ambiente PERCORSO. Usa il formato nativo del sistema operativo."
#: src/lyxrc.C:2319
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:2323
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "E' il carattere grassetto nei dialoghi."
#: src/lyxrc.C:2327
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "E' la codifica per i caratteri dei men<65> e dei popup."
#: src/lyxrc.C:2331
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "E' il carattere normale nei dialoghi."
#: src/lyxrc.C:2335
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa degli enti matematici"
#: src/lyxrc.C:2339
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Le equazioni in anteprima avranno etichette \"(#)\" piuttosto che altre "
"numerate."
#: src/lyxrc.C:2343
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Adatta la dimensione prevista."
#: src/lyxrc.C:2347
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "E' l'opzione per specificare come le copie dovranno essere ordinate."
#: src/lyxrc.C:2351
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "E' l'opzione per specificare il numero di copie da stampare."
#: src/lyxrc.C:2355
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"E' la stampante predefinita. LyX user<65> la variabile d'ambiente PRINTER se "
"non <20> specificata alcuna stampante."
#: src/lyxrc.C:2359
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine pari."
#: src/lyxrc.C:2363
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Sono le opzioni aggiuntive da passare al sistema di stampa dopo ogni altra "
"cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
#: src/lyxrc.C:2367
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:2371
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "E' l'opzione per stampare in orizzontale."
#: src/lyxrc.C:2375
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine dispari."
#: src/lyxrc.C:2379
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"E' l'opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
"virgole"
#: src/lyxrc.C:2383
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "E' l'opzione per specificare le dimensioni della carta."
#: src/lyxrc.C:2387
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "E' l'opzione per specificare il tipo di carta."
#: src/lyxrc.C:2391
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "E' l'opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
#: src/lyxrc.C:2395
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"La stampa su file viene forzata automaticamente quando <20> impostata questa "
"opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
"quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
#: src/lyxrc.C:2399
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Il seguente argomento <20> considerato assieme al suo nome, dopo il comando di "
"spool, se specifichi il nome di una stampante nel dialogo di stampa."
#: src/lyxrc.C:2403
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "E' l'opzione per stampare su file."
#: src/lyxrc.C:2407
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "E' l'opzione per stampare con una specifica stampante."
#: src/lyxrc.C:2411
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Da selezionare affinch<63> LyX trasferisca il nome della stampante di "
"destinazione al tuo comando di stampa."
#: src/lyxrc.C:2415
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "E' il tuo programma di stampa preferito, cio<69> \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2419
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a "
"sinistra (cio<69>: Ebreo, Arabo)."
#: src/lyxrc.C:2423
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Il numero di DPI (punti per pollice) del tuo monitor <20> rilevato "
"automaticamente da LyX. Sovrascrivi qui le impostazioni se qualcosa va "
"storto."
#: src/lyxrc.C:2427
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "E' la codifica per i caratteri dello schermo."
#: src/lyxrc.C:2433
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Sono i caratteri dello schermo usati per mostrare il testo mentre lo si "
"modifica."
#: src/lyxrc.C:2442
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Abilita i caratteri bitmap ad essere ridimensionati. Se stai usando un "
"carattere bitmap, selezionando questa opzione puoi far sembrare in LyX "
"alcuni caratteri come bloccati. Deselezionando questa opzione fai si che LyX "
"usi la prima dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di "
"riscalare."
#: src/lyxrc.C:2446
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Sono le dimensioni dei caratteri usate per calcolare la dimensione dei "
"caratteri sullo schermo."
#: src/lyxrc.C:2451
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"E' la percentuale di zoom per i caratteri dello schermo. Una scelta del 100% "
"render<65> i caratteri esattamente della stessa dimensione di quelli sulla "
"carta."
#: src/lyxrc.C:2456
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2460
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2464
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
"\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
#: src/lyxrc.C:2471
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleziona se non vuoi vedere l'immagine d'avvio."
#: src/lyxrc.C:2475
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
#: src/lyxrc.C:2479
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX porr<72> le sue cartelle temporanee in questo percorso. Saranno tutte "
"eliminate quando chiuderete LyX."
#: src/lyxrc.C:2483
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"E' il percorso che LyX imposter<65> quando offrir<69> di scegliere un modello. Un "
"valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX fu avviato."
#: src/lyxrc.C:2493
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"E' il file UI (Interfaccia Utente). E' possibile specificare un percorso "
"assoluto oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
#: src/lyxrc.C:2506
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilita questa "
"opzione se non puoi controllare parole contenenti lettere accentate. Pu<50> non "
"funzionare con tutti i dizionari."
#: src/lyxrc.C:2513
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lascia vuoto o usa \"-paper"
"\")."
#: src/lyxvc.C:98
msgid "Document not saved"
msgstr "Il documento non <20> stato salvato"
#: src/lyxvc.C:99
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Devi salvare il documento prima che possa essere registrato."
#: src/lyxvc.C:128
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:129
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:144
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
#: src/lyxvc.C:147
msgid "(no log message)"
msgstr "(nessun messaggio di registro)"
#: src/lyxvc.C:169
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Tornare alla versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di "
"tutte le modifiche correnti.\n"
"\n"
"Vuoi tornare alla versione salvata?"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Torno alla versione salvata del documento?"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:123 src/mathed/MathMacroTemplate.C:111
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Macro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:110 src/mathed/InsetMathHull.C:1236
#: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:72
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.C:93
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nessuna linea verticale di griglia in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1308
msgid "Only one row"
msgstr "Una sola riga"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1314
msgid "Only one column"
msgstr "Una sola colonna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1322
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1331
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1349
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' <20> sconosciuta "
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1075 src/mathed/InsetMathHull.C:1084
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1075 src/mathed/InsetMathHull.C:1084
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1209
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1219
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1229
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.C:1321 src/text3.C:182
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalit<69> editore matematico"
#: src/mathed/InsetMathNest.C:832
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.C:835
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sono entrato in modalit<69> testo matematico textrm"
#: src/output.C:38
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.C:156
msgid "Abstract: "
msgstr "Sunto: "
#: src/output_plaintext.C:168
msgid "References: "
msgstr "Referimenti: "
#: src/support/filefilterlist.C:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: src/support/package.C.in:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di "
"comando %1$s"
#: src/support/package.C.in:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Non riesco a determinate la cartella di sistema avendo cercato\n"
"\t%1$s\n"
"Usa il parametro di linea di comando '-sysdir' o imposta la variabile "
"d'ambienteLYX_DIR_14x alla cartella di sistema di LyX contenete il file "
"`chkconfig.ltx'."
#: src/support/package.C.in:648
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Il parametro %1$s non <20> valido.\n"
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
#: src/support/package.C.in:676
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
#: src/support/package.C.in:700
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
"%2$s non <20> una cartella."
#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:69
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:69
#, fuzzy
msgid "Times Roman"
msgstr "Romano"
#: src/tex-strings.C:69
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Foglio"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Bitstream Charter"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:70
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:70
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Romano"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Utopia"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:70
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Concrete Roman"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Helvetica"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Bera Sans"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:80
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "In alto a destra"
#: src/tex-strings.C:89
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:90
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/tex-strings.C:90
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "Trascrittori"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Bera Mono"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:90
msgid "LuxiMono"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:91
#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "Typewriter"
#: src/text.C:190
msgid "Unknown layout"
msgstr "Struttura sconosciuta"
#: src/text.C:191
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"La struttura '%1$s' non esiste nella classe di testo '%2$s'\n"
"Cerco di usare quella predefinita al suo posto.\n"
#: src/text.C:222
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Inserto sconosciuto"
#: src/text.C:328 src/text.C:341
msgid "Change tracking error"
msgstr "Cambia tracciamento dell'errore"
#: src/text.C:329
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "L'indice autore <20> sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
#: src/text.C:342
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "L'indice autore <20> sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
#: src/text.C:349
msgid "Unknown token"
msgstr "Simbolo sconosciuto"
#: src/text.C:1225
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial!"
#: src/text.C:1236
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!"
#: src/text.C:2297
msgid "Change: "
msgstr "Cambia: "
#: src/text.C:2300
msgid " at "
msgstr " a "
#: src/text.C:2312
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Carattere: %1$s"
#: src/text.C:2319
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Rientro: %1$d"
#: src/text.C:2325
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spaziatura: "
#: src/text.C:2337
msgid "Other ("
msgstr "Altro ("
#: src/text.C:2346
msgid ", Inset: "
msgstr ", inserto: "
#: src/text.C:2347
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragrafo: "
#: src/text.C:2348
msgid ", Id: "
msgstr ", ID:"
#: src/text.C:2349
msgid ", Position: "
msgstr ", posizione:"
#: src/text.C:2350
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Contorno:"
#: src/text2.C:552
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Non <20> stata definita alcuna modifica del carattere. Usa Carattere nel men<65> "
"Struttura per definire la modifica dei caratteri."
#: src/text2.C:594
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Niente da indicizzare!"
#: src/text2.C:596
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non posso indicizzare pi<70> di un paragrafo!"
#: src/text3.C:682
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
#: src/text3.C:821
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La funzione di LyX 'layout' necessita di un argomento."
#: src/text3.C:839
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/text3.C:840
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/text3.C:1320 src/text3.C:1332
msgid "Character set"
msgstr "Insieme di caratteri"
#: src/text3.C:1463
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/vspace.C:490
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/vspace.C:493
msgid "Small skip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/vspace.C:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto medio"
#: src/vspace.C:499
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/vspace.C:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Riempimento verticale "
#: src/vspace.C:509
msgid "protected"
msgstr "protetto"